"للتنافس في" - Translation from Arabic to Spanish

    • para competir en
        
    • de competir en
        
    • la competencia en
        
    • para participar en
        
    • competir en el
        
    • para concurrir a
        
    Otro riesgo externo es la insistencia en introducir regulaciones sobre estándares laborales y sociales como una precondición para competir en los mercados internacionales. UN وثمة خطر خارجي آخر يتمثل في اﻹصرار على سن قوانين بشأن العمل والمعاييــر الاجتماعية كشرط مسبق للتنافس في اﻷسواق الدولية.
    Escogeremos a tres talentosas parejas... para competir en las finales de Año Nuevo. Open Subtitles ثلاثة أزواج موهوبين سيختارون للتنافس في النهائيات عشيّة رأس السنة الجديدة
    Los Juegos Olímpicos Juveniles atraerán a 5.000 jóvenes atletas y funcionarios procedentes de 205 Comités Olímpicos Nacionales para competir en los 26 deportes de verano en 201 competencias deportivas. UN والألعاب الأوليمبية للشباب ستجتذب 000 5 رياضي شاب ومسؤول من 205 لجان أوليمبية وطنية للتنافس في جميع الرياضات الصيفية الـ 26 في مائتي حدث وحدث.
    Esto dará a los países en desarrollo la oportunidad de competir en el sistema mundial de comercio y poner más énfasis en el comercio que en la ayuda. UN وهذا سيوفر للبلدان النامية فرصة للتنافس في النظام التجاري العالمي وزيادة التركيز على التجارة بدلا من المساعدات.
    En el plano mundial se haría un llamamiento unificado para evitar la competencia en las actividades de recaudación de fondos. UN وعلى الصعيد العالمي، سيتم القيام بنداء موحد تجنبا للتنافس في أنشطة جمع التبرعات.
    Asistieron a la reunión miembros del Consejo Nacional Supremo y su secretaría, todos los partidos políticos inscritos para participar en las elecciones, diversas organizaciones no gubernamentales, los principales organismos de las Naciones Unidas que desarrollan actividades en Camboya y expertos internacionales. UN وقد حضر الاجتماع أعضاء المجلس الوطني اﻷعلى وأمانته، وجميع اﻷحزاب السياسية المسجلة للتنافس في الانتخابات، ومنظمات غير حكومية مختارة ووكالات اﻷمم المتحدة الرئيسية العاملة في كمبوديا والخبراء الدوليون.
    Aydah Al Jahnani también tomó riesgos, y se propuso, para competir en el concurso del Poeta de los Millones. TED عايدة الجهني أيضا خاطرت وبذلت جهدا للتنافس في مسابقة شاعر المليون
    Trato de hacer a la gente más resilente, más seguros de sí mismos, más capaces de tener habilidades para competir en el mercado de trabajo así no tienen que maldecir a otros, otros que nunca han conocido. TED أحاول أن أجعل الناس أكثر مرونة، أكثر ثقة بالنفس، أكثر قدرة على امتلاك المهارات للتنافس في سوق العمل حتى لا يكون لديهم مجال لإلقاء اللوم على الآخر، الآخرون الذين لم يقابلونهم أبدًا.
    Hace unos momentos, le dijeron que tiene una oportunidad más para calificar, pero tendrá que viajar de regreso a Europa para competir en el Nordic Pro. Open Subtitles قبل لحظات، قيل له إنه لديه فرصة واحدة أخرى للتأهل، كنه سيكون لديك للسفر إلى أوروبا للتنافس في برو الشمال.
    En resumen, nuestros esfuerzos se concentran en preparar a nuestra juventud para competir en un ambiente mundial y fortalecer su propia identidad singular de indonesios. UN وباختصار، فإن جهودنا تتركز علــــى إعــداد شبابنا للتنافس في بيئة عالمية وعلى تعزيز هويتهـــم الفريدة بوصفهــــم اندونيسيين.
    En cuanto a la falta de participación de la oposición política en Nigeria, el orador recuerda a la representante de los Estados Unidos que las elecciones aún no se han celebrado y que cinco partidos políticos se han inscrito y están preparados para competir en comicios locales. UN وذكﱠر ممثلة الولايات المتحدة، فيما يتعلق بعدم مشاركة المعارضة السياسية في نيجيريا، بأن الانتخابات لم تُجر بعد وأن خمسة أحزاب سياسية قد تسجلت وأنها تتأهب للتنافس في الانتخابات المحلية.
    Las políticas de liberalización en los diferentes sectores de servicios deberían escalonarse adecuadamente en etapas graduales para permitir a cada sector robustecerse en la medida necesaria para competir en los mercados internacionales. UN وأوضح أن سياسات التحرير في مختلف قطاعات الخدمات ينبغي أن توضع على أساس مراحل متتالية على النحو المناسب وأن تطبق تدريجيا لتمكين كل قطاع من أن يصبح قوياً بما فيه الكفاية للتنافس في اﻷسواق الدولية.
    Con todas estas actividades la ONUDI intenta aumentar la participación de los países en desarrollo en el sistema comercial mundial y prepararlos para competir en un comercio que se desarrolle en condiciones de mayor igualdad. UN وبكل هذه الأنشطة، تعتزم منظمة التنمية الصناعية زيادة مشاركة البلدان النامية في النظام التجاري العالمي، وإعدادها للتنافس في تجارة تدور في ظروف تتسم بقدر أكبر من المساواة.
    También se hizo historia en Santa Lucía en 2002 cuando nueve (9) mujeres de un total de 51 candidatos fueron propuestas para competir en las elecciones generales. UN كما سجل التاريخ حدثاً مهماً في سانت لوسيا في سنة 2002 عندما رُشِّح عدد وصل إلى تسع نساء مما مجموعه 51 مرشحاً للتنافس في الانتخابات العامة.
    No obstante, un DPI no crea necesariamente un monopolio, pues a menudo los competidores no necesitan tener acceso a ese DPI para competir en el mismo mercado. UN ولكن حقوق الملكية الفكرية لا تنشئ احتكارات بالضرورة، نظراً لأن المنافسين في كثير من الحالات لا يحتاجون إلى الحصول على حقوق الملكية الفكرية للتنافس في نفس السوق.
    :: Solicitamos sistemas educativos que doten a los estudiantes de conocimientos técnicos y de un conjunto de calificaciones prácticas adaptadas al mercado, innovadoras y pertinentes para competir en una economía digital mundial. UN :: نحتاج إلى أنظمة تعليم تزود الطلاب بالمعارف النظرية وتزودهم أيضاً بمزيج عملي من المهارات المبتكرة والمطلوبة في السوق والضرورية للتنافس في اقتصاد رقمي عالمي.
    Si la reforma agrícola conduce a una reducción de dicho apoyo en los países desarrollados, los países en desarrollo quizás se beneficien de hecho de la oportunidad de competir en un entorno comercial mundial menos distorsionado; UN وإذا أدى الإصلاح الزراعي إلى تخفيض في هذه المساعدات في البلدان المتقدمة، فإن البلدان النامية قد تستفيد حقاً من فرصة للتنافس في بيئة تجارة عالمية أقل تشوهاً؛
    Al mismo tiempo, será preciso aumentar el nivel de conocimientos en materia de informática a nivel nacional y adoptar medidas que fomenten, en particular, el desarrollo de programas de informática y las empresas de comunicaciones y mejoren sus posibilidades de competir en los mercados mundiales. UN وفي الآن ذاته، ستكون هناك حاجة ماسة إلى رفع مستوى المعرفة بالحاسوب على الصعيد الوطني، وإلى اعتماد تدابير تشجع، بوجه خاص، مؤسسات تطوير البرمجيات والاتصالات، وتحسّن حظوظها للتنافس في الأسواق العالمية.
    Debe darse a todos los partidos políticos de Sierra Leona la oportunidad de competir en condiciones equitativas en las elecciones. UN 93 - وينبغي أن تتاح لجميع الأحزاب السياسية في سيراليون فرصة عادلة للتنافس في الانتخابات.
    Se debería prestar atención especial a las consecuencias de las medidas antidumping para la competencia en el mercado interno. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لعواقب تدابير مكافحة الإغراق بالنسبة للتنافس في السوق الداخلية.
    Las economías en desarrollo y en transición deben competir en el mercado mundial y al mismo tiempo lograr un aumento sostenible de los ingresos. UN والاقتصادات النامية والانتقالية بحاجة للتنافس في السوق العالمية، وهي في الوقت نفسه بحاجة لتحقيق نمو مستدام في دخلها.
    El 24 de mayo, la Comisión Nacional Electoral Independiente publicó la lista de los candidatos admisibles y 24 de los 42 candidatos fueron declarados aptos para concurrir a las elecciones presidenciales. UN وفي 24 أيار/مايو، نشرت اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة قائمة المرشحين المؤهلين. وأعلن عن أن 24 من أصل 42 مرشحا مؤهلون للتنافس في الانتخابات الرئاسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more