"للتغلب على الفقر" - Translation from Arabic to Spanish

    • para superar la pobreza
        
    • superación de la pobreza
        
    • de superar la pobreza
        
    • para vencer la pobreza
        
    • a superar la pobreza
        
    • por superar la pobreza
        
    • luchar contra la pobreza
        
    La Cumbre del Milenio fijó el año 2015 como el límite para superar la pobreza. UN وقد حدد مؤتمر قمة الألفية عام 2015 موعدا نهائيا للتغلب على الفقر.
    Invertir en las personas -- en programas de educación, salud, infraestructura social básica y seguridad social -- es fundamental para superar la pobreza. UN فالاستثمار في البشر، بما في ذلك التعليم والصحة والبنى التحتية الاجتماعية الأساسية وبرامج الضمان الاجتماعي، أمر حيوي للتغلب على الفقر.
    Considero alentadora la medida de acuerdo sin precedentes que se ha alcanzado respecto de las condiciones necesarias para superar la pobreza en el mundo. UN وقد أثلج صدري وجود درجة غير مسبوقة من الاتفاق على ما هو مطلوب للتغلب على الفقر العالمي.
    Estudio sobre modalidades exitosas de superación de la pobreza rural por medio de actividades productivas UN دراسة عن النُهُج الناجحة للتغلب على الفقر في الريف عن طريق الأنشطة الإنتاجية
    La agricultura urbana constituye una importante forma de superar la pobreza extrema mediante la creación de huertos y jardines. UN وتشكل الزراعة في المناطق الحضرية وسيلة هامة للتغلب على الفقر المدقع من خلال زراعة البساتين والحدائق.
    No puede entender por qué un país que lucha por superar la pobreza no ha adoptado medidas más enérgicas y medios más eficaces para vencer la pobreza y el analfabetismo. UN وقالت إنها لا تفهم كيف لبلد يكافح للتغلب على الفقر أن يعجز عن اتخاذ تدابير أقوى ووسائل أنجع لقهر الفقر والأمية.
    Es preciso complementar los esfuerzos encaminados a superar la pobreza a través del crecimiento económico con actividades destinadas a evitar los escollos de la urbanización. UN وبالنسبة للجهود المبذولة للتغلب على الفقر عن طريق النمو الاقتصادي، يجب أن تستكمل بجهود لتجنب ثغرات التحضر.
    Invertir en las personas -- en programas de educación, salud, infraestructura social básica y seguridad social -- es fundamental para superar la pobreza. UN فالاستثمار في البشر، بما في ذلك التعليم والصحة والبنى التحتية الاجتماعية الأساسية وبرامج الضمان الاجتماعي، أمر حيوي للتغلب على الفقر.
    La misión de Oxfam consiste en trabajar con otros para superar la pobreza y el sufrimiento. UN تتمثل مهمة منظمة أوكسفام في العمل مع الآخرين للتغلب على الفقر والمعاناة.
    La tecnología es un insumo esencial para las perspectivas de crecimiento de los países y un requisito previo para superar la pobreza y la marginación. UN تعد التكنولوجيا مساهمة حاسمة في توقعات النمو في البلدان وشرطاً أساسياً للتغلب على الفقر والتهميش.
    Se requieren esfuerzos conjuntos para superar la pobreza: ningún país puede hacerlo solo. UN ومن الضروري بذل جهود مشتركة للتغلب على الفقر والجوع ولا يمكن لأي بلد أن يفعل ذلك بمفرده.
    Varios miembros informaron al Consejo sobre las medidas adoptadas por sus gobiernos para superar la pobreza y el hambre. UN وأحاط العديد من الأعضاء المجلس علما بالإجراءات التي اتخذتها حكومات بلدانهم للتغلب على الفقر والجوع.
    Debemos actuar con decisión y a nivel global para evitar que este fenómeno cancele los esfuerzos para superar la pobreza. UN لا بد لنا من أن نتصرف بطريقة حاسمة للحيلولة دون أن تتسبب تلك الحالة في ضياع الجهود التي بذلناها للتغلب على الفقر.
    Nuestro Gobierno estimula la inversión y el emprendimiento como medios para superar la pobreza y construir equidad. UN إن حكومتنا تسعى إلى النهوض بالاستثمار والأعمال التجارية الحرة كوسيلة للتغلب على الفقر ولتكوين الثروة.
    En nuestro país, hemos creado un modelo de desarrollo del poder ciudadano, un modelo integral y humanista para superar la pobreza. UN وفي بلدنا، وضعنا نموذجا إنسانيا متكاملا للتنمية، استنادا إلى قوة المواطنين، مصمما للتغلب على الفقر.
    La buena salud también es una de las herramientas más eficaces para superar la pobreza económica. UN والصحة أيضا هي إحدى أكثر الأدوات فعالية للتغلب على الفقر في الدخل.
    En ese sentido, son instrumentos poderosos para superar la pobreza y las desigualdades y tienen repercusiones directas en la eliminación de la discriminación y la exclusión social. UN وهي بذلك تشكل أداة قوية للتغلب على الفقر وعدم المساواة ولها أثر مباشر في القضاء على التمييز والاستبعاد الاجتماعي.
    El Observatorio ha sido concebido como una herramienta para producir más conocimientos que sean de utilidad para el diseño y puesta en práctica de políticas sociales para la superación de la pobreza. UN وقد اعتُبر المرصد أداة لإيجاد مزيد من المعارف التي تفيد في تصميم وتنفيذ سياسات اجتماعية للتغلب على الفقر.
    B. La etapa " difícil " de superación de la pobreza UN باء- المرحلة " الصعبة " للتغلب على الفقر
    Prevemos un crecimiento más sólido este año, lo que incrementará seguramente nuestra capacidad de superar la pobreza. UN ونتوقّع نمواً أقوى هذه السنة، ممّا سيزيد قدرتنا للتغلب على الفقر بكل تأكيد.
    Esa es la clave para vencer la pobreza en las naciones más pobres del mundo. UN إن هذا عامل أساسي للتغلب على الفقر في أفقر دول العالم.
    No obstante esos loables esfuerzos, esperamos que se logren progresos considerables para asegurar que podamos completar todas nuestras actividades tendientes a superar la pobreza. UN وعلى الرغم من تلك الجهود الجديرة بالثناء، يحدونا الأمل أن نحرز تقدما كبيرا لاستكمال جميع أنشطتنا للتغلب على الفقر.
    La capacitación empresarial destinada específicamente a las mujeres y los jóvenes es un componente fundamental de los programas de creación de capacidad del MASHAV, y proporciona una forma particularmente eficaz y relativamente rápida de luchar contra la pobreza y el hambre. UN وقال إن التدريب على تقديم المشاريع المصمَّم خصيصاً للمرأة والشباب هو عنصر أساسي من عناصر برامج الماشاف لبناء القدرات حيث يوفر طريقة للتغلب على الفقر والجوع تتسم بالفعالية والسرعة النسبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more