Cualquier funcionario que adopte alguna medida contraria a este reglamento, o a las instrucciones administrativas emitidas en relación con él, podrá ser tenido por responsable personal y financieramente de las consecuencias de su actuación. | UN | وأي موظف يتخذ إجراء مخالفاً لهذه القواعد أو للتعليمات الإدارية الصادرة فيما يتصل بها، يمكن أن يُحمل مسؤولية شخصية ومالية عن عواقب عمله. |
La Junta comprobó que en algunas oficinas sustantivas de la Sede de las Naciones Unidas, ciertas oficinas fuera de la Sede y algunas comisiones regionales no se cumplían las instrucciones administrativas relativas a los consultores y contratistas. | UN | وتبين للمجلس استمرار عدم امتثال بعض المكاتب الفنية في مقر الأمم المتحدة وبعض المكاتب خارج المقر، وفي اللجان الإقليمية للتعليمات الإدارية المتعلقة بالاستشاريين وفـــرادى المتعاقدين. |
Cualquier funcionario que adopte alguna medida contraria a este reglamento, o a las instrucciones administrativas emitidas en relación con él, podrá ser tenido por responsable personal y financieramente de las consecuencias de su actuación. | UN | وأي موظف يتخذ إجراء مخالفاً لهذه القواعد أو للتعليمات الإدارية الصادرة فيما يتصل بها، يمكن أن يُحمل مسؤولية شخصية ومالية عن عواقب عمله. |
El exceso de gastos proyectado se debe al cumplimiento de la instrucción administrativa ST/AI/2002/5 relativa al pago de las dietas por misión. | UN | تُـعزى زيادة النفقات المتوقعة إلى امتثال البعثة للتعليمات الإدارية ST/AI/2002/5 لدفع تكاليف السفر داخل منطقة البعثة. |
El grado general de cumplimiento de las instrucciones administrativas del Primer Ministro acerca del establecimiento de dependencias de derechos humanos en los ministerios alcanzó aproximadamente el 70% a finales de 2007. | UN | 23 - وبلغت نسبة الامتثال العام للتعليمات الإدارية لرئيس الوزراء فيما يتعلق بإنشاء وحدات لحقوق الإنسان في الوزارات زهاء 70 في المائة في أواخر عام 2007. |
Todo funcionario que adopte alguna medida contraria a este reglamento, o a las instrucciones administrativas emitidas en relación con él, podrá ser tenido por responsable personal y financieramente de las consecuencias de su actuación. | UN | وأي موظف يتخذ إجراء مخالفاً لهذه القواعد أو للتعليمات الإدارية الصادرة فيما يتصل بها يمكن أن يُحمل مسؤولية شخصية ومالية عن عواقب عمله. |
Todo funcionario que adopte alguna medida contraria a este reglamento, o a las instrucciones administrativas emitidas en relación con él, podrá ser tenido por responsable personal y financieramente de las consecuencias de su actuación. | UN | وأي موظف يتصرف على نحو مخالف لهذه القواعد أو للتعليمات الإدارية الصادرة فيما يتصل بأداء واجباته يمكن أن يُحمل مسؤولية شخصية ومالية عن عواقب تصرفه. |
El uso de los locales de las Naciones Unidas para la celebración de reuniones, actividades especiales y exposiciones deberá autorizarse de conformidad con las instrucciones administrativas pertinentes; dichas actividades deberán estar en consonancia con los propósitos y principios de la Organización. | UN | ويتعين منح الإذن باستخدام أماكن العمل التابعة للمنظمة للاجتماعات والمناسبات الخاصة والمعارض وفقا للتعليمات الإدارية ذات الصلة، شريطة أن تتسق هذه المناسبات مع أهداف المنظمة ومبادئها. |
Cuando se convenga en efectuar un pago por adelantado, de conformidad con las instrucciones administrativas que emita el Oficial Principal de Adquisiciones, debe dejarse constancia de las razones. | UN | وفي حالة الاتفاق على دفع مبلغ مقدما وفقا للتعليمات الإدارية والتبرير الصادر عن كبير موظفي المشتريات، تسجّل الأسباب الداعية إلى ذلك. |
Se podrán autorizar pagos parciales de conformidad con las prácticas comerciales corrientes o cuando redunde en interés de la Organización, en cumplimiento de las instrucciones administrativas que emita el Oficial Principal de Adquisiciones. | UN | ويجوز السماح بالدفع التدريجي عملا بما جرى عليه العرف التجاري أو تحقيقا لمصلحة المنظمة، وفقا للتعليمات الإدارية الصادرة عن كبير موظفي المشتريات. |
Cuando se convenga en efectuar un pago por adelantado, de conformidad con las instrucciones administrativas que emita el Oficial Principal de Adquisiciones, deberá dejarse constancia de las razones para ello. | UN | وفي حالة الاتفاق على دفع مبلغ مقدما وفقا للتعليمات الإدارية والتبرير الصادر عن كبير موظفي المشتريات، تسجّل الأسباب الداعية إلى ذلك. |
Se podrán autorizar pagos parciales de conformidad con la práctica comercial habitual o cuando redunde en interés de la Organización, en cumplimiento de las instrucciones administrativas que emita el Oficial Principal de Adquisiciones. | UN | ويجوز السماح بالدفع التدريجي عملا بما جرى عليه العرف التجاري أو تحقيقا لمصلحة المنظمة، وفقا للتعليمات الإدارية الصادرة عن كبير موظفي المشتريات. |
Cuando se convenga en efectuar un pago por adelantado, de conformidad con las instrucciones administrativas que emita el Oficial Principal de Adquisiciones, deberá dejarse constancia de las razones para ello. | UN | وفي حالة الاتفاق على دفع مبلغ مقدما وفقا للتعليمات الإدارية وصدور تبرير عن كبير موظفي المشتريات، تسجّل الأسباب الداعية إلى ذلك. |
Se podrán autorizar pagos parciales de conformidad con la práctica comercial habitual o cuando redunde en interés de la organización, en cumplimiento de las instrucciones administrativas que emita el Oficial Principal de Adquisiciones. | UN | ويجوز السماح بالدفع التدريجي عملا بما جرى عليه العرف التجاري أو تحقيقا لمصلحة المنظمة، وفقا للتعليمات الإدارية الصادرة عن كبير موظفي المشتريات. |
Cuando se acuerda un pago por adelantado, según las instrucciones administrativas dadas por el CPO, se registrarán las razones para ello. | UN | وفي حالة الاتفاق على دفع مبلغ مقدما وفقا للتعليمات الإدارية الصادرة عن كبير موظفي الشراء، تسجّل الأسباب الداعية إلى ذلك. |
Cuando se acuerda un pago por adelantado, según las instrucciones administrativas dadas normas y los procedimientos del UNFPA establecidos por el CPO, se registrarán las razones para ello. | UN | وفي حالة الاتفاق على دفع مبلغ مقدما وفقا للتعليمات الإدارية لسياسات وإجراءات الصندوق الصادرة عن كبير موظفي الشراء، تسجّل الأسباب الداعية إلى ذلك. |
Cada hotel y establecimiento de alimentos o bebidas que tenga que pagar el impuesto sobre los servicios en un mes civil deberá llevar registros contables respecto de ese mes y cada uno de los meses subsiguientes en ese año civil, de conformidad con las instrucciones administrativas que dicte el Director del Organismo Fiscal Central. | UN | على كل منشأة فندقية أو منشأة أغذية أو مشروبات تخضع لضريبة الخدمات في أي شهر تقويمي أن تحتفظ بسجلات مكتوبة لذلك الشهر ولكل من الشهور التالية في تلك السنة التقويمية وفقا للتعليمات الإدارية الصادرة عن رئيس السلطة المالية المركزية. |
De conformidad con la instrucción administrativa ST/AI/284, se mantendrá como reserva de efectivo para gastos de funcionamiento la cantidad de 234.700 dólares. | UN | سيُحتفظ بمبلغ 700 234 دولار كاحتياطي نقدي تشغيلي، امتثالا لمنشور للتعليمات الإدارية ST/AI/284. |
Además, la Secretaría está en vías de finalizar la instrucción administrativa correspondiente, para la cual ha tenido en cuenta las observaciones presentadas por todas las partes interesadas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الأمانة العامة تعمل حاليا على وضع الصيغة النهائية للتعليمات الإدارية ذات الصلة، مع مراعاة التعليقات التي وردت من جميع الجهات المعنية. |
6. Reitera el párrafo 43 de la sección II de su resolución 57/305, pide al Secretario General que aplique estrictamente la instrucción administrativa pertinente para la contratación en la categoría P3 y que le informe al respecto en su sexagésimo primer período de sesiones; | UN | 6 - تعيد تأكيد الفقرة 43 من الجزء الثاني من قرارها 57/305، وتطلب إلى الأمين العام التطبيق الدقيق للتعليمات الإدارية ذات الصلة في التعيينات في الرتبة ف-3 وتقديم تقرير عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين؛ |
Todos estos presuntos fraudes fueron cometidos por miembros del personal y fueron casos de malversación de fondos, fraude relacionado con las licencias de enfermedad, uso indebido de activos e incumplimiento de instrucciones administrativas. | UN | وجميع حالات الغش المحتملة ارتكبها موظفون وانطوت على اختلاس، وإجازات مرضية، وسوء استخدام للأصول، وعدم امتثال للتعليمات الإدارية. |