El efecto económico y social agregado de las nuevas tecnologías. | UN | اﻷثر الاقتصادي والاجتماعي الكلي للتكنولوجيات الجديدة |
También constituyen un tema importante los estudios sobre las consecuencias jurídicas, económicas y sociales de las nuevas tecnologías. | UN | وتعتبر الدراسات المتعلقة باﻵثار القانونية والاقتصادية والاجتماهية للتكنولوجيات الجديدة مواضيع هامة أيضا. |
Sin embargo, con frecuencia se han pasado por alto los efectos indirectos, imprevistos y a largo plazo de las nuevas tecnologías. | UN | على أنه غالبا ما جرى تجاهل اﻵثار الطويلة اﻷجل غير المباشرة وغير المتوقعة للتكنولوجيات الجديدة. |
La introducción permanente de nuevas tecnologías ha demostrado ser esencial para mejorar la eficiencia de las empresas y preservar su competitividad. | UN | وقد تبين أن اﻹدخال المستمر للتكنولوجيات الجديدة أمر ضروري لتحسين كفاءة الشركات والاحتفاظ بتنافسيتها. |
En su labor en estas esferas, el Fondo promoverá la utilización estratégica de nuevas tecnologías de la información y la comunicación. | UN | وسيقوم الصندوق، من خلال عمله في هذه المجالات، بتشجيع الاستخدام الاستراتيجي للتكنولوجيات الجديدة للمعلومات والاتصالات. |
El verdadero efecto de las nuevas tecnologías en el empleo varía según el caso. | UN | وثمة تباين في مختلف الحالات في اﻷثر الفعلي للتكنولوجيات الجديدة على مستويات العمالة. |
Además, es necesario luchar contra los usos inadecuados de las nuevas tecnologías para fines racistas. | UN | يضاف إلى ذلك أن من الضروري مكافحة الاستخدامات غير الصحيحة للتكنولوجيات الجديدة لأغراض عنصرية. |
También se debía examinar la posible contribución de las nuevas tecnologías. | UN | كما ولا بد من النظر في المساهمة المحتملة للتكنولوجيات الجديدة. |
Los mercados de las telecomunicaciones también se han visto muy afectados por la rápida introducción de las nuevas tecnologías. | UN | كما أن أسواق الاتصالات قد تأثرت تأثراً كبيراً أيضاً بالاستحداث السريع للتكنولوجيات الجديدة واستخدامها. |
Los técnicos deben entender mejor las dimensiones sociales y éticas de las nuevas tecnologías que crean. | UN | وينبغي أن يحيط المهندسون على نحو أفضل بالجوانب الاجتماعية والأخلاقية للتكنولوجيات الجديدة قيد التطوير. |
Tienen en común unas formas fluidas y horizontales de organización, y el uso que hacen de las nuevas tecnologías les está ayudando a reivindicar una voz activa en la gobernanza. | UN | وهي متحدة في أشكال تنظيمها الأفقي المرن، ويساعدها استخدامها للتكنولوجيات الجديدة على المطالبة بصوت فعلي في الحوكمة. |
Asesora-miento de expertos Comité asesor mundial para la evaluación socioeconómica y ecológica de las nuevas tecnologías | UN | لجنة استشارية عالمية لتقييم الأثر الاجتماعي والاقتصادي والإيكولوجي للتكنولوجيات الجديدة |
Las aplicaciones sociales de nuevas tecnologías como Internet únicamente podrán ponerse en práctica mediante este tipo de colaboración, tal como muestra el ejemplo de varios proyectos compartidos por organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | فالاستخدامات الاجتماعية للتكنولوجيات الجديدة من قبيل الإنترنت لن تتحقق إلا من خلال هذا النوع من التعاون على نحو ما تجسده المشاريع المشتركة التي تضطلع بها وكالات الأمم المتحدة. |
Con frecuencia esos vínculos proporcionan fuentes de nuevas tecnologías mediante inversiones en los países de origen. | UN | وغالبـا مـا تكون تلك الروابط مصدرا للتكنولوجيات الجديدة عبر الاستثمار في بلدانهم الأصلية. |
Con frecuencia esos vínculos proporcionan fuentes de nuevas tecnologías mediante inversiones en los países de origen. | UN | وغالبـا مـا تكون تلك الروابط مصدرا للتكنولوجيات الجديدة عبر الاستثمار في بلدانهم الأصلية. |
De igual modo, se puede aprovechar más eficazmente el potencial de tecnologías nuevas para lograr adelantos ambientales y sociales considerables en beneficio de la conservación del medio ambiente, siempre que se identifiquen y administren los riesgos conexos. | UN | وعلي نفس المنوال فإنه يمكن توحيد الجهود الخاصة للتكنولوجيات الجديدة التي تحقق مكاسب إجتماعية وبيئية مستدامة بطريقة أكثر فعالية لكي تفيد عملية حفظ البيئة، مع مراعاة تحديد وإدارة المخاطر المصاحبة لها. |
Alarmada en particular ante la posibilidad de que los grupos terroristas utilicen las nuevas tecnologías para facilitar actos de terrorismo que puedan causar daños masivos, en particular enormes pérdidas de vidas humanas, | UN | وإذ تثير جزعها بوجه خاص إمكانية استغلال الجماعات الإرهابية للتكنولوجيات الجديدة في تيسير أعمال الإرهاب التي قد تسفر عن أضرار جسيمة، ومنها وقوع خسائر فادحة في الأرواح، |
Se analiza la importancia de adquirir capacidad para la ordenación ecológica como complemento a las nuevas tecnologías. | UN | وثمة مناقشة لمدى أهمية استحداث قدرة على إدارة البيئة يمكن اعتبارها تكملة للتكنولوجيات الجديدة. |
Alarmada en particular ante la posibilidad de que algún grupo terrorista utilice las nuevas tecnologías para facilitar actos de terrorismo que puedan causar daños masivos, incluidas enormes pérdidas de vidas humanas, | UN | وإذ تثير جزعها بخاصة إمكانية استغلال جماعات إرهابية للتكنولوجيات الجديدة في تيسير أعمال الإرهاب التي قد تسفر عن أضرار جسيمة، ومنها وقوع خسائر ضخمة في الأرواح، |
Su labor sustantiva refleja el papel vital de las tecnologías nuevas y emergentes para aumentar la productividad y la competitividad, así como para apoyar el fomento de la capacidad nacional. | UN | وتعكس أعمالها الفنية الدور الحيوي للتكنولوجيات الجديدة والناشئة في تعزيز الإنتاجية والقدرة على المنافسة، بجانب توطيد بناء القدرات الوطنية. |
El carácter descentralizado, interactivo y no jerárquico de las nuevas técnicas permite que las mujeres expresen sus opiniones y dialoguen y establezcan contactos con mujeres y hombres de todo el mundo. | UN | وتمكن الطبيعة اللامركزية والتفاعلية وغير التراتبية للتكنولوجيات الجديدة النساء من التعبير عن آرائهن، والتفاعل فيما بينهن وإقامة صلات مع نساء ورجال في جميع أرجاء العالم. |
Debe alentarse una amplia utilización de la enseñanza a distancia y el uso en gran escala de las nuevas tecnologías de la comunicación y de la información, así como los intercambios lingüísticos entre países de habla francesa. | UN | ويجب تشجيع التدريب من بُعد على نطاق واسع والاستخدام المكثف للتكنولوجيات الجديدة في مجالي الاتصالات واﻹعلام، وكذلك تبادل البرامج اللغوية بين البلدان الناطقة بالفرنسية. |
4. Políticas de regulación - establecer normas fundamentales para las nuevas tecnologías | UN | 4- السياسات التنظيمية - وضع القواعد الأساسية للتكنولوجيات الجديدة |
Muchas de esas organizaciones han reducido el número de sus centros de datos gracias a las nuevas TIC y a unas infraestructuras confiables. | UN | وقلّصت العديد من هذه المؤسسات عدد مراكز البيانات التابعة لها نتيجة للتكنولوجيات الجديدة في هذا المجال وتطور الهياكل الأساسية. |
Los proyectos ejecutados en el marco del Protocolo de Montreal siguen centrándose en promover nueva tecnología con potencial nulo de agotamiento del ozono y muy bajo potencial de calentamiento de la Tierra. | UN | وما زالت مشاريع بروتوكول مونتريال تستهدف الترويج للتكنولوجيات الجديدة التي تتمتَّع بالقدرة على خفض نسبة استنفاد الأوزون إلى الصفر إضافة إلى قدرتها على خفض مستوى الاحترار العالمي. |
También daba enviaba al sector privado el mensaje de que existía un mercado para nuevas tecnologías en esos aspectos. | UN | كذلك يبعث التعديل برسالة إلى القطاع الخاص مفادها أن هناك سوق للتكنولوجيات الجديدة في هذه المجالات. |