La Cumbre del Milenio fijó el año 2015 como el límite para superar la pobreza. | UN | وقد حدد مؤتمر قمة الألفية عام 2015 موعدا نهائيا للتغلب على الفقر. |
Invertir en las personas -- en programas de educación, salud, infraestructura social básica y seguridad social -- es fundamental para superar la pobreza. | UN | فالاستثمار في البشر، بما في ذلك التعليم والصحة والبنى التحتية الاجتماعية الأساسية وبرامج الضمان الاجتماعي، أمر حيوي للتغلب على الفقر. |
Considero alentadora la medida de acuerdo sin precedentes que se ha alcanzado respecto de las condiciones necesarias para superar la pobreza en el mundo. | UN | وقد أثلج صدري وجود درجة غير مسبوقة من الاتفاق على ما هو مطلوب للتغلب على الفقر العالمي. |
Estudio sobre modalidades exitosas de superación de la pobreza rural por medio de actividades productivas | UN | دراسة عن النُهُج الناجحة للتغلب على الفقر في الريف عن طريق الأنشطة الإنتاجية |
La agricultura urbana constituye una importante forma de superar la pobreza extrema mediante la creación de huertos y jardines. | UN | وتشكل الزراعة في المناطق الحضرية وسيلة هامة للتغلب على الفقر المدقع من خلال زراعة البساتين والحدائق. |
No puede entender por qué un país que lucha por superar la pobreza no ha adoptado medidas más enérgicas y medios más eficaces para vencer la pobreza y el analfabetismo. | UN | وقالت إنها لا تفهم كيف لبلد يكافح للتغلب على الفقر أن يعجز عن اتخاذ تدابير أقوى ووسائل أنجع لقهر الفقر والأمية. |
Es preciso complementar los esfuerzos encaminados a superar la pobreza a través del crecimiento económico con actividades destinadas a evitar los escollos de la urbanización. | UN | وبالنسبة للجهود المبذولة للتغلب على الفقر عن طريق النمو الاقتصادي، يجب أن تستكمل بجهود لتجنب ثغرات التحضر. |
Invertir en las personas -- en programas de educación, salud, infraestructura social básica y seguridad social -- es fundamental para superar la pobreza. | UN | فالاستثمار في البشر، بما في ذلك التعليم والصحة والبنى التحتية الاجتماعية الأساسية وبرامج الضمان الاجتماعي، أمر حيوي للتغلب على الفقر. |
La misión de Oxfam consiste en trabajar con otros para superar la pobreza y el sufrimiento. | UN | تتمثل مهمة منظمة أوكسفام في العمل مع الآخرين للتغلب على الفقر والمعاناة. |
La tecnología es un insumo esencial para las perspectivas de crecimiento de los países y un requisito previo para superar la pobreza y la marginación. | UN | تعد التكنولوجيا مساهمة حاسمة في توقعات النمو في البلدان وشرطاً أساسياً للتغلب على الفقر والتهميش. |
Se requieren esfuerzos conjuntos para superar la pobreza: ningún país puede hacerlo solo. | UN | ومن الضروري بذل جهود مشتركة للتغلب على الفقر والجوع ولا يمكن لأي بلد أن يفعل ذلك بمفرده. |
Varios miembros informaron al Consejo sobre las medidas adoptadas por sus gobiernos para superar la pobreza y el hambre. | UN | وأحاط العديد من الأعضاء المجلس علما بالإجراءات التي اتخذتها حكومات بلدانهم للتغلب على الفقر والجوع. |
Debemos actuar con decisión y a nivel global para evitar que este fenómeno cancele los esfuerzos para superar la pobreza. | UN | لا بد لنا من أن نتصرف بطريقة حاسمة للحيلولة دون أن تتسبب تلك الحالة في ضياع الجهود التي بذلناها للتغلب على الفقر. |
Nuestro Gobierno estimula la inversión y el emprendimiento como medios para superar la pobreza y construir equidad. | UN | إن حكومتنا تسعى إلى النهوض بالاستثمار والأعمال التجارية الحرة كوسيلة للتغلب على الفقر ولتكوين الثروة. |
En nuestro país, hemos creado un modelo de desarrollo del poder ciudadano, un modelo integral y humanista para superar la pobreza. | UN | وفي بلدنا، وضعنا نموذجا إنسانيا متكاملا للتنمية، استنادا إلى قوة المواطنين، مصمما للتغلب على الفقر. |
La buena salud también es una de las herramientas más eficaces para superar la pobreza económica. | UN | والصحة أيضا هي إحدى أكثر الأدوات فعالية للتغلب على الفقر في الدخل. |
En ese sentido, son instrumentos poderosos para superar la pobreza y las desigualdades y tienen repercusiones directas en la eliminación de la discriminación y la exclusión social. | UN | وهي بذلك تشكل أداة قوية للتغلب على الفقر وعدم المساواة ولها أثر مباشر في القضاء على التمييز والاستبعاد الاجتماعي. |
El Observatorio ha sido concebido como una herramienta para producir más conocimientos que sean de utilidad para el diseño y puesta en práctica de políticas sociales para la superación de la pobreza. | UN | وقد اعتُبر المرصد أداة لإيجاد مزيد من المعارف التي تفيد في تصميم وتنفيذ سياسات اجتماعية للتغلب على الفقر. |
B. La etapa " difícil " de superación de la pobreza | UN | باء- المرحلة " الصعبة " للتغلب على الفقر |
Prevemos un crecimiento más sólido este año, lo que incrementará seguramente nuestra capacidad de superar la pobreza. | UN | ونتوقّع نمواً أقوى هذه السنة، ممّا سيزيد قدرتنا للتغلب على الفقر بكل تأكيد. |
Esa es la clave para vencer la pobreza en las naciones más pobres del mundo. | UN | إن هذا عامل أساسي للتغلب على الفقر في أفقر دول العالم. |
No obstante esos loables esfuerzos, esperamos que se logren progresos considerables para asegurar que podamos completar todas nuestras actividades tendientes a superar la pobreza. | UN | وعلى الرغم من تلك الجهود الجديرة بالثناء، يحدونا الأمل أن نحرز تقدما كبيرا لاستكمال جميع أنشطتنا للتغلب على الفقر. |
La capacitación empresarial destinada específicamente a las mujeres y los jóvenes es un componente fundamental de los programas de creación de capacidad del MASHAV, y proporciona una forma particularmente eficaz y relativamente rápida de luchar contra la pobreza y el hambre. | UN | وقال إن التدريب على تقديم المشاريع المصمَّم خصيصاً للمرأة والشباب هو عنصر أساسي من عناصر برامج الماشاف لبناء القدرات حيث يوفر طريقة للتغلب على الفقر والجوع تتسم بالفعالية والسرعة النسبية. |