"للتغيرات في" - Translation from Arabic to Spanish

    • los cambios en
        
    • los cambios de
        
    • las variaciones de
        
    • las variaciones en
        
    • los cambios del
        
    • los cambios ocurridos en
        
    • variación de
        
    • de cambios en
        
    • variación del
        
    • los cambios introducidos en
        
    • las modificaciones de la
        
    • cambios en el
        
    • cambios en los
        
    subyacentes de los cambios en la cubierta forestal UN والكامنة للتغيرات في الغطـاء الحرجي مبينة
    subyacentes de los cambios en la cubierta forestal, presentadas en sucesión simple UN للتغيرات في الغطاء الحرجي مبينة في سلسلة متوالية بسيطة
    Por un lado, los mercados de trabajo flexibles facilitan la adaptación de las empresas y los países a los cambios en los mercados o a las crisis. UN فمن ناحية أولى، تؤدي أسواق اليد العاملة المرنة إلى تيسير تكيﱡف الشركات والبلدان للتغيرات في اﻷسواق أو إزاء الصدمــات.
    Ese mismo año, la OIT también financió una evaluación actuarial de los cambios de la estructura de prestaciones del Plan de Servicios Públicos. UN كما مولت منظمة العمل الدولية في ذلك العام تقديرا اكتواريا للتغيرات في هيكل المستحقات في خطة الخدمة العامة.
    las variaciones de volumen se explican más adelante para cada oficina. UN ويرد فيما يلي شرح للتغيرات في الحجم لكل مكتب على حدة.
    El mayor recurso al capital extranjero y la nueva estructura del endeudamiento exterior fomentaron así la vulnerabilidad de la región ante las variaciones en el ritmo de entrada del capital extranjero. UN وبذلك فإن الاعتماد المتزايد على رأس المال اﻷجنبي والهيكل الجديد للاقتراض الخارجي قد عملا على زيادة تعرض المنطقة للتغيرات في خطى تدفق رأس المال اﻷجنبي الوافد.
    El efecto neto de los cambios del medio externo en un determinado país depende asimismo de su reacción a dichos cambios. UN ويتوقف اﻷثر الصافي للتغيرات في البيئة الخارجية لبلد ما أيضا على رد فعله بالنسبة لتلك التغيرات الخارجية.
    Sin embargo, debido a los cambios en la estructura subyacente no resultaba fácil aplicar las actuales recomendaciones sobre cuestiones de organización, personal y gestión. UN بيد أن تقديم توصيات بشأن المسائل التنظيمية والمتعلقة بالموظفين والإدارة لم يكن أمراً سهل التحقيق نظرا للتغيرات في البنية الأساسية.
    En el contexto de esta presentación, la Comisión también ha prestado atención a una explicación adecuada de los cambios en la ejecución del presupuesto y las estimaciones presupuestarias. UN وفي سياق هذا العرض، أولت اللجنة أيضا اهتماما بتقديم تفسير كاف للتغيرات في أداء الميزانية وتقديرات الميزانية المقترحة.
    Se proporciona una metodología de evaluación de la seguridad para que se disponga de planes y procedimientos que permitan reaccionar a los cambios en los niveles de seguridad. UN وتوفر منهجية لتقييم الأمن بهدف وضع خطط وإجراءات للاستجابة للتغيرات في مجال الأمن.
    La estrategia de comercialización seguirá evolucionando y se ajustará en respuesta a los cambios en la demanda y las necesidades. UN وستظل استراتيجية التسويق تتطور وستهيأ استجابة للتغيرات في الطلبات والاحتياجات.
    * Un estudio de ámbito nacional de los cambios en el índice de vegetación y la determinación provisional de lugares críticos y lugares favorables. UN :: دراسة على نطاق البلد للتغيرات في المؤشر القياسي المحدد للغطاء النباتي وتحديد مؤقت للبقاع الساخنة والبقاع الزاهية.
    El ATPSM es un modelo de simulación que puede utilizarse para evaluar el impacto económico de los cambios en la política comercial agrícola. UN ويمكن استخدام نموذج محاكاة سياسة التجارة الزراعية في تقييم الأثر الاقتصادي للتغيرات في السياسات التجارية الزراعية.
    No obstante, el ajuste por lugar de destino del Uruguay aumentó de resultas de los cambios de valor de la moneda y de que las tasas de inflación se mantuvieron muy elevadas. UN ومع ذلك فقد زادت تسوية مقر العمل في أوروغواي نظرا للتأثير المضاعف للتغيرات في قيمة العملة واستمرار التضخم العالي.
    los cambios de táctica y de doctrina pueden superar la pérdida de esta capacidad. UN ويمكن للتغيرات في الأساليب والمذاهب أن تتغلب على فقدان هذه القدرة.
    A continuación se explican las variaciones de volumen para cada oficina. UN ويرد أدناه شرح للتغيرات في الحجم لكل مكتب على حدة.
    Esa cifra se basa en el análisis de las nóminas reales y refleja el efecto neto de las variaciones en los costos de sueldos estándar, los gastos comunes de personal y las tasas de contribuciones del personal. UN وهذا الرقم ينبني على تحليل بيانات جدول المرتبات الفعلي ويعكس الأثر الصافي للتغيرات في تكاليف المرتبات القياسية وتكاليف الموظفين العامة ومعدلات الاقتطاع الإلزامي من مرتبات الموظفين.
    Vigilancia y evaluación internacionales de los cambios del alcance de la fiscalización de sustancias sujetas a fiscalización con arreglo a la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas, de 1988 UN للتغيرات في نطاق مراقبـــة المواد الخاضعة للمراقبـة بموجــــب اتفاقية اﻷمـــــم المتحدة لمكافحة الاتجـــــار
    Con el fin de adaptarse a los cambios ocurridos en Europa central y oriental, la red de la autopista transeuropea se amplió para abarcar enlaces este-oeste además de norte-sur. UN بغية الاستجابة للتغيرات في وسط أوروبا وشرقها، تــم تمديد شبكة الطريق السريع العابر ﻷوروبا من محورها في الشمال - الجنوب ليشمل وصلات شرق - غرب.
    El resultado de la cobertura total o parcial de esas exposiciones reduciría el riesgo para el presupuesto por programas y el ajuste del nivel del presupuesto debido a la variación de los tipos de cambio. UN وسينتج عن التحوط الجزئي أو الكلي للوقاية من مخاطر هاتين العملتين خفض الحجم الكلي للمخاطر التي تتعرض لها الميزانية البرنامجية وخفض المبلغ الخاضع لإعادة تقدير التكاليف نتيجة للتغيرات في أسعار العملات.
    Un examen más desagregado de estas variables agregadas generales revela que la estabilidad es el resultado neto de cambios en los diversos componentes que comprenden estos agregados generales. UN وإذا ألقينا نظرة تفصيلية أكثر على هذه المتغيرات الكلية تبين أن الثبات هو النتيجة الصافية للتغيرات في مختلف العناصر التي تشمل هذه المجاميع العامة.
    Efecto neto de la variación del valor del dólar de los Estados Unidos y las tasas efectivas de inflación en la remuneración pensionable UN الأثر الصافي للتغيرات في قيمة دولار الولايات المتحدة وللتضخم الفعلي على الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي
    No se efectuaron gastos en esta partida a causa de los cambios introducidos en los conceptos operacionales. UN لم تتكبد أية نفقات تحت هذا البند نظرا للتغيرات في مفاهيم العمليات.
    c) La respuesta a las modificaciones de la demanda de servicios de educación en función de factores demográficos y de otra índole; UN (ج) الاستجابة للتغيرات في الطلب على المرافق التعليمية تمشيا مع العوامل الديمغرافية وغيرها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more