En el caso de las tecnologías que tienen como único fin la reducción de las emisiones, la ventaja de ser el primero en el mercado es mínima. | UN | وبالنسبة للتكنولوجيات التي يكون الغرض الوحيد منها هو الحد من الانبعاثات، فإن ميزة الأخذ بها قبل غيرها محدودة للغاية. |
Demuestran que la humanidad no es impotente frente a los efectos nocivos de las tecnologías que crea. | UN | وهي تبرهن على أن البشرية ليست عاجزة في مواجهة الآثار الضارة للتكنولوجيات التي تبتكرها. |
i) Mejorar los factores de emisión para las tecnologías que suelen utilizarse en los países en desarrollo; | UN | ' 1` تحسين عوامل الانبعاثات للتكنولوجيات التي تستخدم بصورة نمطية في البلدان النامية؛ |
i) Mejorar los factores de emisión para las tecnologías que suelen utilizarse en los países en desarrollo; | UN | ' 1` تحسين عوامل الانبعاثات للتكنولوجيات التي تستخدم بصورة نمطية في البلدان النامية؛ |
114. Se puede recurrir a este método para extraer residuos de gran tamaño de la corriente de desechos o para tecnologías que no son apropiadas para suelos y para desechos sólidos, a la vez. | UN | كخطوة لما قبل المعالجة، يمكن استخدام الفرز الآلي لنزع الركام الأكبر حجما من مجاري النفايات أو للتكنولوجيات التي لا تناسب كلا من الأتربة والنفايات الصلبة. |
Pedir a la Secretaría del Ozono que organice un curso práctico internacional sobre el tema de las alternativas disponibles para las tecnologías en las que se utilizan HCFC, inmediatamente antes de la reunión del Grupo de Trabajo de composición abierta o de la Reunión de las Partes de 2008; | UN | 3 - يطلب إلى أمانة الأوزون أن تنظّم حلقة عمل دولية حول موضوع توافر البدائل للتكنولوجيات التي تستخدم مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، مباشرة بعد اجتماع الفريق العامل المفتوح العضوية أو اجتماع الأطراف في عام 2008؛ |
Como se confirma en el panorama general que ofreció el Secretario General como antecedente de este debate, el sistema de las Naciones Unidas ya desempeña una función vital para fomentar mayores inversiones y corrientes financieras para la adaptación y las medidas de mitigación y apoyar la difusión en gran escala de tecnologías de emisiones bajas. | UN | كما أكد استعراض الأمين العام الذي قدم كخلفية لهذه المناقشة، فإن منظومة الأمم المتحدة تؤدي بالفعل دورا حيويا في تعزيز زيادة الاستثمارات والتدفقات المالية لأنشطة التكيف والتخفيف وفي دعم النشر الواسع النطاق للتكنولوجيات التي تقوم على انبعاثات أقل. |
Se debe prestar especial atención a las tecnologías que sean intrínsecamente seguras. | UN | ويجب إيلاء اهتمام خاص للتكنولوجيات التي تسمح بسلامة كامنة. |
Pedimos la prohibición total de las tecnologías que suponen un grave peligro para el planeta. | UN | وندعو إلى الحظر التام للتكنولوجيات التي تعرض العالم لمخاطر شديدة. |
Se ha afirmado que, desde el punto de vista del medio ambiente, los objetivos del acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio deben ser disuadir de la utilización a nivel mundial de tecnologías que resultan nocivas para el medio ambiente; y fomentar la utilización a nivel mundial de las tecnologías que resultan beneficiosas para el medio ambiente. | UN | وأُشير إلى أنه، من الناحية البيئية، ينبغي أن تكون أهداف الاتفاق هي تثبيط الاستخدام العالمي للتكنولوجيات التي تضر بالبيئة؛ وتشجيع تطوير ونقل التكنولوجيات المفيدة للبيئة. |
10. En caso de las tecnologías que todavía no se encuentran plenamente disponibles en el comercio, los factores tecnológicos serían más o menos importantes. | UN | ٠١- أما بالنسبة للتكنولوجيات التي لم يسهل بعد الحصول عليها تماماً تجارياً، فإن العوامل التكنولوجية ستكون أكثر أو أقل أهمية. |
Si bien las razones para estimular esas actividades en los países desarrollados están muy claramente definidas, a los países en desarrollo se les considera simples ensambladores o, en el mejor de los casos, " imitadores " de las tecnologías que generalmente se importan de los países desarrollados. | UN | ورغم أن الحجج المؤيدة لتنشيط البحث والتطوير في الميدان الصناعي مشروحة بوضوح بالغ، فإن البلدان النامية تعتبر مجرد أماكن لتجميع التكنولوجيات، أو في أحسن الأحوال " مقلدة " للتكنولوجيات التي تستورد عادة من البلدان المتقدمة النمو. |
Los proyectos relacionados con la reducción de los costos a largo plazo de las tecnologías que producen bajas emisiones de gases de efecto invernadero (PO Nº 7) comprenden la gasificación integrada, la tecnología de ciclo combinado, la demostración de la utilidad comercial de la energía de la biomasa, la energía eléctrica y térmica solar, las centrales híbridas solares-térmicas, las centrales térmicas con base solar, y las células fotovoltaicas. | UN | أما المشاريع المتصلة بتخفيض التكاليف الطويلة الأجل للتكنولوجيات التي تنبعث منها غازات الدفيئة (البرنامج العملاني -7) فتشمل تكنولوجيا الدورة الموحدة للتحويل المتكامل إلى الغاز، والبيان التجاري لطاقة الكتلة الحيوية، والطاقة الكهربائية الحرارية الشمسية، ومحطات الطاقة الحرارية الشمسية الهجينة، ومحطات الطاقة الحرارية الشمسية، والخلايا الفولتية الضوئية. |
Mejorar los factores de emisión para las tecnologías que suelen utilizarse en los países en desarrollo; | UN | ' 1` تحسين عوامل الانبعاثات للتكنولوجيات التي تستخدم بصورة نمطية في البلدان النامية؛ |
65. El cambio hacia una economía que utilice una menor concentración de carbono está creando nuevos mercados para las tecnologías que facilitan este proceso. | UN | 65- والانتقال إلى اقتصاد أقل كثافة من حيث استهلاك الكربون يخلق أسواقاً جديدة للتكنولوجيات التي تيسِّر العملية. |
Ambos talleres favorecieron también los avances hacia el logro del octavo Objetivo, al ayudar al sector privado a aprovechar los beneficios de las nuevas tecnologías y fomentar el diálogo sobre políticas, ordenamientos jurídicos y marcos programáticos para las tecnologías que se pueden utilizar en la respuesta a las sequías, las inundaciones y otros desastres. | UN | وأسهمت حلقتا العمل أيضاً في إحراز تقدم صوب تحقيق الهدف 8 عن طريق مساعدة القطاع الخاص في إتاحة المنافع المتأتية من التكنولوجيات الجديدة وتعزيز الحوار المتعلق بالسياسات والقانون والأطر البرنامجية للتكنولوجيات التي يمكن توظيفها في الاستجابة لحالات الجفاف والفيضانات والكوارث الأخرى. |
Las subvenciones se pueden utilizar para crear mercados para nuevas tecnologías sostenibles, tanto mediante la internalización de los beneficios ambientales y sociales de las nuevas tecnologías como mediante el suministro de apoyo financiero para las tecnologías que requieren más investigación y desarrollo y adaptaciones de escala, a fin de que puedan pasar a ser más competitivas en función del costo con las tecnologías tradicionales. | UN | 40 - ويمكن استخدام الإعانات المالية لإنشاء أسواق للتكنولوجيات القابلة للاستدامة، من خلال تضمين المنافع البيئية والاجتماعية فيها، وتوفير الدعم المالي للتكنولوجيات التي تحتاج إلى المزيد من التطوير والترقية كي تصبح أكثر قدرة على منافسة التكنولوجيات التقليدية من حيث التكلفة. |
111. Se puede recurrir a este método para extraer residuos de gran tamaño de la corriente de desechos o para tecnologías que no son apropiadas para suelos y para desechos sólidos, a la vez. | UN | (ج) الفرز الآلي كخطوة لما قبل المعالجة، يمكن استخدام الفرز الآلي لنزع الركام الأكبر حجما من مجاري النفايات أو للتكنولوجيات التي لا تناسب كلا من الأتربة والنفايات الصلبة. |
Pedir a la Secretaría del Ozono que organice un curso práctico internacional sobre el tema de las alternativas disponibles para las tecnologías en las que se utilizan HCFC, inmediatamente antes de la reunión del Grupo de Trabajo de composición abierta o de la Reunión de las Partes de 2008; | UN | 3 - يطلب إلى أمانة الأوزون أن تنظّم حلقة عمل دولية حول موضوع توافر البدائل للتكنولوجيات التي تستخدم مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، مباشرة بعد اجتماع الفريق العامل المفتوح العضوية أو اجتماع الأطراف في عام 2008؛ |
71. A la luz del riesgo de uso indebido de las tecnologías de vigilancia, el Relator Especial recomienda que se dedique una cantidad igual de recursos de investigación y desarrollo a las tecnologías de promoción de la intimidad. | UN | 71- وفي ضوء مخاطر إساءة استخدام تكنولوجيات المراقبة، يوصي المقرر الخاص بتخصيص مبالغ متساوية من موارد البحث والتطوير للتكنولوجيات التي تعزز الخصوصية. |