"للتفاؤل" - Translation from Arabic to Spanish

    • para el optimismo
        
    • de optimismo
        
    • para ser optimistas
        
    • para ser optimista
        
    • alentador
        
    • al optimismo
        
    • de esperanza
        
    • cierto optimismo
        
    • del optimismo
        
    • alentar esperanzas
        
    • para tener optimismo
        
    • para sentirse optimistas
        
    • para sentir un optimismo
        
    • para mostrarse optimistas
        
    • para sentirnos optimistas
        
    Existen motivos para el optimismo con relación al desarrollo de África, pese a muchos problemas sin resolver y una crisis financiera mundial. UN هناك أسباب للتفاؤل إزاء التنمية في أفريقيا رغم العديد من التحديات التي لم يتم التصدي لها والأزمة المالية العالمية.
    Más de 10 años después de la aprobación del Protocolo de Kyoto hay pocos motivos para el optimismo. UN وبعد مرور أكثر من 10 سنوات على اعتماد بروتوكول كيوتو، هناك سبب ضئيل يدعو للتفاؤل.
    Ahora bien, el hecho de que en las dos últimas Dumas estatales cuatro partidos políticos hayan representado a sus votantes ya es motivo de optimismo. UN لكن أقل ما يدعونا للتفاؤل هو أن مجلس الدوما، أي برلماننا، ضم في عضويته على امتداد دورتين ممثلين لأربعة أحزاب سياسية.
    El informe que preparó sobre los resultados de esta misión suscita un sentimiento mixto de optimismo y de decepción. UN إن التقريـــر الـذي أعده عن نتيجة بعثته يعطينا أسبابا للتفاؤل ولخيبة اﻷمل معا.
    El cambio de dirección y las medidas que se están adoptando en este sentido nos dan motivo suficiente para ser optimistas. UN وتغيير القيادة والتدابير التي يجري اتخاذها اﻵن في هذا الاتجاه توفر لنا أسبابا كافية للتفاؤل.
    El TNP ha dado a la comunidad internacional un marco para la acción y motivos para ser optimista. UN وأشارت إلى أن معاهدة عدم الانتشار قد زوَّدت المجتمع الدولي بإطار للعمل وأسباب للتفاؤل.
    La tecnología continúa también evolucionando, lo que da motivos para el optimismo y el pesimismo. UN كما أن التكنولوجيا آخذة في التطور، وهذا ما يدعو للتفاؤل والتشاؤم في آن واحد.
    Estos signos alentadores constituyen una base para el optimismo. UN وهذه العلامات المشجعة هي في الواقع سببا للتفاؤل.
    Sin embargo, el panorama actual del conflicto no deja mucha cabida para el optimismo. UN غير أن احتمـــالات الصـــراع الدائـــر القائمـــة لا تترك مجالاً كبيراً للتفاؤل.
    La mayoría estuvieron de acuerdo en que había razones para el optimismo. UN واتفق معظمهم على أن هناك ما يدعو للتفاؤل.
    Este paso positivo es fuente de optimismo y esperanza para quienes pertenecemos a la región del Africa meridional. UN ويعتبر هذا التقدم اﻹيجابي مصدرا للتفاؤل واﻷمل بالنسبة لمن قدموا منا من الجنوب الافريقي.
    Por ello pensamos que, si bien la comunidad internacional dista muchísimo de estar exenta de problemas, puede tenerse por motivo de optimismo el que la Corte se encuentre con las manos llenas. UN ولهذا فإننا نعتقد أنه، بالرغم من أن المجتمع الدولي لايزال بعيدا جدا من أن يخلو من المشاكل، فإن انشغال المحكمة بعدد كبير من القضايا يشكل سببا للتفاؤل.
    Se está avanzando en la dirección correcta y esto es motivo de optimismo. UN فهي تسير في الاتجاه الصحيح، وهذا مدعاة للتفاؤل.
    No obstante, el Relator Especial observa que la situación ha mejorado un poco y que hoy hay más motivos para ser optimistas que hace un año. UN ويشير المقرر الخاص، مع ذلك، إلى أنه قد طرأ بعض التحسن وإلى أن هناك أكثر من داع للتفاؤل عن السنة الماضية.
    Aunque los acontecimientos en Bosnia nos dan motivos suficientes para ser optimistas sobre el futuro de sus pueblos, la situación en Kosovo nos causa seria preocupación. UN ورغم أن التطورات في البوسنة تعطينا أسبابا كافية للتفاؤل بشأن مستقبل شعبها، فإن الحالة في كوسوفو لا تزال تسبب لنا قلقا خطيرا.
    El TNP ha dado a la comunidad internacional un marco para la acción y motivos para ser optimista. UN وأشارت إلى أن معاهدة عدم الانتشار قد زوَّدت المجتمع الدولي بإطار للعمل وأسباب للتفاؤل.
    Es alentador comprobar que hasta la fecha 148 países, incluido el mío, han firmado el Tratado y que siete lo han ratificado. UN ومما يدعو للتفاؤل أن ١٤٨ بلدا، بما فيها بلدي، قد وقعت على المعاهدة، وأن سبع دول قد صادقت عليها.
    Sin embargo, el informe también daba cabida al optimismo al tiempo que subrayaba la urgencia de tomar medidas en todos los niveles. UN ولكن التقرير رأى أيضا سببا للتفاؤل وشدد في الوقت ذاته على الحاجة الملحة إلى اتخاذ إجراءات على جميع المستويات.
    Como declaré en Londres ante la Conferencia de Aplicación del Acuerdo de Paz, vivimos un momento de esperanza. UN ٤٦ - كما ذكرت أمام مؤتمر تنفيذ السلام في لندن، أن هذا الوقت وقت للتفاؤل.
    Después de varios años de complacencia y estancamiento, ahora existen motivos para un cierto optimismo. UN وبعد عدة سنوات من التراخي والركود، هناك الآن مبرر للتفاؤل.
    A este respecto, la existencia de amplias posibilidades no explotadas en los sectores primarios explica la razón del optimismo. UN ويعتبر وجود فرص وافرة وغير مستغلة في القطاعات اﻷولية سبباً معقولاً للتفاؤل في هذا المضمار.
    Algunos participantes señalaron que cabía alentar esperanzas a ese respecto, dado que había una base conceptual común cada vez más amplia para avanzar en ese sentido y poner en práctica lo establecido en el Consenso. UN ولاحظ بعض المشاركين أن هناك مجالا للتفاؤل في ذلك الصدد، حيث أن هناك قاعدة فكرية مشتركة متنامية للمضي قدما في مشروع توافق الآراء.
    Ello se tradujo en la mejora de los indicadores sociales y en la disminución de las tasas de pobreza, lo que nos dio motivos para tener optimismo. UN وقد أدى ذلك إلى تحسين المؤشرات الاجتماعية وانخفاض معدلات الفقر، وأعطانا سببا للتفاؤل.
    Al mismo tiempo, existen razones para sentirse optimistas. UN وفي الوقت نفسه، هناك أسباب للتفاؤل.
    Consideramos que existen motivos para sentir un optimismo cauto porque, según lo expresado, ha habido algunos avances en la dirección correcta. UN ومن وجهة نظرنا، لدينا سبب للتفاؤل الحذر لأن هناك، في الأفكار التي تم عرضها، بعض التحرك في الاتجاه الصحيح.
    También hay razones para mostrarse optimistas acerca de las consecuencias de dichos acontecimientos en la reducción de la pobreza. UN وهناك أيضا سبب للتفاؤل فيما يتعلق بأثر هذه التطورات على الحد من الفقر.
    Con la ayuda constante de las Naciones Unidas y el resto de la comunidad internacional hay razón para sentirnos optimistas y confiar en que el continente africano hallará pronto la paz. UN وإن المساعدة المستمرة من جانب الأمم المتحدة وباقي المجتمع الدولي، دافع يحدو بنا للتفاؤل والأمل بأن قارة أفريقيا ستجد السلام قريبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more