Varias entidades adoptaron iniciativas para combatir la discriminación y la violencia contra las niñas. | UN | 68 - وهناك مبادرات اتخذتها الكيانات المذكورة للتصدي للتمييز والعنف ضد الفتيات. |
No obstante, los criterios sexistas se cuentan entre las causas fundamentales de la discriminación y la violencia contra la mujer, por lo que merecen un tratamiento específico. | UN | بيد أن النظرات المتحيزة جنسانيا لا تزال تشكل أحد المسببات الأساسية للتمييز والعنف ضد المرأة، ومن ثم تستحق معالجة خاصة. |
Recuerda que, a pesar de la Convención sobre los Derechos del Niño, las niñas siguen siendo víctimas de la discriminación y la violencia en todas sus formas. | UN | وأضاف أنه على الرغم من اتفاقية حقوق الطفل، ما زالت الفتيات يقعن ضحايا للتمييز والعنف بجميع أشكاله. |
También observó que las mujeres seguían siendo víctimas de discriminación y violencia. | UN | ولاحظت أيضاً أن النساء لا يزلن يقعن ضحايا للتمييز والعنف. |
Para la República de Moldova, la trata de personas no representa un fenómeno nuevo y constituye la forma más vulgar de discriminación y violencia contra seres humanos, además de ser una manifestación moderna de la esclavitud. | UN | والاتجار بالبشر لا يمثل لجمهورية مولدوفا ظاهرة جديدة، ويشكل أشيع صورة للتمييز والعنف ضد البشر، وطريقة جديدة للرق. |
:: Los gobiernos deben hacer frente a la vulnerabilidad de los migrantes a la discriminación y a la violencia sexual y por razón de género. | UN | :: ينبغي أن تهتم الحكومات بمعالجة مسألة تعرض المهاجرين للتمييز والعنف الجنسي والجنساني. |
Para hacer frente a la discriminación y la violencia contra la mujer, se ha adoptado un enfoque doble: | UN | وقد وُضع نهج من شقين للتصدي للتمييز والعنف الموجهين ضد المرأة، هما: |
Las defensoras de los derechos humanos y defensores de los derechos de la mujer no pueden ser sometidos a la discriminación y la violencia. | UN | كما أن المدافعين عن حقوق الإنسان للمرأة ينبغي ألا يتعرضوا للتمييز والعنف. |
Es importante que el Relator Especial tenga presente una perspectiva de género al solicitar y analizar información, y que preste atención especial al fenómeno de la discriminación y la violencia contra las trabajadoras migratorias. | UN | ومن المهم أن يضع المقرر الخاص في اعتباره منظور الجنسين عند قيامه بطلب المعلومات وتحليلها، وأن يولي اهتماما خاصا للتمييز والعنف الموجه ضد العاملات المهاجرات. |
El Ministerio Federal de Educación e Investigación ha puesto en funcionamiento una serie de programas contra la discriminación y la violencia en todos los niveles del sistema escolar, inclusive una investigación experimental, proyectos de evaluación y la elaboración de instrumentos que utilizan medios múltiples. | UN | وقد بدأت الوزارة الاتحادية للتعليم والبحوث سلسلة من البرامج المناهضة للتمييز والعنف في شتى مستويات النظام الدراسي تشمل بحوثا رائدة، ومشاريع تقييم، وإعداد أدوات بتقنية الوسائط المتعددة. |
En Camboya, la iniciativa ha abordado la cuestión de la discriminación y la violencia en el hogar dentro de las comunidades y ha ayudado a vincular las actividades comunitarias con la planificación y ejecución de actividades estratégicas de alcance nacional en el plano local. | UN | وفي كمبوديا تصدت المبادرة للتمييز والعنف المنزلي في المجتمعات المحلية وساعدت على ربط العمل على مستوى المجتمع المحلي بالتخطيط الاستراتيجي على المستوى الوطني وبالتنفيذ على المستوى المحلي. |
Sin embargo, son pocos los que han prestado atención expresa a la niña o han mencionado que prestan apoyo concreto a las niñas que se hallan expuestas a la discriminación y la violencia o son víctima de ellas. | UN | ولكن قلة من هذه الدول أولت اهتماما صريحا بالطفلة أو أوردت معلومات عن دعم محدد يُقدم لضحايا التمييز والعنف أو للفتيات المعرضات للتمييز والعنف. |
Esas niñas son más vulnerables a la discriminación y la violencia porque su género agrava el hecho de que ya tienen menos probabilidades de acceder a una educación de calidad y pertinente y tienen más probabilidades de ser objeto de tráfico y de estar expuestas a trabajos peligrosos y a explotación sexual. | UN | وهؤلاء البنات هن أكثر عرضة للتمييز والعنف لأن نوع جنسهن يكرس كونهن بالفعل أقل حظاً في الحصول على التعليم الجيد والمناسب وأكثر عرضة لأن يُتجر بهن ويعرضن للاشتغال بأعمال خطرة وللاستغلال الجنسي. |
Sus conocimientos prácticos la habilitan para resistir a los reclutadores que tratan de inducirla con engaño a realizar actividades en las que son vulnerables a la discriminación y la violencia. | UN | وبفضل المهارات التي تكتسبها الفتاة، فهي تستطيع مقاومة إغراء الجهات التي تحاول استقطابها من أجل القيام بأنشطة تجد نفسها في خضمها عرضة للتمييز والعنف. |
Se hizo eco de las preocupaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial en relación con la elevada prevalencia de la discriminación y la violencia contra la mujer, y en particular con el aumento de las violaciones. | UN | وكررت شواغل لجنة القضاء على التمييز العنصري فيما يتعلق بالانتشار الواسع للتمييز والعنف ضد النساء، ولا سيما ازدياد حالات الاغتصاب. |
II. Formas múltiples e interconectadas de la discriminación y la violencia contra las mujeres 12 - 108 6 | UN | ثانياً - الأشكال المتعددة والمتقاطعة للتمييز والعنف ضد المرأة 12-108 6 |
II. Formas múltiples e interconectadas de la discriminación y la violencia contra las mujeres | UN | ثانياً- الأشكال المتعددة والمتقاطعة للتمييز والعنف ضد المرأة |
Las niñas, en particular, necesitan que se les preste atención con mayor urgencia, dado que han sido víctimas de discriminación y violencia durante un período más largo en la historia humana. | UN | وتحتاج الطفلة بوجه خاص إلى اهتمام عاجل لأنها لا تزال تتعرض للتمييز والعنف منذ فترة طويلة في تاريخ البشرية. |
Las niñas son objeto de discriminación y violencia en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos. | UN | 30 - وتتعرض البنات للتمييز والعنف خلال حالات الصراع وما بعد الصراع. |
En la mayoría de los casos de odio religioso y discriminación, cada una de esas formas de discriminación refuerza a las demás, en un círculo vicioso de discriminación y violencia que puede observarse en diversos entornos que son teatro de conflictos en todo el mundo. | UN | ففي معظم حالات الكراهية والتمييز الدينيَين، يُعزز كل شكل من أشكال التمييز هذه الأشكال الأخرى بحيث تتشكل تلك الحلقة المفرغة للتمييز والعنف التي يمكن ملاحظتها في مختلف أوضاع الصراع في شتى أنحاء العالم. |
Los datos son esenciales para elaborar políticas y programas adecuados para hacer frente a la discriminación y a la violencia contra las trabajadoras migratorias. | UN | 15 - والبيانات ذات أهمية حاسمة لوضع سياسات وبرامج سليمة للتصدي للتمييز والعنف ضد العاملات المهاجرات. |
En este contexto, es importante mencionar los esfuerzos de prevención que están realizando diferentes grupos privados de mujeres, tendientes a reforzar la protección de la familia, la escuela y las instituciones transmisoras y formadoras de conductas para intentar romper el circuito de discriminación y de violencia contra la mujer. | UN | ١٧ - وفي هذا السياق، من المهم الاشارة إلى جهود الحيلولة دون وقوع العنف التي تضطلع بها مختلف الجماعات النسائية الخاصة والتي تهدف إلى دعم حماية اﻷسرة والمدرسة ومؤسسات التربية وتشكيل السلوك بهدف الخروج من الحلقة المفرغة للتمييز والعنف الموجهين ضد المرأة. |
Si bien algunos Estados Miembros han incluido en sus informes secciones que versan expresamente sobre los derechos de la niña y la discriminación y violencia contra ella, en la mayoría de los casos se ha prestado atención al tema de la discriminación y violencia dentro de otras esferas temáticas, sobre todo las de la salud y la educación. | UN | فبينما أدرجت بعض الدول الأعضاء أقساما محددة عن حقوق الفتيات والتمييز والعنف ضد الفتيات في تقاريرها، أولي الاهتمام بالوجه الأعم للتمييز والعنف في سياق مجالات مواضيعية مختلفة، لاسيما الصحة والتعليم. |