"للتمييز الهيكلي" - Translation from Arabic to Spanish

    • la discriminación estructural
        
    • de discriminación estructural
        
    En efecto, las causas profundas de la discriminación estructural deben abordarse con un enfoque amplio que permita examinar ese fenómeno en todas sus dimensiones. UN وبالفعـل، لا بد من معالجة الأسباب الجذرية للتمييز الهيكلي من خلال نهج شامل يمكّن من التصدي لهذه الظاهرة بكل أبعادها.
    * La no discriminación y la igualdad efectivas, en particular el cese de la discriminación estructural o sistémica; y UN :: ضمان عدم التمييز والمساواة الفعليين، بما في ذلك وضع حد للتمييز الهيكلي أو النظامي؛
    Deberían ser también objeto de análisis las compañías de seguros de salud y su trato de las diferentes razas, a fin de corregir la discriminación estructural. UN وقال إنه ينبغي أيضاً تناول شركات التأمين الصحي ومعاملتها للأعراق المختلفة بالتحليل من أجل التصدي للتمييز الهيكلي.
    No obstante, la población continuaba estando sujeta a la discriminación estructural en los terrenos de la salud y la educación. UN ومع ذلك، لا يزال السكان يخضعون للتمييز الهيكلي في مجالي الصحة والتعليم.
    En particular preocupa al Comité la noticia de que los extranjeros, especialmente los de países ajenos a la Unión Europea, son objeto de discriminación estructural en el ámbito del empleo, donde parece existir una " estratificación étnica " . UN واللجنة قلقة بوجه خاص إزاء ورود تقارير تفيد بأن الأشخاص ذوي الأصول الأجنبية، لا سيما القادمون من البلدان غير الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، يتعرضون للتمييز الهيكلي في مجال العمل حيث يبدو أن " نظام الطبقية الإثنية " قائم.
    El Comité se ha referido también a la discriminación estructural contra la mujer en relación con los homicidios por motivos de género. UN وتصدت اللجنة أيضاً للتمييز الهيكلي الممارس ضد النساء فيما يتعلق بعمليات القتل على أساس نوع الجنس.
    La Sra. Najcevska añadió que la presentación de datos estadísticos desglosados podía ser también un instrumento apropiado, especialmente para hacer frente a la discriminación estructural. UN وأضافت أيضاً أنه يمكن استخدام العروض الإحصائية للبيانات المصنفة كأداة مناسبة، وخاصة في التصدي للتمييز الهيكلي.
    Esos índices deben incluir medidas especiales y estar basados en datos desglosados a fin de tener en cuenta la discriminación estructural. UN وينبغي أن تتضمن هذه المؤشرات تدابير خاصة وأن تستند إلى بيانات مصنفة من أجل التصدي للتمييز الهيكلي.
    En particular, es preciso abordar la discriminación estructural como la de las mujeres que están representadas oficialmente en el Parlamento pero no gozan de la igualdad en el entorno general de la sociedad. UN وينبغي، بوجه خاص، التصدي للتمييز الهيكلي من قبيل الوضع الذي تكون فيه النساء ممثّلات بصفة رسمية في البرلمان لكنهن لا يتمتعن بنفس القدر من المساواة على صعيد المجتمع بأكمله.
    El Comité señaló que no se podría describir como democrática una sociedad que excluyera a las mujeres, ya que no ofrecía respuestas adecuadas a la discriminación estructural de las mujeres. UN ولاحظت أن المجتمعات التي تستبعد النساء لا يمكن اعتبارها مجتمعات ديمقراطية، وأن الديمقراطية بهذا الشكل لا تتيح الأجوبة المناسبة للتمييز الهيكلي ضد النساء.
    En tercer lugar, los Estados tenían que reconocer su propia responsabilidad e introducir medidas especiales para acabar con la discriminación estructural en cuanto fenómeno que repercute negativamente en toda la comunidad. UN ثالثاً، يتعين على الدول أن تعترف بمسؤوليتها وأن تتخذ تدابير خاصة للتصدي للتمييز الهيكلي باعتباره ظاهرة تؤثر تأثيراً سلبياً على مجتمع محلي بأسره.
    Si bien es cierto que la rendición de cuentas reviste suma importancia, los intentos de poner fin a la impunidad dependen de que se remedie la discriminación estructural y se garantice la protección y el empoderamiento jurídico de la mujer. UN ورغم ما تنطوي عليه المساءلة من أهمية قصوى، فإن الجهود الرامية إلى إنهاء الإفلات من العقاب تظل مرهونة بالتصدي للتمييز الهيكلي ضد المرأة وكفالة حماية القوانين لها وتمكينها.
    Ferdous Ara Begum, miembro del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, dio una ponencia sobre los aspectos de género en la discriminación estructural que afecta a los sectores de la migración y el empleo. UN وقدمت السيدة فردوس آرا بيغوم، عضو لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة عرضاً عن الطبيعة الجنسانية للتمييز الهيكلي في مجالي الهجرة والعمالة.
    Sírvanse explicar cómo el Estado parte hace frente a la discriminación estructural relacionada con los estereotipos de género en el poder judicial que impide que la mujer pueda acceder a la justicia, en relación con la tramitación de sus casos, el procesamiento y la imposición de la pena a los autores y la reparación a las víctimas. UN كما يرجى شرح الأسلوب الذي تتبعه الدولة الطرف في التصدّي للتمييز الهيكلي المتصل بالصور النمطية الجنسانية المقولبة ضمن نطاق السلك القضائي، بما يحول بين المرأة وبين الوصول إلى ساحة العدالة في سياق التعامل مع تلك القضايا، فضلاً عن محاكمة الجناة وإصدار الأحكام عليهم وتقديم التعويض في هذا الصدد.
    Seguía siendo difícil acabar con la discriminación estructural y asegurar de hecho la igualdad de oportunidades para mujeres y hombres (Austria). UN ووضع حد للتمييز الهيكلي وإنشاء فرص يتساوى فيها الرجال والنساء على صعيد الواقع يظل يمثل تحديا (أستراليا).
    c) La no discriminación y la igualdad efectivas, en particular poniendo fin a la discriminación estructural o sistémica; y UN (ج) ضمان عدم التمييز والمساواة الفعليين، بما في ذلك وضع حد للتمييز الهيكلي أو النظامي؛
    30. Dilip Lahiri, miembro del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, invitado como panelista al Grupo de Trabajo, presentó un análisis de la discriminación estructural contra los afrodescendientes en lo que respecta al acceso a la educación. UN 30- وعرض ديليب لاهيري، عضو لجنة القضاء على التمييز العنصري الذي دعي إلى المشاركة كمحاور في الفريق العامل، تحليلاً للتمييز الهيكلي ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي فيما يتعلق بالحصول على التعليم.
    53. La Presidenta procedió luego a examinar los componentes esenciales de la discriminación estructural, que está profundamente arraigada en la tradición, la literatura, las artes y la práctica. UN 53- ثم تطرقت الرئيسة إلى بحث المكونات الأساسية للتمييز الهيكلي. وأشارت إلى أن التمييز الهيكلي متجذر بعمق في التقاليد والآداب والفنون والممارسة.
    116. El Grupo de Trabajo insiste en el carácter profundo y persistente de la discriminación estructural contra los afrodescendientes, incluso en países donde representan la mayoría numérica. UN 116- ويشدد الفريق العامل على الطابع العميق والمتواصل للتمييز الهيكلي ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي، بما في ذلك في البلدان التي يشكلون فيها الأغلبية العددية.
    En particular preocupa al Comité la noticia de que los extranjeros, especialmente los de países ajenos a la Unión Europea, son objeto de discriminación estructural en el ámbito del empleo, donde parece existir una " estratificación étnica " . UN واللجنة قلقة بوجه خاص إزاء ورود تقارير تفيد بأن الأشخاص ذوي الأصول الأجنبية، لا سيما القادمون من البلدان غير الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، يتعرضون للتمييز الهيكلي في مجال العمل حيث يبدو أن " نظام الطبقية الإثنية " قائم.
    El Relator Especial hace hincapié en que el principal objetivo de los programas de reparación consiste en hacer frente y, en la medida de lo posible, perturbar los patrones de discriminación estructural preexistentes contra las mujeres y las desigualdades que estas sufren (véase A/HRC/14/22)26. UN 72 - ويشدد المقرر الخاص على أن الهدف الرئيسي لبرامج الجبر هو معالجة الأنماط القائمة سلفا للتمييز الهيكلي ضد المرأة وأوجه عدم المساواة التي تعاني منها، وتقويض تلك الأنماط بقدر الإمكان (انظر A/HRC/14/22)(26).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more