"للتعاون فيما بين الدول" - Translation from Arabic to Spanish

    • la cooperación entre los Estados
        
    • de cooperación entre los Estados
        
    • de cooperación entre sus Estados
        
    • de la cooperación entre Estados
        
    • para la cooperación entre Estados
        
    La aplicación del Programa de Acción de la CODAM representa la manifestación física de la cooperación entre los Estados miembros. UN يمثل تنفيذ برنامج عمل المجتمع الانمائي للجنوب اﻷفريقي المظهر المادي للتعاون فيما بين الدول اﻷعضاء.
    15. El Tratado de Maastricht establece el marco de la cooperación entre los Estados Miembros de la Unión Europea para luchar contra el terrorismo. UN ١٥ - وأوضح أن معاهدة ماستريخت توفر إطارا للتعاون فيما بين الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي في ميدان مكافحة اﻹرهاب.
    Para las zonas situadas más allá de las jurisdicciones nacionales, la Convención define el marco para la cooperación entre los Estados en las distintas actividades. UN وفيما يتجاوز مناطق الولاية الوطنية تضع الاتفاقية الإطار للتعاون فيما بين الدول في نشاطات مختلفة.
    La entrada en vigor de la Convención ha desencadenado nuevas actividades y la necesidad de nuevas esferas de cooperación entre los Estados. UN وأدى دخول الاتفاقية حيز النفاذ إلى قيام أنشطة جديدة وأبرز الحاجة إلى استكشاف مجالات جديدة للتعاون فيما بين الدول.
    Hoy tenemos que tratar de reafirmar el espíritu de colaboración que nos propusimos lograr hace cinco años en Río mediante la creación de nuevos niveles de cooperación entre los Estados y los sectores clave de la sociedad. UN علينا اليوم أن نسعى إلى إعادة تأكيد روح الشراكة التي شرعنا في تحقيقها قبل خمس سنوات في ريو عن طريق خلق مستويات جديدة للتعاون فيما بين الدول والقطاعات الرئيسية للمجتمع.
    Por ello constituyen un foro y una red de cooperación entre sus Estados miembros y entre esos Estados y otros en lo referente a cuestiones técnicas. UN وهكذا فإنها توفر محفلا وشبكة للتعاون فيما بين الدول اﻷعضاء، وبين تلك الدول وغيرها على الصعيد التقني.
    Consideramos que la utilización de normas impuestas sobre los derechos humanos y la democracia como condiciones previas para la cooperación entre los Estados es una manifestación de desigualdad y de falta de democracia en las relaciones internacionales. UN ونرى أن استخدام معايير مفروضة لحقوق الانسان والديمقراطية كشروط مسبقة للتعاون فيما بين الدول مظهر من مظاهر عدم المساواة والافتقار إلى الديمقراطية في العلاقات الدولية.
    En las aguas fuera de las 200 millas, la Convención fija principios básicos para la cooperación entre los Estados en la conservación y gestión de los recursos vivos de alta mar, incluyendo las poblaciones de peces cuyos territorios se encuentran dentro y fuera de las zonas económicas exclusivas así como las especies de peces altamente migratorias. UN وفي المياه خارج منطقة اﻟ ٢٠٠ ميل، تضع الاتفاقية مبادئ أساسية للتعاون فيما بين الدول في الحفاظ على الموارد الحية في أعالي البحار وفي إدارتها، بما في ذلك اﻷرصدة السمكية المتداخلة والكثيرة الارتحال.
    Estos delitos no sólo ponen en peligro la seguridad de esas personas, sino que además supone una grave amenaza para el mantenimiento de las relaciones internacionales normales que requiere la cooperación entre los Estados. UN وهذه الجرائم لا تعرض فحسب سلامة هؤلاء اﻷشخاص للخطر بل تشكل أيضا تهديدا خطيرا يمس الحفاظ على العلاقات الدولية الطبيعية التي تعد شرطا ضروريا للتعاون فيما بين الدول.
    La serie de Congresos sobre la prevención del delito, celebrados bajo los auspicios de las Naciones Unidas, brinda el marco más adecuado para la cooperación entre los Estados mediante la formulación de útiles directrices y la elaboración de herramientas eficaces. UN وقد وفرت سلسلة المؤتمرات المعقودة برعاية الأمم المتحدة بشأن منع الجريمة إطاراً مناسباً جداً للتعاون فيما بين الدول من خلال صوغ مبادئ توجيهية مفيدة وتحديد الوسائل الفعالة.
    En vista de los progresos realizados hasta la fecha, la universalización de la Convención y todos sus Protocolos anexos seguirá siendo un objetivo prioritario de la cooperación entre los Estados Partes en el período de 2006 a 2011. UN نظراً لما أُحرز حتى الآن من تقدم، سيظل تشجيع انضمام جميع بلدان العالم إلى الاتفاقية وجميع البروتوكولات المرفقة بها من الأهداف ذات الأولوية للتعاون فيما بين الدول الأطراف خلال الفترة من 2006 إلى 2011.
    Incluso cuando existe una base jurídica para la cooperación entre los Estados en asuntos relacionados con la lucha contra el terrorismo, la cooperación práctica más allá de acuerdos bilaterales limitados sigue representando un desafío. UN وحتى في حالة وجود أساس قانوني للتعاون فيما بين الدول في المسائل المتصلة بمكافحة الإرهاب، لا تزال إقامة تعاون عملي يتجاوز الترتيبات الثنائية المحدودة يشكل تحديا.
    La Convención establece un mecanismo de cooperación entre los Estados Contratantes para asegurar el respeto a las garantías en ella previstas, y asegura el reconocimiento en los Estados Contratantes de las adopciones hechas de conformidad con sus disposiciones. UN وتنشئ الاتفاقية نظاما للتعاون فيما بين الدول المتعاقدة على احترام أوجه الحماية التي نصت عليها الاتفاقية، وتؤمن الاعتراف في الدول المتعاقدة بحالات التبني التي تمت وفقا للاتفاقية.
    Es preciso crear un mecanismo judicial eficaz de cooperación entre los Estados, las empresas que se dedican a explotación de recursos y las grandes estructuras económicas que resuelva los problemas relativos al desarrollo sostenible de los pueblos indígenas. UN ويعني ذلك إنشاء آلية قضائية فعالة للتعاون فيما بين الدول والأعمال التجارية المكرسة لاستغلال الموارد والمنظمات الاقتصادية الرئيسية التي تستطيع حل المشاكل ذات الصلة بالتنمية المستدامة للشعوب الأصلية.
    1) Que la búsqueda de la adhesión universal a la Convención seguiría siendo un importante objeto de cooperación entre los Estados Partes; UN (1) أن السعي إلى الانضمام إلى الاتفاقية على نطاق عالمي سيظل أحد الأهداف الهامة للتعاون فيما بين الدول الأطراف؛
    Por consiguiente, en el período comprendido entre 2005 y 2009, la adhesión universal a la Convención seguirá siendo un importante objeto de cooperación entre los Estados Partes. UN وبناء على ذلك، سوف يظل الانضمام إلى الاتفاقية على نطاق عالمي أحد الأهداف الهامة للتعاون فيما بين الدول الأطراف خلال الفترة من عام 2005 إلى عام 2009.
    Por consiguiente, en el período comprendido entre 2005 y 2009, la adhesión universal a la Convención seguirá siendo un importante objeto de cooperación entre los Estados Partes. UN وبناء على ذلك، سوف يظل الانضمام إلى الاتفاقية على نطاق عالمي أحد الأهداف الهامة للتعاون فيما بين الدول الأطراف خلال الفترة من عام 2005 إلى عام 2009.
    Procurar la adhesión universal a la Convención, que seguirá siendo un importante objeto de cooperación entre los Estados Partes. UN - أن يظل الانضمام إلى الاتفاقية على نطاق عالمي أحد الأهداف الهامة للتعاون فيما بين الدول الأطراف؛
    Por ello constituyen un foro y una red de cooperación entre sus Estados miembros y entre esos Estados y otros en lo referente a cuestiones técnicas. UN وهكذا فإنها توفر محفلا وشبكة للتعاون فيما بين الدول اﻷعضاء، وبين تلك الدول وغيرها على الصعيد التقني.
    Por ello constituyen un foro y una red de cooperación entre sus Estados miembros y entre esos Estados y otros en lo referente a cuestiones técnicas. UN وهكذا فإنها توفر محفلا وشبكة للتعاون فيما بين الدول اﻷعضاء، وبين تلك الدول وغيرها على الصعيد التقني.
    En los asuntos internacionales, nuestra relación puede servir de modelo de la cooperación entre Estados. UN وفي الشؤون الدولية، يمكن اعتبار علاقتنا نموذجاً للتعاون فيما بين الدول.
    Los instrumentos regionales de extradición y asistencia recíproca en el ámbito penal brindan un marco útil para la cooperación entre Estados. UN وتوفر الصكوك الإقليمية المتعلقة بتسليم المطلوبين والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية، إطارا مفيدا للتعاون فيما بين الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more