Ya me he referido al ejemplo positivo de los cambios en Croacia. | UN | ولقد أشرت من قبـــل إلى المثل الإيجابي للتغييرات في كرواتيا. |
El ascenso probablemente no será uniforme habida cuenta de la respuesta diferencial de los océanos a los cambios en el calentamiento y la circulación. | UN | ولا يحتمل لنسبة الارتفاع هذه أن تكون موحدة في ضوء تباين استجابة المحيطات للتغييرات في الحرارة والتوزيع. |
En los párrafos 19 y 20 infra se explican los cambios en las necesidades de personal. | UN | وترد توضيحات للتغييرات في الاحتياجات من الموظفين في الفقرتين ١٩ و ٢٠ أدناه. |
Cuando procede, se indican los cambios de nomenclatura y los ajustes resultantes de la reorganización temática. | UN | كما يرد وصف للتغييرات في التسميات والتعديلات الناتجة عن اعادة التنظيم المواضيعية حيث ينطبق ذلك. |
Todos los países deben prestar atención a la influencia que los cambios en el medio ambiente ejercen sobre la salud y deben tener esto en cuenta al evaluar sus efectos en el medio ambiente. | UN | ويتعيﱠن على جميع البلدان أن تولي اهتماما باﻵثار الصحية للتغييرات في البيئة وتجعلها جزءا من تقييماتها لﻵثار البيئية. |
Dichos modelos computarizados deberían utilizarse para examinar las repercusiones que podrían tener los cambios en materia de política. | UN | وينبغي استخدام هذه النماذج الحاسوبية في دراسة اﻵثار المحتملة للتغييرات في السياسة العامة. |
Dichos modelos computarizados deberían utilizarse para examinar las repercusiones que podrían tener los cambios en materia de política. | UN | وينبغي استخدام هذه النماذج الحاسوبية في دراسة اﻵثار المحتملة للتغييرات في السياسة العامة. |
A continuación se resumen los cambios en la plantilla y el organigrama en la sede. | UN | ويرد في الفقرات التالية موجز للتغييرات في التوظيف والهيكل التنظيمي في المقر. |
Hace falta seguir investigando la respuesta del ozono a los cambios de la radiación ultravioleta a nivel de suelo, así como los cambios en otros parámetros de la atmósfera inducidos por el clima. | UN | فلابد من إجراء المزيد من البحوث بشأن استجابة الأشعة فوق البنفسجية على مستوى الأرض للتغييرات في الأوزون وكذلك للتغييرات التي يستحثها المناخ في المعايير المتعلقة بالغلاف الجوي الأخرى. |
Algunos ecosistemas costeros sensibles atraviesan una situación de deterioro a causa de los cambios en los caudales de agua dulce. | UN | وتتعرض بعض النظم الإيكولوجية الساحلية الحساسة لحالة من الانحسار نتيجة للتغييرات في تدفقات المياه العذبة. |
También figura una descripción de los cambios en el informe del Secretario General, en los diversos componentes. | UN | ويقدَّم أيضا في تقرير الأمين العام وصف للتغييرات في إطار مختلف العناصر. |
En el informe del Secretario General también se proporciona una descripción de los cambios en relación con los distintos componentes. | UN | ويرد أيضا في تقرير الأمين العام وصف للتغييرات في إطار مختلف العناصر. |
Su delegación acogerá con agrado la inclusión, en los futuros informes anuales de la OSSI, de un análisis de los cambios en las categorías de los riesgos en la Secretaría. | UN | وقال إن وفده يرجو أن يُدرَج تحليل للتغييرات في فئات المخاطر داخل الأمانة العامة في التقارير السنوية المقبلة للمكتب. |
Se trata de esferas en que los cambios de política pueden ayudar a los países a ascender en la escala tecnológica, y se examinan en la sección 3. | UN | وهذه تمثِّل مجالات السياسة العامة التي يمكن فيها للتغييرات في السياسات أن تساعد البلدان في ارتقاء سلَّم التكنولوجيا. وتناقَش هذه المجالات في الفرع 3. |
Cuadro 22.7 Esferas principales de cambios en los recursos con arreglo al esbozo de presupuesto del Secretario General | UN | المجالات الرئيسية للتغييرات في الموارد المدخلة تمشيا مع مخطط الميزانية الذي وضعه الأمين العام |
En el anexo de la presente Introducción figura una descripción completa de los cambios introducidos en la presentación. | UN | ويرد وصف كامل للتغييرات في طريقة العرض في مرفق هذه المقدمة. |
El suelo pierde fertilidad debido a cambios en su estructura física y composición bioquímica. | UN | فالتربة تصبح أقل إنتاجية نظراً للتغييرات في تركيبتها الطبيعية وتكوينها البيولوجي - الكيميائي. |
Observando además que la población del Territorio está preocupada por las graves consecuencias de los cambios del régimen climático para el futuro de Tokelau, | UN | وإذ تلاحظ كذلك القلق الذي يساور شعب اﻹقليم فيما يتعلق بالنتائج الخطيرة للتغييرات في اﻷنماط المناخية على مستقبل توكيلاو، |
La Junta recomendó además que la UNOPS estudiara a fondo todas las posibilidades de adquisición de actividades y fuentes de financiación alternativas, teniendo en cuenta la modificación de su mandato a partir de enero de 2004. | UN | وأوصي المجلس أيضا بأن يستطلع المكتب بشكل كامل جميع إمكانيات الحصول على المشاريع المحتملة ومصادر التمويل البديلة، وذلك نظرا للتغييرات في الولاية اعتبارا من كانون الثاني/يناير 2004. |
La reconstitución del Consejo, como resultado de las modificaciones en la organización de las autoridades gubernamentales, está actualmente en curso. | UN | وتتواصل حاليا إعادة تشكيل المجلس نتيجة للتغييرات في تنظيم السلطات الحكومية. |
En el cuadro 12 se resumen los cambios registrados en las secciones de ingresos. | UN | ويعرض الجدول 12 موجزا للتغييرات في إطار أبواب الإيرادات. |
Más: créditos propuestos para cambios en los recursos en el bienio 2016-2017 | UN | مضافا إليها: الاعتمادات المقترحة للتغييرات في الموارد في فترة السنتين 2016-2017 |
Dados los cambios ocurridos en el medio operacional y las reformas sustanciales que han tenido lugar en el sector de la minería en muchos países africanos, parece probable que las inversiones extranjeras en este sector cobren un impulso considerable. | UN | ونظرا للتغييرات في البيئة التنفيذية واﻹصلاحات الجذرية التي أجريت في قطاع التعدين في بلدان أفريقية كثيرة يبدو أن من المحتمل أن تنتعش الاستثمارات اﻷجنبية في هذا القطاع. |
Ésta ha enviado asimismo bienes sobrantes a las operaciones de mantenimiento de la paz en Haití y la República Democrática del Congo en consonancia con los cambios producidos en la ejecución de los mandatos. | UN | ونقلت البعثة أيضا فائض الأصول إلى عمليات حفظ سلام أخرى في هايتي وجمهورية الكونغو الديمقراطية مراعاة للتغييرات في تنفيذ الولاية. |