No se han realizado estudios científicos sobre los efectos cumulativos de las explosiones, al menos ninguno que conozcamos. | UN | وعلى حد علمنا لم تجر حتى اﻵن أية دراسات علمية عن اﻵثار التراكمية للتفجيرات. |
La Conferencia observa también que ningún Estado Parte tiene un programa activo para la aplicación de las explosiones nucleares con fines pacíficos. | UN | ويلاحظ المؤتمر أيضاً أنه ليس لدى أي دولة طرف برنامج نشط للاستخدام السلمي للتفجيرات النووية. |
El TPCE es el medio para lograr que se ponga fin para siempre a las explosiones de ensayos nucleares. | UN | إن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية هي وسيلة تحقيق نهاية دائمة للتفجيرات التجريبية النووية. |
La moratoria de las explosiones de prueba es la base para la no proliferación, el control de armamentos y el desarme. | UN | ويعتبر الوقف الاختياري للتفجيرات التجريبية بمثابة أساس عدم الانتشار النووي وتحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
Medida 2: Una moratoria sobre las explosiones de ensayo de armas nucleares o cualquier otra explosión nuclear hasta que entre en vigor el Tratado | UN | الخطوة 2: الوقف الاختياري للتفجيرات التجريبية للأسلحة النووية أو أية تفجيرات نووية أخرى إلى حين بدء سريان المعاهدة |
Medida 2: Una moratoria sobre las explosiones de ensayo de armas nucleares o cualquier otra explosión nuclear hasta que entre en vigor el Tratado | UN | الخطوة 2 الوقف الاختياري للتفجيرات التجريبية للأسلحة النوويـة أو أية تفجيرات نووية أخرى إلى حين بدء سريان المعاهدة |
Por lo demás, desde la entrada en vigor del Tratado, el OIEA no ha recibido ninguna solicitud de servicios relacionados con la aplicación pacífica de las explosiones nucleares. | UN | وعلاوة على ذلك، لم ترد إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية أي طلبات لخدمات متعلقة بالتطبيقات السلمية للتفجيرات النووية منذ أن دخلت المعاهدة حيز النفاذ. |
Por lo demás, desde la entrada en vigor del Tratado, el OIEA no ha recibido ninguna solicitud de servicios relacionados con la aplicación pacífica de las explosiones nucleares. | UN | منذ دخول المعاهدة حيز النفاذ، الى طلبات بتقديم خدمات تتصل بالتطبيقات السلمية للتفجيرات النووية. |
Por lo demás, desde la entrada en vigor del Tratado, el OIEA no ha recibido ninguna solicitud de servicios relacionados con la aplicación pacífica de las explosiones nucleares. | UN | وعلاوة على ذلك، لم ترد إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية أي طلبات لخدمات متعلقة بالتطبيقات السلمية للتفجيرات النووية منذ أن دخلت المعاهدة حيز النفاذ. |
Además, existe el claro convencimiento de que hasta ahora los estudios académicos y científicos no han reconocido ningún beneficio civil real de las explosiones nucleares. | UN | وفضلا عن ذلك، هناك رأي قوي مفاده أن الدراسات اﻷكاديمية والعلمية لم تعترف حتى اﻵن بأية فائدة مدنية حقيقية للتفجيرات النووية. |
Medida 2: Una moratoria sobre las explosiones de ensayo de armas nucleares o cualquier otra explosión nuclear hasta que entre en vigor el Tratado | UN | الخطوة 2: الوقف الاختياري للتفجيرات التجريبية للأسلحة النووية أو أية تفجيرات نووية أخرى إلى حين بدء سريان المعاهدة. |
Medida 2: Una moratoria sobre las explosiones de ensayo de armas nucleares o cualquier otra explosión nuclear hasta que entre en vigor el Tratado. | UN | 10 - الخطوة 2: الوقف الاختياري للتفجيرات النووية التجريبية أو أي تفجيرات نووية أخرى إلى حين بدء نفاذ تلك المعاهدة. |
Una moratoria sobre las explosiones de ensayo de armas nucleares o cualquier explosión nuclear hasta que entre en vigor el Tratado. | UN | الوقف الاختياري للتفجيرات التجريبية للأسلحة النوويـة أو أية تفجيرات نووية أخرى إلى حين بدء نفاذ المعاهدة. |
El Sistema Internacional de Vigilancia (SIV) lo componen 321 estaciones de supervisión y 16 laboratorios de radionúclidos dedicados a supervisar todo el planeta en busca de pruebas de explosiones nucleares. | UN | ونظام الرصد الدولي يتكون من 321 محطة رصد و 16 مختبرا للنويدات المشعة ترصد الأرض بحثا عن دليل للتفجيرات النووية. |
Los Estados Unidos siguen decididos a mantener la suspensión y exhortan a todos los Estados a que se abstengan de realizar ensayos nucleares explosivos. | UN | وما تزال الولايات المتحدة ملتزمة بهذا الوقف، وتدعو جميع الدول الى الامتناع عن إجراء تجارب للتفجيرات النووية. |
El Enviado Especial hizo una exposición sobre la inestable situación de seguridad que reinaba en el Líbano a causa de los atentados terroristas y los bombardeos. | UN | وقدم المبعوث الخاص إحاطة عن الحالة الأمنية غير المستقرة في لبنان نتيجة للتفجيرات وللهجمات الإرهابية. |
Hasta que no entre en vigor el Tratado, es esencial mantener una moratoria de los ensayos de armas nucleares o cualesquiera otras explosiones nucleares. | UN | وريثما تدخل الاتفاقية حيز النفاذ، من الأساسي المحافظة على الوقف الاختياري للتفجيرات التجريبية للأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى. |
Hasta entonces, los Estados deben acatar una moratoria sobre explosiones nucleares y evitar acciones que sean contrarias a las disposiciones del Tratado. | UN | وحتى ذلك الوقت، ينبغي للدول أن تتقيد بوقف اختياري للتفجيرات النووية وأن تتفادى اتخاذ إجراءات تناقض أحكام المعاهدة. |
Asimismo, la Conferencia señala que ningún Estado Parte tiene un programa activo para efectuar explosiones nucleares con fines pacíficos. | UN | كذلك يلاحظ المؤتمر أنه ما من دولة طرف اتخذت برنامجا فعالا للتطبيق السلمي للتفجيرات النووية. |
e) la profundidad característica y la profundidad máxima de las explosiones realizadas en el emplazamiento. | UN | )ﻫ( واﻷعماق المعتادة واﻷعماق المخططة القصوى للتفجيرات في الموقع. |