No menos importante, esta ocasión debe servir también para marcar y determinar una instancia de Reflexión sobre el presente y el futuro de esta modalidad operativa de las Naciones Unidas. | UN | ولا يقل عن ذلك أهمية أن هذه المناسبة ينبغي أن تكون فرصة للتفكر في حاضر ومستقبل هذا النوع من التدخل الذي تقوم به اﻷمم المتحدة. |
El Día Internacional de Reflexión sobre el Genocidio de 1994 en Rwanda nos permitiría honrar la memoria de esos hombres, mujeres, niños y ancianos inocentes que perdieron la vida a manos de asesinos extremistas en Rwanda. | UN | إن اليوم الدولي للتفكر في أعمال الإبادة الجماعية في رواندا عام 1994 سيسمح لنا بإحياء ذكرى الأبرياء من الرجال والنساء والأطفال والمسنين الذين لقوا حتفهم على أيدي المجرمين المتطرفين في رواندا. |
58/234. Día Internacional de Reflexión sobre el Genocidio cometido en 1994 en Rwanda | UN | 58/234 - اليوم الدولي للتفكر في الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994 |
El cincuentenario de la Convención nos proporciona una oportunidad importante para reflexionar sobre las estructuras de que se dispone en la actualidad para proteger a los refugiados y encontrar soluciones a sus problemas. | UN | إن الذكرى السنوية الخمسين لاعتماد الاتفاقية تتيح لنا فرصة هامة للتفكر في الهياكل القائمة حالياً لحماية اللاجئين والسعي إلى إيجاد حلول لمحنتهم. |
Además, ello brindó la oportunidad de reflexionar sobre los métodos de trabajo del Consejo y el modo en que los asuntos eran abordados. | UN | ووفر ذلك أيضا فرصة للتفكر في أساليب عمل المجلس والطرق التي يتابع بها المسائل. |
“... presento esta memoria anual como documento para la reflexión en este momento crítico de la historia de la Organización mundial. | UN | " أتقدم بهذا التقرير السنوي الذي أراه وثيقة للتفكر في هذه الفترة الحرجة من تاريخ المنظمة العالمية. |
1. Decide declarar el día 7 de abril de 2004 Día Internacional de Reflexión sobre el Genocidio cometido en Rwanda; | UN | 1 - تقرر تسمية يوم 7 نيسان/أبريل 2004 اليوم الدولي للتفكر في الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا؛ |
Hoy, 7 de abril de 2004, conmemoramos ese Día Internacional de Reflexión sobre el Genocidio de 1994 en Rwanda. | UN | واليوم، الموافق 7 نيسان/أبريل 2004، نحتفل بذلك اليوم الدولي للتفكر في الإبادة الجماعية التي حدثت في رواندا عام 1994. |
La conmemoración del Día Internacional de Reflexión sobre el Genocidio de 1994 en Rwanda constituye un ejemplo patente de nuestra resolución colectiva de que nunca más se repitan esos abominables crímenes de lesa humanidad. | UN | ويُشكل إحياء اليوم الدولي للتفكر في الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا عام 1994 مثالا جليا على تصميمنا الجماعي على ألا نرى مرة أخرى تكرارا لهذه الجرائم المقيتة ضد البشرية. |
Ello ha quedado oportunamente demostrado por el éxito en la colaboración con las organizaciones no gubernamentales locales en la celebración del Día Internacional de Reflexión sobre el Genocidio cometido en 1994 en Rwanda. | UN | وقد تجلّى ذلك في ما تحقق من تعاون الناجح مع المنظمات غير الحكومية المحلية عند الاحتفال باليوم الدولي للتفكر في الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994. |
La Comisión también conmemoró el Día Internacional de Reflexión sobre el Genocidio en Rwanda en 1994, y el Secretario General anunció su Plan de Acción para prevenir el genocidio. | UN | كما احتفلت اللجنة باليوم الدولي للتفكر في الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994، واستمعت إلى الأمين العام وهو يعلن عن خطة العمل التي أعدها لمنع الإبادة الجماعية. |
En el marco de la prevención y el tratamiento de las heridas del genocidio, el Consejo Ejecutivo de la Unión Africana decidió, en su segundo período ordinario de sesiones, celebrado en 2002 en Ndjamena, recomendar la proclamación de un Día Internacional de Reflexión sobre el Genocidio de 1994 en Rwanda y una reafirmación del compromiso en la lucha contra el genocidio en todo el mundo. | UN | وفي إطار منع تكرار جروح الإبادة الجماعية وعلاجها، قرر المجلس التنفيذي للاتحاد الأفريقي في دورته العادية الثانية المعقودة في انجامينا عام 2002، التوصية بإعلان يوم دولي للتفكر في ضحايا الإبادة الجماعية في رواندا عام 1994 والالتزام مجدداً بمكافحة أعمال الإبادة الجماعية في شتى أنحاء العالم. |
Nos complace que la reunión conmemorativa del día de hoy, convocada en virtud de la resolución 58/234 de la Asamblea General, titulada " Día Internacional de Reflexión sobre el Genocidio de 1994 en Rwanda " , se celebre como materialización de la decisión de N ' Djamena. | UN | ويسرنا أن اجتماع اليوم التذكاري الذي يعقد امتثالا لقرار الجمعية العامة 58/234 المعنون " اليوم الدولي للتفكر في الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994 " يأتي تجسيدا لقرار نجامينا. |
La Asamblea General ha declarado este día, el 7 de abril de 2004, Día Internacional de Reflexión sobre el Genocidio de 1994 en Rwanda, que tuvo lugar entre abril y julio de ese año. | UN | هذا اليوم - 7 نيسان/أبريل 2004 - حددته الجمعية العامة باعتباره اليوم الدولي للتفكر في الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994، والتي جرت خلال الفترة بين نيسان/أبريل وتموز/يوليه من ذلك العام. |
La Comisión de Derechos Humanos observó en su 60° período de sesiones el Día Internacional de Reflexión sobre el Genocidio de 1994 en Rwanda. | UN | 204 - واحتفلت لجنة حقوق الإنسان، في دورتها الستين، باليوم الدولي للتفكر في الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994. |
Recordando además su resolución 58/234, de 23 de diciembre de 2003, en que declaró el 7 de abril de 2004 Día Internacional de Reflexión sobre el Genocidio cometido en 1994 en Rwanda, | UN | وإذ تشير كذلك إلى قرارها 58/234 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2003، الذي أعلنت فيه يوم 7 نيسان/أبريل 2004 يوما دوليا للتفكر في الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا، |
Recordando también su resolución 58/234, de 23 de diciembre de 2003, en que declaró el 7 de abril de 2004 Día Internacional de Reflexión sobre el genocidio cometido en 1994 en Rwanda, | UN | وإذ تشير أيضا إلى قرارها 58/234 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2003، الذي أعلنت فيه يوم 7 نيسان/أبريل 2004 يوما دوليا للتفكر في الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا، |
Estamos reunidos hoy para reflexionar sobre el pasado y colectivamente rendir homenaje al pueblo de Rwanda, los pueblos africanos y el mundo en general por su sufrimiento a lo largo de la historia. | UN | إننا نجتمع اليوم للتفكر في الماضي ولكي نُشيد مجتمعين بأبناء شعب رواندا، والشعوب الأفريقية، والعالم بأسره لما عانوه على امتداد التاريخ. |
Es esta una ocasión solemne para reflexionar sobre las enseñanzas extraídas de la guerra, así como sobre la senda de cooperación y entendimiento internacionales que se ha recorrido durante los pasados 60 años de vida de las Naciones Unidas. | UN | وهذه مناسبة جليلة للتفكر في الدروس المستفادة من الحرب ومسار التعاون والتفاهم الدوليين الذي اتبع خلال الستين عاماً الماضية من حياة الأمم المتحدة. |
Además, ello brindó la oportunidad de reflexionar sobre los métodos de trabajo del Consejo y el modo en que los asuntos eran abordados. | UN | ووفر ذلك أيضا فرصة للتفكر في أساليب عمل المجلس والطرق التي يتابع بها المسائل. |
13. Imbuido de este sentido de una auténtica oportunidad, y en consonancia con el Artículo 98 de la Carta, presento esta memoria anual como documento para la reflexión en este momento crítico de la historia de la Organización mundial. | UN | ١٣ - وإحساسا مني بقيمة الفرصة المتاحة، وعملا بالمادة ٩٨ من الميثاق، أتقدم بهذا التقرير السنوي الذي أراه وثيقة للتفكر في هذه الفترة الحرجة من تاريخ المنظمة العالمية. |
Por consiguiente, el examen y la evaluación finales, deben brindarnos la oportunidad de reflexionar sobre las lecciones aprendidas en la aplicación del UN-NADAF. | UN | ولذلك ينبغي لهذا الاستعراض والتقييم النهائي أن يتيح لنا فرصة للتفكر في الدروس المستفادة من تنفيذ برنامج الأمم المتحدة الجديد. |