"للتعليمات التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • las instrucciones que
        
    • de la instrucción de
        
    • las instrucciones dadas
        
    • las condiciones indicadas en
        
    • las instrucciones impartidas
        
    De todas formas, todo el mundo podrá hablar en nombre de su país en función de las instrucciones que el país le dé. UN وفي جميع اﻷحوال لا يمكن ﻷحد أن يتكلم إلاﱠ باسم بلده ووفقاً للتعليمات التي يوجهها له بلده.
    Después de la auditoría de la Junta, el UNRISD se comprometió a cumplir las instrucciones que exigían la firma de acuerdos de pasantía. UN وبعد مراجعة الحسابات، تعهد المعهد بالامتثال للتعليمات التي تشترط توقيع اتفاقات التدرب الداخلي.
    Eso fue así incluso cuando los oficiales y soldados concretos de las UPDF actuaron contrariamente a las instrucciones que habían recibido o bien cuando se habían excedido en su autoridad. UN وينطبق ذلك حتى عندما تصرف بعض ضباط وجنود هذه القوات على نحو مخالف للتعليمات التي أعطيت لهم، أو تجاوزا صلاحياتهم.
    La Junta recomienda que el ACNUR aclare la cuestión de las disposiciones sobre personal de proyectos y asegure el cumplimiento de la instrucción de la Junta Ejecutiva de 2004 sobre la suspensión de tales disposiciones. UN 126 - ويوصي المجلس بأن توضح المفوضية مسألة الترتيبات المتعلقة بموظفي المشاريع وأن تكفل الامتثال للتعليمات التي أصدرها المجلس التنفيذي في عام 2004 بشأن وقف تلك الترتيبات.
    La Junta considera que este sistema de delegación de autoridad no funciona con la coherencia y la eficacia que debiera y señala que en 2011 siguieron incumpliéndose en las oficinas en los países las instrucciones dadas por la sede. UN 42 - ويرى المجلس أن نظام تفويض السلطة هذا لا يعمل بنفس درجة الاتساق والفعالية التي ينبغي أن يعمل بها، بحيث لاحظ في عام 2011 استمرار عدم الامتثال على صعيد المكاتب القطرية للتعليمات التي تصدر من المقر.
    Las transacciones múltiples a que se refiere el numeral 2.3.2.6. del presente capítulo deben reportarse a la UIAF en la respectiva proforma (Anexo 3) en las condiciones indicadas en su instructivo. UN يتعين إبلاغ الوحدة الإدارية الخاصة بالمعلومات بالمعاملات المتعددة المشار إليها في الفقرة 2-3-2-6 أعلاه باستخدام النموذج المناسب (انظر المرفق 3) وفقا للتعليمات التي زود الشكل بها.
    34. El director deberá acatar las instrucciones que se le cursen. UN والمدير ملزم بالامتثال للتعليمات التي تصدر له.
    Corresponde a los Estados Miembros decidir si ello constituye un incumplimiento de las instrucciones que dieron respecto de la aplicación de las actividades establecidas, ya que el Secretario General considera que no se apartó de dichas instrucciones. UN وللدول اﻷعضاء أن تقرر ما إذا كان ذلك يشكل عدم امتثال للتعليمات التي أعطتها بشأن تنفيذ اﻷنشطة المقررة، ذلك أن اﻷمين العام يرى أنه لم يخرج عن تلك التعليمات.
    - Imponer las sanciones pertinentes por violación de las normas sobre prácticas restrictivas y promoción de la competencia, así como por la inobservancia de las instrucciones que en desarrollo de sus funciones imparta la Superintendencia. UN فرض العقوبات المناسبة لانتهاك القواعد المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية وبتعزيز المنافسة، وكذلك لعدم الامتثال للتعليمات التي تصدرها هيئة اﻹشراف والرقابة في ممارستها لوظائفها.
    Señor Presidente, de acuerdo con las instrucciones que acabo de recibir de mi capital, tengo el placer de informarle que la India estaría dispuesta a apoyar la admisión del Ecuador, Irlanda, Kazajstán, Malasia y Túnez como miembros de esta Conferencia. UN السيد الرئيس، طبقاً للتعليمات التي وصلت على التو من عاصمة بلادي، يسعدني أن أبلغكم بأن الهند ستساند وستدعم انضمام الاكوادور، وآيرلندا، وكازاخستان، وماليزيا، وتونس، كأعضاء في هذا المؤتمر.
    Opinamos que el proyecto de resolución, en su versión actual, responde adecuadamente a las instrucciones que nos dieron los dirigentes de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN ونعتقد أن مشروع القرار، بصيغته الحالية، استجابة مناسبة جداً للتعليمات التي وجّهها إلينا زعماء الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Se deben implementar medidas que garanticen la aplicación plena y sistemática de las instrucciones que obliguen a documentar señales de tortura o violencia sexual en los informes forenses. UN وينبغي تنفيذ تدابير لضمان التطبيق الكامل والمنهجي للتعليمات التي تقتضي توثيق آثار التعذيب أو العنف الجنسي ودعمها بالمستندات في التقارير العدلية.
    Se deben implementar medidas que garanticen la aplicación plena y sistemática de las instrucciones que obliguen a documentar señales de tortura o violencia sexual en los informes forenses. UN وينبغي تنفيذ تدابير لضمان التطبيق الكامل والمنهجي للتعليمات التي تقتضي توثيق آثار التعذيب أو العنف الجنسي ودعمها بالمستندات في التقارير العدلية.
    Se deben implementar medidas que garanticen la aplicación plena y sistemática de las instrucciones que obliguen a documentar señales de tortura o violencia sexual en los informes forenses. UN وينبغي تنفيذ تدابير لضمان التطبيق الكامل والمنهجي للتعليمات التي تقتضي توثيق آثار التعذيب أو العنف الجنسي ودعمها بالمستندات في التقارير العدلية.
    Cualquier cambio en la propiedad de un vehículo registrado y matriculado por la UNMIK, incluidos el nombre y el domicilio del propietario del vehículo, así como cualquier pérdida o sustracción del vehículo, deberán notificarse a la UNMIK de manera acorde con las instrucciones que imparta la UNMIK. UN يجب إخطار البعثة بأي تغيير في حيازة المركبة المسجلة والمرخصة من البعثة، بما في ذلك أسماء وعناوين اﻷشخاص الحائزين لها، وبأي ضياع أو سرقة للمركبة، وذلك باستخدام نموذج ووفقا للتعليمات التي ستصدرها البعثة.
    De conformidad con las instrucciones que he recibido, le agradecería que hiciera distribuir la comunicación adjunta, emitida por el Servicio de Prensa del Ministerio de Defensa de la República Azerbaiyana, como documento del Consejo de Seguridad (véase el anexo). UN وفقا للتعليمات التي تلقيتها، أود أن أطلب منكم تعميم الرسالة المرفقة، الصادرة عن دائرة الصحافة التابعة لوزارة الدفــاع بجمهورية أذربيجــان، بوصفها وثيقــة من وثائق مجلس اﻷمــن )انظر المرفق(.
    b) Documentos del período de sesiones que, según las instrucciones que se reciban de las delegaciones, se distribuirán a éstas depositando en las casillas respectivas, en el mostrador de distribución de documentos, el número de ejemplares que deseen en el idioma que elijan. UN )ب( الوثائق المعدّة أثناء الدورة التي ستوزع على الوفود، وفقاً للتعليمات التي ترد منها، وذلك بعدد النسخ وباللغة التي تختارها، وتودع في الصناديق الخاصة بالوفود في مركز توزيع الوثائق.
    b) Documentos del período de sesiones que, según las instrucciones que se reciban de las delegaciones, se distribuirán a éstas depositando en las casillas respectiva, en el mostrador de distribución de documentos, el número de ejemplares que deseen en el idioma que elijan. UN (ب) الوثائق المعدة أثناء الدورة التي ستوزع على الوفود وفقاً للتعليمات التي ترد منها بشأن عدد النسخ التي تريدها واللغة التي تختارها عن طريق الصناديق الخاصة بالوفود في مركز توزيع الوثائق.
    En el párrafo 126, la Junta recomendó que el ACNUR aclarase la cuestión de las disposiciones sobre personal de proyectos y asegurase el cumplimiento de la instrucción de la Junta Ejecutiva de 2004 sobre la suspensión de tales disposiciones. UN 383 - وفي الفقرة 126 ، أوصي المجلس بضرورة أن توضح المفوضية مسألة الترتيبات المتعلقة بموظفي المشاريع وأن تكفل الامتثال للتعليمات التي أصدرها المجلس التنفيذي عام 2004 بشأن وقف العمل بتلك الترتيبات.
    Únicamente cuando el bufete del Sr. Bourdon recibió la carta dirigida al Gobierno alemán por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, el 7 de febrero de 2011, el Sr. Bourdon y ACATFrancia se dieron cuenta de que, contrariamente a las instrucciones dadas, el caso seguía pendiente ante el Tribunal. UN ولم ينتبه السيد بوردون ولا منظمة العمل المسيحي من أجل إلغاء التعذيب - فرنسا إلى أن القضية لا تزال، خلافاً للتعليمات التي قدماها، منظورة أمام المحكمة إلا بعد أن تلقى مكتب السيد بوردون الرسالة التي وجهتها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان إلى الحكومة الألمانية في 7 شباط/فبراير 2011.
    Las entidades vigiladas deben remitir a la UIAF el informe mensual sobre el número de transacciones en efectivo a que se refiere el numeral 2.3.2.5 del presente capítulo, mediante el diligenciamiento de la respectiva pro forma (Anexo 3) en las condiciones indicadas en su instructivo. UN يتعين على الكيانات الخاضعة للتنظيم أن ترسل إلى الوحدة الإدارية الخاصة بالمعلومات تقريرا شهريا يبين عدد المعاملات النقــدية، على النحو المحدد في الفقرة 2-3-2-5 أعلاه، باستخدام النموذج المناسب (انظر المرفق 3)، وفقا للتعليمات التي زُود بها النموذج.
    Las conferencias fueron seguidas por intensos debates con los asistentes, que habían sido designados por sus respectivos dirigentes locales conforme a las instrucciones impartidas por el Ministro de Educación e Investigaciones Científicas de Togo. UN وعقب هذين البيانين، أجريت مناقشات مكثفة مع المشتركين الذين قام المسؤولون المحليون، كل على حدة، باختيارهم للاشتراك في المناسبة وفقا للتعليمات التي أصدرها وزير التعليم والبحث العلمي في توغو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more