:: Elaboración de directrices y medidas para responder a las amenazas a la seguridad informática. | UN | :: وضع مبادئ توجيهية وتدابير للتصدي للتهديدات التي يتعرض لها أمن الفضاء الحاسوبي. |
En estos momentos se están realizando esfuerzos fundamentales en materia de colaboración para promover soluciones africanas a las amenazas a la paz y la seguridad en el continente. | UN | وتبذل في الوقت الحالي جهود تعاونية أساسية لإيجاد حلول أفريقية للتهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن في القارة. |
Además, la continua disponibilidad de activos aéreos permitirá a la Misión responder con rapidez a las amenazas a la seguridad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيكفل استمرار توافر الأصول الجوية قدرة البعثة على الاستجابة بسرعة للتهديدات التي يتعرض لها الأمن. |
Para los pequeños Estados insulares en desarrollo como Barbados, esta naturaleza multidimensional más amplia de las amenazas a la paz y la seguridad internacionales resulta especialmente importante. | UN | بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية، مثل بربادوس، فإن هذا الطابع الأوسع والمتعدد الجوانب للتهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليان تكتسي أهمية خاصة. |
Con ese fin, se debe hacer frente a las amenazas al transporte marítimo y otros tipos de restricciones que puedan obstaculizar la libertad de navegación en los mares. | UN | ولذلك ينبغي التصدي للتهديدات التي يتعرض لها النقل البحري، وغيرها من أشكال القيود التي قد تعرقل حرية الملاحة في البحار. |
La Sra. Gallardo Hernández (El Salvador) observa que los conflictos surgidos en el contexto de las iniciativas encaminadas a crear una paz duradera son ya una señal de alarma de la existencia de amenazas a la paz. | UN | 28 - السيدة غاللاردو هيرنانديز (السلفادور): لاحظت أن العلامة المخيفة للتهديدات التي يتعرض لها السلام قد ظهرت بالفعل من النزاعات التي نشأت في سياق الجهود التي تبذل لإرساء سلام دائم. |
Acoge favorablemente los progresos realizados en Burundi y expresa su inquietud por las amenazas que ponen en peligro su permanencia. | UN | ورحب بالتقدم الذي حدث في بوروندي ولكنه أعرب عن قلقه للتهديدات التي يتعرض لها استمرار هذا التقدم. |
Recalcamos que la responsabilidad de gestionar y conseguir el desarrollo económico y social en todo el mundo, así como de responder de manera eficaz a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales, debe compartirse entre todas las naciones del mundo y debe ejercerse multilateralmente. | UN | ونؤكد على أن المسؤولية عن إدارة وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية على نطاق العالم، والاستجابة بشكل فعال للتهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليان، لا بد من اقتسامها بين كل أمم العالم، ولا بد من ممارستها في إطار متعدد الأطراف. |
Toda ampliación debe garantizar en primer lugar que se mantenga la capacidad del Consejo para responder con celeridad, credibilidad y eficacia a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وعلى أي عملية توسيع للعضوية أن تكفل احتفاظ المجلس بالقدرة على التصدي للتهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليان بسرعة ومصداقية وفعالية. |
En cuanto a la reforma del Consejo de Seguridad, consideramos que la ampliación del Consejo debe garantizar que se mantenga su capacidad de responder rápida, creíble y eficazmente a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وفي ما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن، نعتقد أن توسيع عضوية المجلس يجب أن يكفل الحفاظ على قدرته على التصدي بسرعة ومصداقية وفعالية للتهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليين. |
Tenemos la responsabilidad histórica de demostrar que el sistema de las Naciones Unidas, dirigido por la Asamblea General, tiene la capacidad y la voluntad necesarias para responder con eficacia y rapidez a las amenazas a nuestra comunidad mundial. | UN | إننا نتحمل مسؤولية تاريخية عن إثبات أن لمنظومة الأمم المتحدة، وعلى رأسها الجمعية العامة، القدرة والإرادة للاستجابة بفعالية وسرعة للتهديدات التي يتعرض لها مجتمعنا العالمي. |
La respuesta de la Organización a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales debe adecuarse a la Carta y a la competencia de sus órganos respectivos. | UN | وطالب بأن تكون استجابة المنظمة للتهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليين منسجمة مع الميثاق ومع الاختصاصات المنوطة بالهيئات المعنية. |
21. Las sanciones constituyen un instrumento útil para responder a las amenazas a la paz y a los actos de agresión, pero no deben utilizarse como medio primordial de arreglo de controversias internacionales. | UN | ٢١ - ووصفت الجزاءات بأنها وسيلة مفيدة للتصدي للتهديدات التي يتعرض لها السلام وﻷعمال العدوان، على أنه لا ينبغي الالتجاء إليها بوصفها الوسيلة اﻷولى لتسوية المنازعات الدولية. |
1. Un régimen de sanciones colectivas del Consejo de Seguridad aplicado en forma efectiva puede constituir un instrumento útil de política internacional en la respuesta graduada a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales. | UN | ١ - إن وجود نظام لجزاءات مجلس اﻷمن الجماعية ينفذ تنفيذا فعالا يمكن أن يكون أداة مفيدة من أدوات السياسة الدولية في مجال الاستجابة التدريجية للتهديدات التي يتعرض لها السلم واﻷمن الدوليان. |
En ese contexto, quiero subrayar la acuciante necesidad de fortalecer el mecanismo de supervisión mundial y alerta temprana relativo a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales a fin de facilitar la capacidad del Consejo de Seguridad de responder en forma oportuna y eficiente. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أؤكد الحاجة الملحة إلى تعزيز آلية اﻷمم المتحدة للرصد العالمي واﻹنذار المبكر للتهديدات التي يتعرض لها السلم واﻷمن الدوليان، بغية تسهيل استعداد مجلس اﻷمن للاستجابة لها بسرعة وكفاءة. |
Además, esto contribuiría sustancialmente a la eliminación de las tiranteces políticas y de las causas que se encuentran en la raíz de las amenazas a la paz internacional. | UN | وهذا من شأنه، علاوة على ذلك، أن يسهم إسهاما كبيرا في القضاء على التوترات السياسية واﻷسباب الجذرية للتهديدات التي يتعرض لها السلم الدولي. |
Por ello, Australia acoge con agrado el párrafo 50 del proyecto de resolución general y está interesada en trabajar con otros Estados para que sigamos ocupándonos de las amenazas a la seguridad marítima. | UN | ولذلك، فإن أستراليا تشيد بالفقرة 50 من مشروع القرار الجامع، ونتطلع إلى العمل مع الدول الأخرى لمواصلة التصدي للتهديدات التي يتعرض لها الأمن البحري. |
Todos los Estados tratarán de hallar las causas subyacentes de las amenazas a su cohesión y se empeñarán por superarlas, y lo mismo ocurre con una comunidad de Estados. | UN | إن كل دولة ستحاول أن تجسد الأسباب الدفينة للتهديدات التي يتعرض لها تماسكها، وتسعى للتغلب عليها، فتنضم بذلك إلى مجموعة من الدول. |
Las Naciones Unidas deben permanecer vigilantes ante las amenazas a la paz, la seguridad y la estabilidad en el Golfo de Guinea. | UN | وعلى الأمم المتحدة أن تكون يقظة، نظرا للتهديدات التي يتعرض لها الأمن والاستقرار في خليج غينيا. |
Eso proporcionaría al Comandante de la UNPROFOR fuerzas bien armadas y móviles con las que podría responder rápidamente a las amenazas al personal de las Naciones UnidasCarta de fecha 9 de junio de 1995 dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Secretario General (S/1995/470), pág. 2. | UN | وستزود هذه القوات قائد قوة اﻷمم المتحدة للحماية بقوات جيدة التسليح ومتحركة يمكن بها الاستجابة فورا للتهديدات التي يتعرض لها أفراد اﻷمم المتحدة)١٨(. |
La Sra. Gallardo Hernández (El Salvador) observa que los conflictos surgidos en el contexto de las iniciativas encaminadas a crear una paz duradera son ya una señal de alarma de la existencia de amenazas a la paz. | UN | 28 - السيدة غاللاردو هيرنانديز (السلفادور): لاحظت أن العلامة المخيفة للتهديدات التي يتعرض لها السلام قد ظهرت بالفعل من النزاعات التي نشأت في سياق الجهود التي تبذل لإرساء سلام دائم. |
Acoge favorablemente los progresos realizados en Burundi y expresa su inquietud por las amenazas que ponen en peligro su permanencia. | UN | ورحب بالتقدم الذي حدث في بوروندي ولكنه أعرب عن قلقه للتهديدات التي يتعرض لها استمرار هذا التقدم. |
Se mostraron de acuerdo en la importancia de seguir promoviendo la capacidad de la Organización para responder eficazmente a las amenazas contra la paz y la seguridad internacionales, y de que los Estados Miembros asumiesen plenamente las responsabilidades que les incumben de conformidad con la Carta. | UN | واتفقوا على أهمية زيادة تحسين قدرة المنظمة على الاستجابة بفعالية للتهديدات التي يتعرض لها السلم واﻷمن الدوليين، وأهمية أن تتحمل الدول اﻷعضاء بالكامل ما يقع عليها من مسؤوليات بموجب الميثاق. |