"للتقدم الاقتصادي والاجتماعي" - Translation from Arabic to Spanish

    • del progreso económico y social
        
    • para el progreso económico y social
        
    • al progreso económico y social
        
    • del progreso socioeconómico
        
    • el adelanto económico y social
        
    El pueblo argelino lo ha hecho porque, fiel a sí mismo, sabe que sólo la paz y la solidaridad constituyen la clave del progreso económico y social. UN حقا، هو يقوم بذلك ﻷنه وفي لنفسه، وهو يعلم أن السلم والتضامن وحدهما هما المفتاحان الرئيسيان للتقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    La promoción del progreso económico y social es una de las mejores formas de asegurar la paz y la seguridad en nuestro planeta. UN والترويج للتقدم الاقتصادي والاجتماعي من أفضل سبل كفالة السلام والأمن على كوكبنا.
    El comercio internacional es un elemento clave del progreso económico y social necesario para la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). UN وأضاف أن التجارة الدولية تعد العنصر الرئيسي للتقدم الاقتصادي والاجتماعي الضروري لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El desarrollo sostenible debe sentar las condiciones básicas para el progreso económico y social. UN وينبغي أن تتضمن التنمية المستدامة الشروط اﻷساسية للتقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    Estas cifras reflejan un panorama lúgubre: hay demasiadas personas en demasiados países que carecen de acceso a las herramientas básicas y a la infraestructura necesaria para el progreso económico y social. UN وهذه الأرقام ترسم صورة مثيرة للأسى، فهناك الكثير من الأفراد في العديد من البلدان يفتقرون إلى الوصول إلى الأدوات الأساسية والبنية الأساسية الضرورية للتقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    Sin embargo, aunque la comunidad internacional acepta plenamente la lógica de conceder a los PMA medidas internacionales de apoyo especiales, el objetivo primordial del progreso socioeconómico estructural, que se había considerado como la razón de ser esa categoría de países, no se ha cumplido en la mayoría de los casos. UN وقَبِل المجتمع الدولي بالأساس المنطقي لمنح أقل البلدان نمواً تدابير دعم دولية خاصة قبولاً كاملاً. غير أن الهدف الأسمى للتقدم الاقتصادي والاجتماعي الهيكلي، الذي تم توخيه بصفته مبرر وجود تلك الفئة، لم يستوف إلى حد بعيد.
    iii) Permitir a los países en desarrollo sacar provecho de los resultados de las investigaciones científicas y tecnológicas a fin de que su utilización en pro del progreso económico y social pueda redundar en beneficio de todos; UN `3 ' تمكين البلدان النامية من الاستفادة من منجزات البحث العلمي والتكنولوجي، لكي يكون استعمالها المعزز للتقدم الاقتصادي والاجتماعي مفيدا للجميع؛
    iii) Permitir a los países en desarrollo sacar provecho de los resultados de las investigaciones científicas y tecnológicas a fin de que su utilización en pro del progreso económico y social pueda redundar en beneficio de todos; UN `3 ' تمكين البلدان النامية من الاستفادة من منجزات البحث العلمي والتكنولوجي، لكي يكون استعمالها المعزز للتقدم الاقتصادي والاجتماعي مفيدا للجميع؛
    En este contexto, creemos necesario proseguir y ampliar la asistencia a los países en desarrollo y de ingresos medianos, ya que son precisamente esos países los que pueden convertirse en una fuerza motriz del progreso económico y social futuro. UN وفي هذا السياق، نعتقد أن من الضروري مواصلة تقديم وزيادة المساعدة للبلدان النامية والمتوسطة الدخل لأن تلك البلدان تحديدا يمكن أن تصبح قوة دافعة للتقدم الاقتصادي والاجتماعي مستقبلا.
    Generalmente se considera que el índice de desarrollo humano es una medida más amplia del progreso económico y social de un país que los datos de INB per cápita por sí solos, independientemente de la metodología. UN 50 - ويُعتبر الدليل القياسي للتنمية البشرية عموما قياسا أعم للتقدم الاقتصادي والاجتماعي للبلد مقارنة بالقياس الذي توفره بيانات نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي وحدها، بغض النظر عن المنهجية.
    El Gobierno filipino atribuye gran importancia a la cuestión de la igualdad entre hombres y mujeres, consagrada en la Constitución nacional, así como en una ley relativa al lugar de la mujer en el desarrollo y a la construcción de la nación, pues la asociación entre hombres y mujeres es una condición indispensable del progreso económico y social. UN إن حكومة الفلبين تولي أهمية كبرى لمسألة المساواة بين الرجل والمرأة التي يكرسها الدستور الوطني وكذلك القانون المتعلق بمركز المرأة في التنمية وبناء اﻷمة ﻷن المشاركة بين الرجل والمرأة تعد شرطا لا غنى عنه للتقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    Junto a los procesos de paz que progresan, destaca en especial la transformación de la Organización de la Unidad Africana en la Unión Africana y su marcado acento en el componente de integración, en el que, española y europea, confío como catalizador del progreso económico y social. UN فبالإضافة إلى عمليات السلام الجارية الآن، أود أن أركز الأضواء أيضا على الانتقال من منظمة الوحدة الأفريقية إلى الاتحاد الأفريقي الذي يؤكد بصورة خاصة على جانب الاندماج. وإني كمواطنة لاسبانيا وأوروبا، أعتقد أن آليات الاندماج تشكل الوسيلة المهمة للتقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    La crisis había provocado una desaceleración y en algunos casos una franca contracción del progreso económico y social alcanzado por muchos países en desarrollo durante los últimos decenios, lo cual convertía el logro de los objetivos convenidos internacionalmente en una tarea difícil. UN لقد أحدثت الأزمة تباطؤاً بل، في بعض الحالات، تراجعاً تاماً للتقدم الاقتصادي والاجتماعي الذي أحرزته بلدان نامية عديدة خلال العقود الماضية؛ وهذا ما يجعل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً مهمة عسيرة.
    Como país sin recursos naturales, Singapur estima que el desarrollo de los recursos humanos es vital para el progreso económico y social. UN كما تؤمن سنغافورة، بوصفها بلدا لا يملك موارد طبيعية، بأن تنمية الموارد البشرية أمر حيوي للتقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    Como cuestión distinta, me gustaría citar no sólo la creación de condiciones para el progreso económico y social de todos los países, sino también el mantenimiento del equilibrio ambiental. UN وكقضية منفصلة أود أن أشير الى إيجاد الظروف المؤاتية للتقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع البلدان بل أيضا للحفاظ على التوازن البيئي.
    Están convencidos de que el desarme y el control de armamentos, en especial del armamento nuclear, es esencial para la prevención de la guerra nuclear y para el fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales así como para el progreso económico y social de todos los pueblos. UN وهي مقتنعة بأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة، ولا سيما في الميدان النووي، أمران ضروريان لمنع أخطار الحرب النووية وتعزيز السلام والأمن الدوليين، وكذلك للتقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب.
    Están convencidos de que el desarme y el control de armamentos, en especial del armamento nuclear, es esencial para la prevención de la guerra nuclear y para el fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales así como para el progreso económico y social de todos los pueblos. UN وهي مقتنعة بأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة، ولا سيما في الميدان النووي، أمران ضروريان لمنع أخطار الحرب النووية وتعزيز السلام والأمن الدوليين، وكذلك للتقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب.
    Las Naciones Unidas deberían dar buen ejemplo y potenciar su credibilidad asegurando que sus órganos no excedan el ámbito de sus propios mandatos. En el plano nacional, la voluntad política necesaria se dará sólo a través de la fe en el estado de derecho como base del progreso socioeconómico y del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تشكل مثالا يحتذى وأن تعزز مصداقيتها عبر كفالة عدم تجاوز هيئاتها الولايات المحددة لها وعلى الصعيد الوطني، لن تنبع الإرادة السياسية إلا من خلال الإيمان بسيادة القانون كأساس للتقدم الاقتصادي والاجتماعي وصون السلام والأمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more