"للتكيف مع تغير" - Translation from Arabic to Spanish

    • de adaptación al cambio
        
    • la adaptación al cambio
        
    • para adaptarse al cambio
        
    • para la adaptación a los cambios
        
    • para adaptarnos al cambio
        
    • para hacer frente al cambio
        
    • adaptación a los efectos del cambio
        
    • de adaptarse al cambio
        
    La colaboración internacional contribuirá al desarrollo de prácticas idóneas y a la eficacia de los planteamientos estratégicos de adaptación al cambio climático. UN وسوف يساعد التعاون الدولي على تطوير أفضل الممارسات وتعزيز فعالية النهج الإستراتيجية للتكيف مع تغير المناخ.
    En el ámbito nacional, al menos dos países están adoptando medidas de adaptación al cambio climático en zonas secas. UN وعلى الصعيد الوطني، هناك بلدان على الأقل بصدد اتخاذ تدابير للتكيف مع تغير المناخ في المناطق الجافة.
    Panorama general de la adaptación al cambio climático en los pequeños Estados insulares en desarrollo que son países menos adelantados del Pacífico UN :: استعراض عام للتكيف مع تغير المناخ في دول المحيط الهادئ الجزرية الصغيرة النامية من مجموعة أقل البلدان نمواً
    20. Muchas de las tecnologías que pueden utilizarse para la adaptación al cambio climático tienen también otros beneficios no climáticos. UN ٠٢- إن للعديد من التكنولوجيات الممكن استخدامها اﻵن للتكيف مع تغير المناخ منافع أخرى غير مناخية أيضاً.
    En este país había una necesidad acuciante de crear capacidades individuales e institucionales para adaptarse al cambio climático. UN ففي هذا البلد، هناك حاجة ملحة إلى إنشاء قدرات فردية ومؤسسية للتكيف مع تغير المناخ.
    161. Algunas Partes están aplicando además programas específicos para adaptarse al cambio climático. UN ١٦١- وتضطلع أطراف قليلة أيضاً ببرامج محددة للتكيف مع تغير المناخ.
    Muchos reconocieron que era importante aportar ayuda adicional a los países en desarrollo para ayudarles en sus iniciativas de adaptación al cambio climático. UN وسلّم كثيرون بأهمية إيصال معونة إضافية إلى البلدان النامية لدعم المساعي المبذولة للتكيف مع تغير المناخ.
    Tienen por objetivo ayudar a los países de la región a aplicar sus planes y estrategias nacionales de adaptación al cambio climático. UN كذلك يهدف الإعلان إلى تمكين بلدان المنطقة من تنفيذ خططها واستراتيجياتها الوطنية للتكيف مع تغير المناخ.
    Se están tomando también medidas para formular una estrategia árabe de adaptación al cambio climático y mitigación de sus efectos. UN ويجري العمل أيضا على صياغة استراتيجية عربية للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته.
    Desde hace ya varios años, el Servicio de cooperación de Luxemburgo apoya los esfuerzos de adaptación al cambio climático emprendidos por los países en desarrollo. UN فمنذ سنوات عديدة وبرنامج لكسمبرغ للتعاون يدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية للتكيف مع تغير المناخ.
    En particular, debe emprenderse la rehabilitación de suelos como medio de adaptación al cambio climático; UN ويتعين بصفة خاصة الاضطلاع بإصلاح الأراضي كوسيلة للتكيف مع تغير المناخ؛
    Durante el período que se examina, los agentes humanitarios han promovido un sólido marco de adaptación al cambio climático que dé prioridad a los más vulnerables. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، روجت الجهات الفاعلة في المجال الإنساني لوضع إطار قوي للتكيف مع تغير المناخ، يمنح الأولوية لأكثر الفئات ضعفا.
    Plan del Caribe para la adaptación al cambio climático mundial UN مشروع تخطيط الكاريبي للتكيف مع تغير المناخ
    A nuestro juicio, una esfera promisoria para la cooperación es la formulación de medidas para lograr la adaptación al cambio climático. UN وفي رأينا، أن أحد مجالات التعاون الواعدة يكمن في وضع تدابير للتكيف مع تغير المناخ.
    No obstante, todavía no se sabe cómo se aplicarán esos instrumentos en la estrategia y el plan de trabajo de la FAO para la adaptación al cambio climático. UN غير أنه لم تتضح حتى الآن طريقة تطبيق هذه الأدوات في استراتيجية وخطة عمل الفاو للتكيف مع تغير المناخ.
    Se estima que hasta 2030 los países en desarrollo necesitarán de 28.000 a 67.000 millones de dólares para financiar la adaptación al cambio climático. UN ويُقدَّر أن البلدان النامية ستحتاج بحلول عام 2030 إلى تمويل يتراوح بين 28 و 67 مليار دولار للتكيف مع تغير المناخ.
    la adaptación al cambio climático, la reducción del riesgo de desastres y la preparación para casos de desastre deberían trasladarse a los primeros lugares del programa de reforma humanitaria. UN وينبغي للتكيف مع تغير المناخ وتخفيف مخاطر الكوارث والاستعداد أن توضع في مقدمة برنامج الإصلاح في المجالات الإنسانية.
    Debe otorgarse prioridad a la adaptación al cambio climático y a la creación de capacidad de recuperación en las naciones vulnerables. UN ويجب إعطاء الأولوية للتكيف مع تغير المناخ ولبناء مرونة عند الأمم المستضعفة.
    Basándose en los resultados obtenidos, las Partes debían estudiar formas de fortalecer instrumentos, como el MDL, y adoptar medidas para adaptarse al cambio climático y mitigar sus efectos. UN وبناءً على ما أحرز، ينبغي للأطراف أن تستكشف سبلاً لتعزيز أدوات مثل آلية التنمية النظيفة، واتخاذ تدابير للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    Basándose en los resultados obtenidos, las Partes debían estudiar formas de fortalecer instrumentos, como el MDL, y adoptar medidas para adaptarse al cambio climático y mitigar sus efectos. UN وينبغي للأطراف، استناداً إلى العمل المنجز، أن تبحث سبل تدعيم أدوات مثل آلية التنمية النظيفة وأن تتخذ التدابير للتكيف مع تغير المناخ وتخفيف أثره.
    Asimismo, el fondo debe ser fuente tanto de socorro en casos de desastre como de apoyo tecnológico y de infraestructura necesaria para adaptarse al cambio climático. UN وينبغي للصندوق أن يكون مصدرا لتقديم المساعدة في حالات الكوارث وللدعم التكنولوجي والهيكلي اللازم للتكيف مع تغير المناخ.
    Los resultados ayudarán a otros pequeños Estados insulares en desarrollo a formular estrategias y medidas amplias para la adaptación a los cambios climáticos y a la elevación del nivel del mar. UN ستســاعد النتيجـــة الـــدول الجزريـــة الصغيــرة الناميــة اﻷخــــرى علــــى صياغــــة استراتيجيات وتدابير شاملــة للتكيف مع تغير المناخ وارتفاع منسوب مياه البحر.
    Por consiguiente, debemos actuar de manera conjunta para adaptarnos al cambio climático y reducir el riesgo de desastres. UN ولذلك نحتاج إلى العمل على نحو مشترك للتكيف مع تغير المناخ وللحد من خطر الكوارث.
    Mayor número de asociados para el desarrollo que prometen apoyo, de manera pública u oficial, a programas para los pequeños Estados insulares en desarrollo mediante iniciativas aceleradas de financiación para hacer frente al cambio climático UN زيادة عدد الشركاء في التنمية الذين يتعهدون علنا أو رسميا بدعم برامج الدول الجزرية الصغيرة النامية في إطار مبادرات التمويل المعجل للتكيف مع تغير المناخ
    El proceso de planificación para la conservación territorial ha incorporado recientemente instrumentos para evaluar la vulnerabilidad y las opciones de adaptación a los efectos del cambio climático a nivel comunitario. UN وقد أتاحت عملية التخطيط للمناطق المحمية مؤخراً أدوات لتقييم مدى تأثر المنطقة ووسائل للتكيف مع تغير المناخ على مستوى المجتمعات المحلية.
    En el Diálogo se puso de relieve que actualmente se concedía mucha más importancia a la necesidad de adaptarse al cambio climático que unos cuantos años atrás. UN وقد أبرز الحوار أن الضرورة الملحة للتكيف مع تغير المناخ باتت أكثر إلحاحاً اليوم مما كان عليه الحال قبل بضع سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more