En la presente nota se ofrece una visión general de los progresos realizados por el Foro y su secretaría en relación con el aumento de la coordinación y la cooperación en las cuestiones relacionadas con los bosques. | UN | وتقدم هذه المذكرة استعراضا عاما للتقدم الذي أحرزه المنتدى وأمانته في تنفيذ مهمة تعزيز التنسيق والتعاون في مجال الغابات. |
Reconocemos los progresos realizados por el Fondo de las Naciones Unidas para la Democracia en los últimos cuatro años. | UN | ونعرب عن تقديرنا للتقدم الذي أحرزه صندوق الديمقراطية التابع للأمم المتحدة في السنوات الأربع الماضية. |
Los miembros del Consejo encomiaron a la Fiscal por los progresos realizados por la Fiscalía y expresaron sus opiniones sobre la situación en Darfur. | UN | وأثنى أعضاء المجلس على المدعية العامة للتقدم الذي أحرزه مكتبها، وأعربوا عن آرائهم بشأن الحالة في دارفور. |
La delegación de Cuba elogia la labor del Grupo de Trabajo sobre Pueblos Indígenas de la Comisión de Derechos Humanos relativa a la elaboración de un proyecto de declaración sobre los pueblos indígenas y, en particular, los avances logrados por el Grupo de Trabajo en su noveno período de sesiones. | UN | وتابعت قائلة إن الفريق العامل المعني بالشعوب الأصلية التابع للجنة حقوق الإنسان يستحق التهنئة لقيامه بإعداد مشروع إعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية، وبصفة خاصة للتقدم الذي أحرزه خلال دورته التاسعة. |
32. Las delegaciones expresaron su satisfacción por los progresos logrados por la UNCTAD en la aplicación del subtema III del Consenso de São Paulo. | UN | 32- أعربت وفود عن ارتياحها للتقدم الذي أحرزه الأونكتاد في تنفيذ الموضوع الفرعي الثالث من توافق آراء ساو باولو. |
Expresa su satisfacción por los progresos alcanzados por el Grupo de Trabajo, y le insta a que trate de completar sus negociaciones durante el actual período de sesiones. | UN | وأعرب عن ارتياحه للتقدم الذي أحرزه فعلا الفريق العامل ولكنه حثه على محاولة إكمال مفاوضاته في الدورة الحالية. |
37. Unicamente se podrán evaluar claramente los progresos realizados por el Grupo de Trabajo durante el año y la labor que queda por hacer cuando los Estados hayan expresado sus opiniones ponderadas acerca de las diversas propuestas. | UN | ٣٧ - وأردف يقول إنه لا يمكن إجراء تقييم واضح للتقدم الذي أحرزه الفريق العامل خلال السنة والعمل المتبقي الواجب القيام به إلا عندما تعرب الدول عن آرائها المدروسة بشأن مختلف المقترحات. |
Apoyo a las actividades operacionales de ONU-Hábitat: Aunque los progresos realizados por los administradores del Programa de Hábitat en el desarrollo de una cartera de proyectos operacionales han sido relativamente lentos, dicha lentitud es comprensible debido a: | UN | 15 - تدعيم الأنشطة التشغيلية لموئل الأمم المتحدة: على الرغم من البطء النسبي للتقدم الذي أحرزه مدراء برنامج الموئل في مجال تطوير المشاريع التشغيلية، إلا أن ذلك كان أمراً مفهوماً للأسباب التالية: |
En el capítulo III se describen los progresos realizados por el Grupo de Trabajo en la elaboración de un posible nuevo proyecto de convención sobre la regulación de las empresas militares y de seguridad privadas. | UN | ويتضمن الفصل الثالث وصفاً للتقدم الذي أحرزه الفريق العامل باتجاه وضع مشروع اتفاقية جديدة ممكنة يتناول شركات الخدمات العسكرية والأمنية الخاصة. |
A partir de su examen de los progresos realizados por la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi durante el bienio, la Junta determinó que, en general, el proceso de transición se estaba gestionando de manera adecuada. | UN | ووجد المجلس، من خلال استعراضه للتقدم الذي أحرزه مكتب الأمم المتحدة في نيروبي خلال فترة السنتين، أن عملية الانتقال تُدار على نحو مناسب بصورة عامة. |
41. Los representantes del sector privado expresaron su reconocimiento por los progresos realizados por Mozambique, pero instaron a que se emprendieran más reformas. | UN | 41- وأعرب ممثلو القطاع الخاص عن تقديرهم للتقدم الذي أحرزه البلد، ولكنهم دعوا إلى القيام بمزيد من الإصلاحات. |
172. Muchas delegaciones expresaron apoyo a los progresos realizados por el UNIFEM en su recuperación financiera y agradecieron al Administrador y a la Directora Adjunta del UNIFEM sus declaraciones. | UN | ١٧١ - أعربت وفود كثيرة عن تأييدها للتقدم الذي أحرزه صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة في انتعاشه المالي وشكرت مدير البرنامج ونائبة مدير الصندوق على بيانيهما. |
Muchas delegaciones expresaron apoyo a los progresos realizados por el UNIFEM en su recuperación financiera y agradecieron al Administrador y a la Directora Adjunta del UNIFEM sus declaraciones. | UN | ١٧٢ - أعربت وفود كثيرة عن تأييدها للتقدم الذي أحرزه صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة في انتعاشه المالي وشكرت مدير البرنامج ونائبة مدير الصندوق على بيانيهما. |
b) Evaluación periódica de los progresos realizados por cada PMA para alcanzar el umbral de exclusión; esta labor se inició en 2002 como contribución a los trabajos del Comité de Políticas de Desarrollo. | UN | (ب) تقييم دوري للتقدم الذي أحرزه كل بلد من أقل البلدان نمواً نحو بلوغ عتبات التخريج؛ وانطلقت هذه العملية عام 2002 بوصفها إسهاماً في عمل لجنة السياسات الإنمائية(10). |
Igualmente, vemos con beneplácito los avances logrados por la Conferencia Diplomática de Roma, dirigida a crear una instancia judicial de jurisdicción global para enjuiciar y condenar a individuos por crímenes de guerra y crímenes contra la humanidad. | UN | ونشعر أيضا بالسرور للتقدم الذي أحرزه المؤتمر الدبلوماسي للمفوضين المعني بإنشــاء محكمة جنائية دوليــة، المعقــود فــي رومــا، والـذي كان هدفه إنشاء محفــل قانوني بولايــة عالميــة بغيــة محاكمــة وإدانة اﻷفــراد المسؤوليــن عـن جرائــم الحرب والجرائم ضد اﻹنسانية. |
La Sra. Ben Romdhane (Túnez) agradece al Comité la valoración positiva de los avances logrados por su país en la aplicación de la Convención. | UN | 23 - السيدة بن رمضان (تونس): أعربت للجنة عن شكرها لتقييمها الإيجابي للتقدم الذي أحرزه بلدها في تنفيذ الاتفاقية. |
sobre nombres de países El Coordinador del Grupo de Trabajo presentó el documento de trabajo No. 16 y resumió los avances logrados por dicho Grupo desde el anterior período de sesiones del Grupo de Expertos. | UN | 85 - عرض منظم اجتماع الفريق العامل ورقة العمل رقم 16، وقدم موجزا للتقدم الذي أحرزه الفريق العامل منذ آخر دورة لفريق الخبراء. |
En el capítulo II se describen los progresos logrados por el PNUFID en el desarrollo del concepto de intercambio de deuda por actividades de desarrollo sustitutivas y en el capítulo III se examinan los estudios realizados sobre las consecuencias económicas y sociales del uso indebido y del tráfico ilícito de estupefacientes y sustancias sicotrópicas. | UN | ويقدم الفصل الثاني عرضا للتقدم الذي أحرزه اليوندسيب في تطوير مفهوم مقايضة الدين بالتنمية البديلة، أما الفصل الثالث فيستعرض الدراسات التي أجريت بشأن اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية ﻹساءة استعمال المخدرات واﻹتجار غير المشروع بها. |
El debate anual de la Asamblea General sobre el papel de los diamantes como factor en los conflictos es una buena oportunidad para que hagamos un recuento de los progresos logrados por la comunidad internacional, mediante el sistema de certificación del Proceso de Kimberley en la lucha contra el flagelo de los diamantes procedentes de zonas en conflicto. | UN | تمثل المناقشة السنوية للجمعية العامة بشأن دور الماس في تأجيج الصراع فرصة هامة لنا كي نجري تقييما للتقدم الذي أحرزه المجتمع الدولي، من خلال نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ، في مكافحة بلوى ماس الصراعات. |
Informe sobre el examen a mitad de período de los progresos alcanzados por los miembros hacia el logro del objetivo para el año 2000, diciembre de 1995 | UN | تقرير عن استعراض منتصف المدة للتقدم الذي أحرزه اﻷعضاء نحو تحقيق هدف عام ٢٠٠٠. كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ |
La explicación dada por el Iraq de sus progresos en cuanto a la finalización de un diseño práctico para su programa de armas nucleares se considera en consonancia con los recursos y el cronograma indicados por la documentación del programa disponible. | UN | ويعتبر إيضاح العراق للتقدم الذي أحرزه نحو وضع الصيغة النهائية لتصميم عملي ﻷسلحته النووية متفقا مع ما تبينه وثائق البرنامج المتاحة بخصوص الموارد والنطاق الزمني. |