Agencia Sueca para el Desarrollo Integral (ASDI) | UN | الوكالة السويدية للتنمية الشاملة المامية الكانجوبالية |
También compartimos la opinión de que la práctica del deporte es fundamental para el Desarrollo Integral de los jóvenes, ya que fomenta su salud física y emocional. | UN | ونتفق أيضا مع الرأي القائل بأن ممارسة الرياضة أمر حيوي للتنمية الشاملة للشباب، ولتعزيز صحتهم البدنية والنفسية. |
Objetivo: Promover la cooperación y la integración regionales en el sector del transporte en favor del desarrollo inclusivo y sostenible en la región de la CESPAP | UN | الهدف: تعزيز التعاون والتكامل في مجال النقل على الصعيد الإقليمي تحقيقاً للتنمية الشاملة والمستدامة في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ. |
i) Promoción de un entorno económico favorable a todos los niveles en apoyo de un desarrollo incluyente y sostenible; | UN | ' 1` تعزيز البيئة الاقتصادية التمكينية على جميع المستويات دعماً للتنمية الشاملة والمستدامة؛ |
:: Desarrollará un sistema de Desarrollo Integral para la transferencia de tecnologías en el ámbito de la producción agrícola y forestal, especialmente en zonas montañosas. | UN | :: وضع نظام للتنمية الشاملة من أجل نقل التكنولوجيا عن الإنتاج الزراعي والحرجي، وخاصة في المناطق الجبلية؛ |
Se prestó asistencia al Gobierno con la creación de un plan nacional de voluntariado encaminado a desarrollar el voluntariado como instrumento económico y social de desarrollo inclusivo. | UN | وقد زُودت الحكومة بالدعم لوضع الخطة الوطنية للعمل التطوعي من أجل تطوير العمل التطوعي كأداة للتنمية الشاملة الاقتصادية والاجتماعية. |
Por cierto, brindará más inspiración y, espero, visión para el desarrollo general de nuestro planeta. | UN | فهو بكل تأكيد سيجلب أملا جديدا، بل، على ما آمل، سيجلب رؤية جديدة للتنمية الشاملة لكوكبنا. |
La democracia participatoria llegará a ser una realidad vigorizadora y estimulará una nueva energía para el Desarrollo Integral de la nación. | UN | إن الديمقراطية القائمة على التشارك ستصبح واقعا قويا وستمنح طاقة جديدة للتنمية الشاملة للبلاد. |
El programa es coordinado por el Sistema Nacional para el Desarrollo Integral de la Familia y la Secretaría de Relaciones Exteriores. | UN | وينسق البرنامج النظام الوطني للتنمية الشاملة للأسرة ووزارة الخارجية. |
También ha puesto en práctica la política nacional para el Desarrollo Integral de la niñez y adolescencia, instrumento fundamental para implementar los compromisos asumidos en el ámbito internacional y regional. | UN | ونفذنا أيضاً سياسة وطنية للتنمية الشاملة للأطفال والمراهقين. وهذه أداة أساسية للوفاء بالتزاماتنا الإقليمية والدولية. |
El mantenimiento de la paz internacional crea condiciones de paz y estabilidad que son imprescindibles para el Desarrollo Integral y sostenible de los Estados afectados. | UN | ويهيئ حفظ السلام الدولي أوضاع السلام والاستقرار التي تمثل شروطا أساسية للتنمية الشاملة والمستدامة في الدول المعنية. |
Objetivo: Fortalecer la cooperación y la integración regionales en materia de comercio, inversiones, financiación y transferencias de tecnología en la región de la CESPAP en apoyo del desarrollo inclusivo y sostenible | UN | الهدف: تعزيز التعاون والتكامل الإقليميين في التجارة والاستثمار والتمويل ونقل التكنولوجيا في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ دعما للتنمية الشاملة والمستدامة. |
Aumentar el acceso a una energía moderna, limpia y eficiente es un aspecto fundamental del desarrollo inclusivo y sostenible. | UN | ولذا فإن زيادة إمكانية الحصول على الطاقة الحديثة والنظيفة وذات الكفاءة تشكل محركا رئيسيا للتنمية الشاملة للجميع والمستدامة. |
i) Promoción de un entorno económico favorable a todos los niveles en apoyo de un desarrollo incluyente y sostenible; | UN | تعزيز البيئة الاقتصادية التمكينية على جميع المستويات دعماً للتنمية الشاملة والمستدامة؛ |
1. Promoción de un entorno económico favorable a todos los niveles en apoyo de un desarrollo incluyente y sostenible | UN | ١ - تحسين البيئة الاقتصادية التمكينية على جميع المستويات دعماً للتنمية الشاملة والمستدامة |
Este mecanismo mira a promover la política regional de Desarrollo Integral y social, en la cual la creación de empleos y actividades generadoras de ingresos representan un elemento esencial en cuanto a su incidencia directa en el combate de la pobreza. | UN | وتهدف هذه الآلية إلى تعزيز السياسة الإقليمية للتنمية الشاملة والاجتماعيــة، التي يمثل فيها توفير فرص العمالة والأنشطة المدرة للدخل عنصرا أساسيا له تأثيره المباشر على مكافحة الفقر. |
Lo que es más importante, estos recursos proporcionan a los países africanos una oportunidad histórica para pasar de un diálogo centrado en la ayuda a otro basado en estrategias de desarrollo inclusivo financiadas a nivel nacional. | UN | والأهم من ذلك أن هذه الموارد تزود البلدان الأفريقية بفرصة تاريخية لتحويل الحوار بعيدا عن المعونات وتوجيهه نحو استراتيجيات للتنمية الشاملة الممولة محليا. |
A menos que entendamos el impacto real de los sistemas fiscales que hoy prevalecen, no podremos adaptarlos para incentivar el desarrollo general. | UN | ويجب أن نفهم اﻷثر الحقيقي للنظام المالي الحالي؛ وإلا فلن يكون بمقدورنا أن نستخدمه لتوفير الحوافز للتنمية الشاملة. |
Varias delegaciones alentaron al Fondo a que participara en el Marco Integral de Desarrollo del Banco Mundial y los documentos relativos a la estrategia de reducción de la pobreza. | UN | 25 - وشجعت عدة وفود الصندوق على الاشتراك في إطار عمل البنك الدولي للتنمية الشاملة وورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
Objetivo de la Organización: promover el comercio, la inversión y la transferencia de tecnología para el desarrollo inclusivo y sostenible en la región de Asia y el Pacífico | UN | هدف المنظمة: النهوض بالتجارة، والاستثمار، ونقل التكنولوجيا للتنمية الشاملة المستدامة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ |
Se destacó que el desarrollo de la infraestructura era un elemento fundamental del desarrollo integral de la región. | UN | وجرى إبراز تطوير الهياكل اﻷساسية بوصفه اﻷداة اﻷساسية للتنمية الشاملة للمنطقة. |
Objetivo: fortalecer la integración y la cooperación regionales en relación con el transporte para lograr un desarrollo inclusivo y sostenible en la región de la CESPAP | UN | الهدف: تعزيز التعاون والتكامل في مجال النقل على الصعيد الإقليمي تحقيقاً للتنمية الشاملة والمستدامة في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ |
La proliferación de esas iniciativas es indicativa del papel fundamental que desempeña el desarrollo social para un progreso sostenido en el contexto del desarrollo general. | UN | ويعكس انتشار هذه المبادرات الدور الحاسم للتنمية الاجتماعية في مواصلة مسيرة التقدم في الإطار الأوسع للتنمية الشاملة. |
Como consecuencia de este Convenio, el INEA instaló 20 Plazas comunitarias en siete de los Centros de Rehabilitación Integral del Sistema Nacional del DIF, en siete Estados de la República. | UN | وأسفر ذلك الاتفاق عن قيام المعهد الوطني لتعليم الكبار بتخصيص 20 مكانا للمجتمعات المحلية في 7 من مراكز إعادة التأهيل الشاملة التابعة للبرنامج الوطني للتنمية الشاملة للأسرة، في 7 ولايات بالمكسيك. |
* Reunión de un grupo especial de expertos sobre la forma en que la globalización puede favorecer el desarrollo incluyente y equitativo, el crecimiento sostenible y las estrategias apropiadas de desarrollo, incluidas la creación de un entorno propicio para el sector privado, la generación de empleo productivo y la contribución del comercio al | UN | :: عقد اجتماع لفريق الخبراء المخصص بشأن كيفية دعم العولمة للتنمية الشاملة والمنصفة والنمو المستدام، والاستراتيجيات الإنمائية الملائمة، بما في ذلك إيجاد بيئة مواتية للقطاع الخاص، والعمالة المنتجة، |