El deporte, al igual que la cultura, es un medio extraordinario de comunicación entre los seres humanos. | UN | هذه القيم موجودة أيضا في دستور منظمتنا والرياضة، مثل الثقافة، وسيلة استثنائية للتواصل بين البشر. |
Desafortunadamente hay una falta de comunicación entre los representantes de los Estados Miembros en los diferentes órganos. | UN | وهناك للأسف افتقار للتواصل بين ممثلي الدول الأعضاء الذين تتشكل منهم مختلف الأجهزة. |
Por ejemplo, el Centro Regional de Servicios no dispone de un método integrado de comunicación entre las diferentes misiones, y no se supervisan las actividades de los coordinadores encargados de la comunicación en las misiones clientes. | UN | فعلى سبيل المثال، يفتقر مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي إلى طريقة متكاملة للتواصل بين مختلف البعثات، فضلا عن الافتقار إلى رصد أنشطة الاتصال التي تضطلع بها جهات التنسيق في البعثات المستفيدة. |
Ese foro sirvió de nexo para la comunicación entre los gobiernos y los niños, ayudando así a construir una comunidad de la ASEAN orientada hacia las personas. | UN | وذكر أن هذا المحفل كان بمثابة جسر للتواصل بين الحكومات والأطفال ساعد على بناء مجتمع وجهته الشعوب في بلدان الرابطة. |
Investigación sugiere que OCD implica problemas en la comunicación entre el frontal del cerebro y la corteza orbital. | Open Subtitles | البحث يتطلّب إرتباط الفوضي الإلزامية الإستحواذية للتواصل بين المُخّ واللحاء المداري |
e) El desarrollo de una infraestructura para la interconexión de la región y entre nuestros pueblos de acuerdo a criterios de desarrollo social y económico sustentables; | UN | (هـ) إقامة بنية أساسية للتواصل بين بلدان المنطقة وبين شعوبنا، بناء على معايير إنمائية اجتماعية واقتصادية مستدامة؛ |
Criar Defensores del Pueblo con independencia y mandato propio, estableciendo un canal de comunicación entre la sociedad y los órganos responsables por la administración del sistema penitenciario. | UN | إنشاء مناصب لأمين المظالم تكون ذات استقلالية واختصاص منفرد، بما يفضي إلى خلق قناة للتواصل بين المجتمع والأجهزة المسؤولة عن إدارة النظام الإصلاحي. |
Quiero abrir y limpiar líneas de comunicación entre Texas y Arkansas. | Open Subtitles | أريد فتح خطوط واضحة للتواصل بين تكساس وأركنساس |
Pasar notas es un tradicional medio de comunicación entre dos jóvenes enamorados. | Open Subtitles | إن تمرير الرسالة عبارة عن وسيلة قديمة للتواصل بين الأحبة اليافعين |
Además, deberían incluir un mecanismo de comunicación entre el Departamento y las misiones a fin de evitar la duplicación innecesaria de tareas. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تتضمن إجراءات التشغيل الموحدة آلية للتواصل بين الإدارة والبعثات تفاديا لازدواجية لا مبرر لها في الجهود. |
La Cámara de Comercio, Industria y Agricultura, que es la principal plataforma de comunicación entre el sector privado y el Gobierno, necesita más apoyo técnico para desempeñar un papel significativo. | UN | فغرفة التجارة والصناعة والزراعة، وهي منبر رئيسي للتواصل بين القطاع الخاص والحكومة، بحاجة إلى مزيد من الدعم التقني لتمكينها من القيام بتدخلات أكثر فاعلية. |
La falta de mecanismos que permitan a los representantes del personal asistir a esas conversaciones demuestra que no existe ningún conducto real y directo de comunicación entre el personal y los Estados Miembros. | UN | ويبرز الافتقار إلى أي آليات تمكّن ممثلي الموظفين من أن يشهدوا هذه المناقشات عدم وجود أي قناة حقيقية ومباشرة للتواصل بين الموظفين بشكل عام والدول الأعضاء. |
33. El Comité celebra que el Estado parte haya establecido el Foro Australiano de la Juventud como canal de comunicación entre el Gobierno, el sector de la juventud y los jóvenes. | UN | 33- ترحب اللجنة بإنشاء الدولة الطرف لمنتدى الشباب الأسترالي باعتباره أداة للتواصل بين الحكومة والقطاع الشبابي والشباب. |
Puede entenderse por buenos oficios cualquier iniciativa diplomática que tome un tercero en calidad de intermediario imparcial y de una vía de comunicación entre las partes en una controversia, con funciones que abarquen desde la transmisión de mensajes entre una y otra parte hasta la mediación en la negociación de un acuerdo limitado y la negociación de un acuerdo general. | UN | ويمكن فهم المساعي الحميدة على أنها مبادرة دبلوماسية يقوم بها طرف ثالث يتصرف كوسيط نزيه وكقناة للتواصل بين أطراف النزاع، وتتراوح مهمة الوساطة من نقل الرسائل من طرف إلى آخر إلى التوسط في التوصل إلى اتفاق محدود يمهد للتفاوض على اتفاق شامل. |
Asimismo, los pueblos indígenas que participan en el sistema de las Naciones Unidas no siempre asisten a las sesiones del Foro Permanente y no se ha establecido ningún mecanismo de comunicación entre los grupos de pueblos indígenas y la Secretaría para garantizar que el Foro Permanente examine las recomendaciones generadas en otros ámbitos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | إضافة إلى هذا، فإن الشعوب الأصلية التي تشارك في أعمال منظومة الأمم المتحدة لا تحضر بالضرورة دورات المنتدى الدائم، ولم يتم إنشاء آلية للتواصل بين تجمعات الشعوب الأصلية والأمانة العامة لضمان تناول المنتدى الدائم للتوصيات التي يتم إعدادها في كيانات أخرى في منظومة الأمم المتحدة. |
Su principal propósito es el de fortalecer la autonomía, atribuciones y facultades del Instituto Federal Electoral (IFE) y del Tribunal Electoral del Poder Judicial de la Federación (TEPJF), así como reducir significativamente el gasto de las campañas electorales y diseñar un nuevo modelo de comunicación entre la sociedad y los partidos políticos. | UN | وكان هدفه الرئيسي هو تعزيز استقلالية المعهد الانتخابي الاتحادي والمحكمة الانتخابية التابعة للسلطة القضائية الاتحادية وتمتين صلاحياتهما وسلطاتهما، مما سيساهم في خفض تكلفة الحملات الانتخابية بشكل كبير وفي تصميم نموذج جديد للتواصل بين المجتمع والأحزاب السياسية. |
El marco de coordinación puede constituir una referencia común y un mecanismo de comunicación entre los ministerios y también para los agentes estatales y de la sociedad civil a todos los niveles con respecto a las medidas necesarias, en toda la gama de medidas y en cada una de las etapas de intervención indicadas en el artículo 19. | UN | يمكن لإطار التنسيق هذا أن يوفر إطاراً مرجعياً مشتركاً وآلية للتواصل بين الوزارات الحكومية وللدول والجهات الفاعلة في المجتمع المدني على جميع المستويات بخصوص التدابير اللازمة، والتدابير كافة، وفي كل مرحلة من مراحل التدخل المنصوص عليها في المادة 19. |
El Protocolo relativo a la defensa y seguridad, de la SADC, en el que Zimbabwe es parte, prevé la comunicación entre los Estados en caso de amenaza de actividades terroristas. | UN | ويذكر في هذا الصدد أن بروتوكول الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي المتعلق بالدفاع والأمن والذي نندرج ضمن أطرافه، يفسح المجال للتواصل بين الدول في حالة وجود خطر يهدد بوقوع أنشطة إرهابية. |
Sería importante que existiera un mecanismo transparente para facilitar la comunicación entre el Comité Directivo y las partes interesadas a fin de asegurar la participación y una amplia implicación en el proceso. | UN | وسيكون من المهم وجود آلية تتسم بالشفافية للتواصل بين لجنة التوجيه وأصحاب المصلحة من أجل كفالة المشاركة في العملية واتساع نطاق الجهات التي تتملك زمامها. |
:: " Establecimiento de una red para la interconexión de las cooperativas de mujeres " , estudio realizado por la Secretaría General para la Igualdad de Género en el contexto de la Reunión Panhelénica de Cooperativas de Mujeres (18 a 20 de febrero de 2000). | UN | :: " إنشاء شبكة للتواصل بين التعاونيات النسائية " ، دراسة أجرتها الأمانة العامة في سياق الاجتماع الهيليني الشامل للتعاونيات النسائية (18-20/2/2000). |