"للتلوث البيئي" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la contaminación ambiental
        
    • la contaminación del medio ambiente
        
    • de contaminación ambiental
        
    La investigación científica coordinada sobre la Antártida puede proporcionar datos inestimables sobre el clima mundial, los recursos marinos y los efectos a largo plazo de la contaminación ambiental. UN فبإمكان البحث العلمي المتسق المتعلق بأنتاركتيكا أن يسفر عن بيانات قيمة تتعلق بالمناخ العالمي، والموارد البحرية، واﻵثار البعيدة اﻷجل للتلوث البيئي.
    En el marco del proyecto de análisis de la interrelación entre la salud y el medio ambiente como base para la adopción de decisiones (HEDLAMP) se está formulando una metodología para vincular los datos relativos a la salud y el medio ambiente a fin de estimar más eficazmente los efectos de la contaminación ambiental en la salud. UN ويقوم مشروع تحليل ورصد وصلة بيانات الصحة والبيئة بوضع منهجية للربط بين بيانات الصحة وبيانات البيئة بما يمكﱢن من الوصول الى تقدير أفضل لما للتلوث البيئي من آثار على الصحة.
    195. El Comité recomienda que el Estado Parte emprenda investigaciones más amplias sobre los posibles efectos de la contaminación ambiental en la salud de los niños. UN ٥٩١- وتوصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بالمزيد من البحوث الشاملة بشأن اﻵثار المحتملة للتلوث البيئي على صحة اﻷطفال.
    Conferenciante sobre aspectos jurídicos de la contaminación del medio ambiente causada por accidentes nucleares, Academia Diplomática, Viena, 1987. UN محاضر عن النواحي القانونية للتلوث البيئي الناتج من الحوادث النووية، اﻷكاديمية الدبلوماسية، فيينا، ١٩٨٧.
    183. Los instrumentos internacionales de derecho ambiental se han referido con frecuencia a los efectos negativos que produce en la salud la contaminación del medio ambiente. UN ٣٨١- وكثيرا ما أشارت الصكوك الدولية لقانون البيئة الى اﻵثار السلبية للتلوث البيئي على الصحة.
    Se ha concluido un estudio de contaminación ambiental en relación con el complejo industrial de Trepca. UN وانتهى العمل في استقصاء للتلوث البيئي المتعلق بمجمع تربتشا الصناعي.
    Toda esa mezcla resulta una verdadera fuente de contaminación ambiental, pues en el momento de la descomposición orgánica, se produce el gas metano, uno de los principales contaminantes de la Tierra. UN وهذا الخليط الضار مصدر حقيقي للتلوث البيئي. وبينما تتحلل المادة العضوية، ينبعث غاز الميثان، وهو أحد الملوثات الرئيسية على ظهر الأرض.
    El Comité recomienda que el Estado Parte emprenda investigaciones más amplias sobre los posibles efectos de la contaminación ambiental en la salud de los niños. UN ١١٢٤- وتوصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بالمزيد من البحوث الشاملة بشأن اﻵثار المحتملة للتلوث البيئي على صحة اﻷطفال.
    Aunque las modalidades de consumo no han sido hasta ahora causa fundamental de la contaminación ambiental, las tendencias actuales del comercio han provocado la introducción de productos nocivos para el medio ambiente y la salud humana. UN وعلى الرغم من أن أنماط الاستهلاك ليست سببا رئيسيا للتلوث البيئي حتى اﻵن، فإن الاتجاهات اﻷخيرة في التبادل التجاري تُبين البدء بالاتجار بمنتجات ضارة بالبيئة وصحة اﻹنسان.
    220. En relación con la preocupación expresada por el Comité y su recomendación de que se adoptaran medidas de inspección y prácticas para contrarrestar los efectos de la contaminación ambiental y de las reservas de agua, procede señalar lo siguiente: UN 220- وفيما يتعلق بملاحظة اللجنة حول إجراءات التفتيش ومكافحة الآثار الضارة للتلوث البيئي وتلوث إمدادات المياه نبين ما يلي:
    También ha instado a los Estados a realizar investigaciones sobre los efectos adversos de la contaminación ambiental en las mujeres, y a facilitar datos desglosados por sexo sobre dichos efectos. UN وعلاوةً على ذلك، حثت اللجنة الدول على أن تجري بحوثاً بشأن الآثار السلبية للتلوث البيئي على المرأة وأن تقدِّم بيانات مصنّفة حسب الجنس عن تلك الآثار().
    286. Preocupa profundamente al Comité la situación sanitaria general de la infancia, en particular en lo que se refiere a la elevación de los índices de mortalidad infantil, juvenil y materna, el descenso de la lactancia materna, el aumento del número de embarazos no deseados, las deficiencias de alimentos y de iodo, el uso indebido de sustancias tóxicas y el efecto negativo de la contaminación ambiental. UN ٦٨٢- ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء الحالة الصحية العامة لﻷطفال، وخاصة فيما يتعلق بارتفاع معدّلات وفيات الرضع واﻷطفال واﻷمهات، وهبوط الرضاعة الطبيعية، والزيادة في عدد حالات الحمل غير المرغوبة، وحالات نقص التغذية واليود، وسوء استعمال المواد واﻷثر الضار للتلوث البيئي.
    Preocupa profundamente al Comité la situación sanitaria general de la infancia, en particular en lo que se refiere a la elevación de los índices de mortalidad infantil, juvenil y materna, el descenso de la lactancia materna, el aumento del número de embarazos no deseados, las deficiencias de alimentos y de yodo, el uso indebido de sustancias tóxicas y el efecto negativo de la contaminación ambiental. UN ٠٣٩ - ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء الحالة الصحية العامة لﻷطفال، وخاصة فيما يتعلق بارتفاع معدّلات وفيات الرضع واﻷطفال واﻷمهات، وهبوط الرضاعة الطبيعية، والزيادة في عدد حالات الحمل غير المرغوبة، وحالات نقص التغذية واليود، وسوء استعمال المواد واﻷثر الضار للتلوث البيئي.
    La comunidad internacional ha prestado gran atención a la contaminación del medio ambiente derivada de las actividades nucleares militares y civiles y a los efectos de esa contaminación. UN وقد أولى المجتمع الدولي اهتماما كبيرا للتلوث البيئي الناجم عن الأنشطة النووية العسكرية والمدنية وللآثار المترتبة على هذا التلوث.
    El proyecto VIGISUS incluye también el desarrollo de metodologías de vigilancia ambiental, basadas en la participación de las comunidades expuestas a la contaminación del medio ambiente. UN ويشمل هذا المشروع أيضاً تطوير منهجيات للمراقبة البيئية، وهي منهجيات مركزة على أساس نهج مشاركة يضم المجتمعات المحلية المعرضة للتلوث البيئي.
    52. La JS2 indicó que resultaba preocupante que varias comunidades indígenas estuvieran sufriendo los efectos nocivos de la contaminación del medio ambiente como resultado de la acción de empresas extractivas. UN 52- وأُعرب في الورقة المشتركة 2 عن القلق من أن مختلف مجتمعات السكان الأصليين تعاني الآثار الضارة للتلوث البيئي نتيجة للأنشطة الصناعات الاستخراجية(122).
    c) Presentación de investigaciones sobre diversos aspectos de la contaminación del medio ambiente (el aire, el agua y el suelo) en el antiguo polígono de ensayos, incluidos los niveles de contaminación de los productos agrícolas; UN (ج) تقديم بحث عن الجوانب المختلفة للتلوث البيئي (تلوث الجو والماء والتربة) في كامل نطاق موقع التجارب السابق، بما في ذلك مستويات التلوث في المنتجات الزراعية؛
    No es correcto que los pequeños Estados insulares tengan que correr el riesgo de ser sumergidos por la elevación del nivel del mar mientras que algunas naciones se rehúsan a aceptar siquiera su responsabilidad por los altos niveles de contaminación ambiental que hoy amenazan los recursos del planeta. UN ليس من الصواب أن تبقى الدول الجزرية الصغيرة تحت رحمة خطر أن تغمرها المياه بفعل ارتفاع مستوى سطح البحر، بينما ترفض بعض الأمم حتى الاعتراف بمسؤولياتها عن المستويات العالية للتلوث البيئي التي تهدد موارد الكوكب الآن.
    Los desechos de la extracción minera, especialmente los desechos antiguos de colas provenientes de procesos de extracción de oro que utilizaban cianuro además de mercurio, son otra fuente de contaminación ambiental. UN 53 - وثمة مصدر آخر للتلوث البيئي ينشأ من نفايات التعدين، خصوصاً النفايات القديمة التي خلفّها استخدام السيانيد مع الزئبق لاستخراج الذهب.
    Se llevan a cabo estudios de referencia sobre las tendencias actuales en la industria de la construcción relativas a la utilización de recursos no renovables y a los niveles actuales de contaminación ambiental causados por actividades sobre el terreno y fuera del terreno. UN قطــاع التشييد - يجري دراسات مرجعيــة عــن توثيق الاتجاهات الراهنة في صناعـة التشييد فيما يتعلــــق باستخدام المـوارد غير المتجددة والمستويــــات الراهنة للتلوث البيئي الناجم عن اﻷنشطة الجارية في موقع العمل وخارجه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more