PRINCIPALES FUENTES de contaminación marina Y UTILIZACIÓN DE LAS ZONAS COSTERAS, POR REGIONES | UN | المصادر اﻷساسية للتلوث البحري واستخدامات المناطق الساحلية، بحسب المنطقة |
Principales fuentes de contaminación marina y utilización de | UN | المصادر الرئيسية للتلوث البحري واستخدامات المناطق |
En cambio, en un Estado grande como la India, las fuentes terrestres de contaminación marina a menudo estaban alejadas de la costa y se necesitaban mecanismos administrativos y normativos más firmes para promover y mantener medidas preventivas y correctivas. | UN | وعلى النقيض من ذلك، في دولة كبيرة مثل الهند، كثيرا ما تكون المصادر البرية للتلوث البحري بعيدة عن الساحل، ولذا فإن سياسات أشد وآليات إدارية أقوى تكون مطلوبة لتعزيز وتواصل التدابير الوقائية والتصحيحية. |
El Laboratorio, gracias a su moderno equipo, contribuye a identificar ciertas fuentes y marcadores químicos de la contaminación marina. | UN | ويقوم ذلك المختبر، بفضل أجهزته الحديثة، بالمساعدة على تحديد المصادر والمسببات الكيميائية الجديدة للتلوث البحري. |
El PNUMA está igualmente apoyando acciones para abordar el problema de la contaminación marina procedente de fuentes terrestres. El Programa del | UN | ويدعم برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضا إجراءات لمعالجة المصادر البرية للتلوث البحري. |
Se destacaron la necesidad de ejercer más control sobre las fuentes terrestres de la contaminación del mar mediante prácticas agrícolas e industriales sostenibles, así como la necesidad de contar con instalaciones de tratamiento de los desechos. | UN | وجرى التأكيد على الحاجة الى زيادة الرقابة على المصادر البرية للتلوث البحري باتباع ممارسات مستدامة في مجالي الزراعة والصناعة، فضلا عن الحاجة الى مرافق معالجة المياه. |
k) Asistencia a los pequeños Estados insulares en desarrollo en la evaluación del efecto de las fuentes de contaminación del mar procedentes de tierra y para el desarrollo de mecanismos destinados a eliminar o reducir al mínimo las fuentes de contaminación y participar en la aplicación del Programa de Acción; | UN | )ك( مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية فـي تقييـم أثــر المصادر البريــة للتلوث البحري ووضع آليات للقضاء علــى مصادر التلوث أو تخفيفها إلـى الحـد اﻷدنــى والمشاركة في تنفيذ برنامج العمل؛ |
4. Pide al Director Ejecutivo que apoye el establecimiento de un foro conjunto OMI/PNUMA sobre respuesta de emergencia a la contaminación marina con el fin de intercambiar experiencias y debatir cuestiones de interés común entre las convenciones, convenios y planes de acción de mares regionales; | UN | 4 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يدعم إنشاء منتدى مشترك بين المنظمة البحرية الدولية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن الاستجابة الطارئة للتلوث البحري بغية تبادل الخبرات ومناقشة القضايا موضع الاهتمام المشترك فيما بين إتفاقيات البحار الإقليمية وخطط عملها؛ |
Además, 17 países han informado que cuentan con políticas comparables que les permiten buscar solución a las fuentes terrestres de contaminación marina en consonancia con el Programa. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أفاد 17 بلداً أن لديها سياسات مماثلة تمكنها من تناول المصادر البرية للتلوث البحري تتمشى مع البرنامج. |
Se incorporaron al programa de acción y a la declaración de Washington soluciones prácticas, sensatas y factibles a los difíciles problemas que plantean las fuentes terrestres de contaminación marina y el deterioro del ambiente costero. | UN | وقد أدرجت في برنامج للعمل وفي إعلان صدر بواشنطن عملية واقعية للقضايا الصعبة التي تثيرها المصادر البرية القاعدة للتلوث البحري وتدهور البيئة الساحلية. |
Concretamente, es preciso analizar las fuentes de contaminación marina de origen terrestre y dar seguimiento al programa mundial de acción para la protección del medio ambiente marino de las actividades de origen terrestre, además de formular programas de acción de alcance regional y nacional. | UN | وقالت إنه ينبغي بالتحديد تحليل المصادر البرية للتلوث البحري ومتابعة برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من اﻷنشطة البرية المنشأ، علاوة على وضع برامج عمل ذات بعدين إقليمي ووطني. |
IV. PRINCIPALES FUENTES de contaminación marina Y UTILIZACIÓN DE LAS ZONAS COSTERAS, POR REGIONES | UN | رابعا - المصادر اﻷساسية للتلوث البحري واستخدامات المناطق الساحلية، بحسب المنطقة |
Es el primer instrumento jurídico en una región en desarrollo en el que se establecen normas regionales para las aguas residuales domésticas y se pide también la elaboración de legislación, planes y programas nacionales para controlar las fuentes agrícolas de contaminación marina. | UN | وهذا البروتوكول هو أول صك قانوني ينشئ في منطقة نامية معايير إقليمية تتعلق بالمياه المستهلكة ويدعو أيضا إلى وضع قوانين وخطط وبرامج وطنية لمنع المصادر الزراعية للتلوث البحري. |
Se prevé organizar un curso regional para comandantes de las actividades in situ durante las emergencias de contaminación marina, y dos seminarios regionales para instructores sobre las actividades en caso de contaminación marina. | UN | ومن المتوخى تنظيم دورة إقليمية للقيادات المسؤولة عن التصدي في الموقع لحالات الطوارئ الناشئة عن التلوث البحري وحلقتي عمل إقليميتين للمدربين في مجال التصدي للتلوث البحري. |
Se impartió capacitación a 50 ciudadanos de ese país sobre métodos para establecer planes nacionales de emergencia y luchar contra los resultados de la contaminación marina. | UN | وتم تدريب خمسين من الرعايا على كيفية وضع خطط الطوارئ الوطنية وكيفية معالجة الأحداث المسببة للتلوث البحري. |
La gestión eficaz de la contaminación marina es fundamental para la viabilidad de importantes industrias como el turismo y la pesca. | UN | وتعد الإدارة الفعالة للتلوث البحري مسألة جوهرية لاستمرار صناعات هامة مثل السياحة وصيد الأسماك. |
Las actividades que se están llevando a cabo actualmente comprenden la rehabilitación de las bahías contaminadas y esfuerzos dirigidos a adquirir tecnologías adecuadas para la evaluación científica de la contaminación marina. | UN | وتشمل اﻷنشطة الجارية إصلاح الخلجان الموبوءة والجهود الرامية إلى الوصول إلى التكنولوجيا التي تسمح بالتقييم العلمي للتلوث البحري. |
iv) Asegurar que en los convenios y acuerdos internacionales y las negociaciones conexas sobre la contaminación marina, en especial cualesquiera enmiendas que se hagan al Convenio de Londres de 1972, pero también en relación con la contaminación marina procedente de fuentes terrestres, se tengan en cuenta los intereses y la capacidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ' ٤ ' كفالة إيلاء الاعتبار اللازم لمصالح وقدرات الدول الجزرية الصغيرة النامية في الاتفاقيات والترتيبات الدولية والمفاوضات ذات الصلة المتعلقة بالتلوث البحري، وخصوصا أي تعديلات لاتفاقية لندن لعام ١٩٧٢ ولكن أيضا بالنسبة للمصادر البرية للتلوث البحري. |
v) Apoyar medidas para asistir a los pequeños Estados insulares en desarrollo a aumentar su capacidad para negociar y aplicar los convenios o acuerdos internacionales y adoptar medidas complementarias, así como realizar las negociaciones conexas sobre contaminación marina, en especial cualesquiera enmiendas que se hagan al Convenio de Londres de 1972, pero también en relación con la contaminación marina procedente de fuentes terrestres. | UN | ' ٥ ' دعم التدابير الرامية الى مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية على التفاوض وعلى متابعة وتنفيذ الاتفاقيات أو الترتيبات الدولية، وكذلك على إجراء المفاوضات ذات الصلة المتعلقة بالتلوث البحري، وخصوصا أي تعديلات لاتفاقية لندن لعام ١٩٧٢ ولكن أيضا بالنسبة للمصادر البرية للتلوث البحري. |
iv) Asegurar que en los convenios y acuerdos internacionales y las negociaciones conexas sobre la contaminación del mar, en especial cualesquiera enmiendas que se hagan al Convenio de Londres de 1972, pero también en relación con la contaminación del mar procedente de fuentes terrestres, se tengan en cuenta los intereses y la capacidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ' ٤ ' كفالة إيلاء الاعتبار اللازم لمصالح وقدرات الدول الجزرية الصغيرة النامية في الاتفاقيات والترتيبات الدولية والمفاوضات ذات الصلة المتعلقة بالتلوث البحري، وخصوصا أي تعديلات لاتفاقية لندن لعام ١٩٧٢ ولكن أيضا بالنسبة للمصادر البرية للتلوث البحري. |
k) Asistencia a los pequeños Estados insulares en desarrollo para la evaluación del efecto de las fuentes de contaminación del mar procedentes de tierra, el desarrollo de mecanismos destinados a eliminar o reducir al mínimo las fuentes de contaminación y la participación en la aplicación del Programa de Acción; | UN | )ك( مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية في تقييم أثر المصادر البرية للتلوث البحري ووضع آليات للقضاء على مصادر التلوث أو تخفيفها إلى الحد اﻷدنى والمشاركة في تنفيذ برنامج العمل؛ |
La OMI, en colaboración con el REMPEC, prevé prestar apoyo al Líbano para la aplicación del Convenio Internacional sobre Cooperación, Preparación y Lucha contra la Contaminación por Hidrocarburos, con miras a fortalecer la capacidad del Gobierno del Líbano en la preparación y la respuesta a la contaminación marina causada por accidentes. | UN | وتتوخى المنظمة البحرية الدولية، بالتعاون مع المركز الإقليمي، تقديم الدعم إلى لبنان لتنفيذ الاتفاقية الدولية المتعلقة بالتأهب والاستجابة والتعاون في مكافحة التلوث النفطي بهدف تعزيز قدرة الحكومة اللبنانية على التأهب والاستجابة للتلوث البحري العرضي. |
D. Mecanismo interorganismos: Grupo Mixto de Expertos sobre los Aspectos Científicos de la protección del medio marino (GESAMP) | UN | دال - الآلية المشتركة بين الوكالات: فريق الخبراء المعني بالجوانب العلمية للتلوث البحري |
El control de la contaminación del medio marino ocasionado por vertimientos depende en muy importante medida de que se encuentren soluciones en lo que se refiere a las fuentes terrestres de contaminación marina y a la gestión adecuada de los desechos en general. | UN | ومكافحة تلوث البيئة البحرية الناجم عن إغراق النفايات يعتمد بدرجة كبيرة على إيجاد حلول للتلوث البحري من المصادر البرية وإدارة النفايات بصورة صحيحة بوجه عام. |
57. Desde mediados de 1999, GRID Ginebra ha estado llevando a cabo un proyecto cuya finalidad es el levantamiento cartográfico de la contaminación marina causada por fuentes terrestres en el Líbano utilizando técnicas de teleobservación. | UN | 57- ومنذ منتصف عام 1999، يعكف مركز قاعدة GRID - جنيف على القيام بمشروع يهدف الى رسم خرائط للتلوث البحري من المصادر الأرضية في لبنان باستخدام تقنيات الاستشعار عن بعد. |