"للتواصل مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • para llegar a
        
    • para comunicarse con
        
    • de comunicación con
        
    • en contacto con
        
    • la comunicación con
        
    • para establecer contactos con
        
    • de extensión
        
    • para establecer contacto con
        
    • de enlace con
        
    • de divulgación con
        
    • para llegar al
        
    • comunicarte con
        
    • conectarse con
        
    • de contacto con
        
    • de colaboración con
        
    La educación es la clave para llegar a los corazones y las mentes de los jóvenes. UN التعليم هو العنصر الأساسي للتواصل مع قلوب وعقول الفتيان والشباب.
    Hasta que se aprende el nuevo idioma para comunicarse con las personas de ese entorno, también es posible sentirse aislado. UN وإلى أن يتعلم المرء اللغة الجديدة للتواصل مع الناس في تلك البيئة، فإنه قد يحس أيضا بالعزلة.
    Un enfoque alternativo de comunicación con esas organizaciones sería el establecimiento de una red en línea, o una comunidad de práctica, para las organizaciones acreditadas ante la CLD. UN وقد يشكل إنشاء شبكة اتصال عن طريق الإنترنت أو شبكة من المختصين نهجاً بديلاً للتواصل مع منظمات المجتمع المدني المعتمدة لدى اتفاقية مكافحة التصحر.
    También es posible determinar las oportunidades de empleo o de teletrabajo existentes en zonas alejadas, así como de entrar en contacto con personas que tengan intereses análogos y estén dispuestas a trabajar por una causa común. UN ويمكن التعرف على فرص الشغل المتاحة في مناطق بعيدة وعلى إمكانيات العمل عن بُعد، وإنشاء شبكات للتواصل مع الأشخاص ذوي الاهتمامات المماثلة من الراغبين في العمل من أجل قضية مشتركة.
    Se deben aprovechar las posibilidades que ofrece la internet/web para la comunicación con los encargados de formular políticas y adoptar decisiones a todos los niveles. UN ولا بد من تسخير قدرات شبكة الإنترنت للتواصل مع مقرري السياسات وصناع القرار على جميع المستويات.
    La representante titular de los Hermanos de la Caridad sigue asistiendo casi todos los jueves por la mañana a las sesiones de las organizaciones no gubernamentales para establecer contactos con otras entidades que persiguen fines similares. UN تواصل الممثلة الرئيسية لمنظمة أخوة البر والإحسان حضور معظم جلسات المنظمات غير الحكومية التي تعقد صباح الخميس للتواصل مع المنظمات غير الحكومية ذات الأهداف المشابهة لأهداف منظمتنا.
    En el curso de los años han aumentado considerablemente el número de sus integrantes y sus actividades de extensión al sector privado. UN وقد وسَّع بدرجة هامة على مر السنين جمهوره الخاص به وما يقوم به من أنشطة للتواصل مع القطاع الخاص.
    Ello incluyó el establecimiento de un sitio en Facebook; un sitio en LinkedIn, para establecer contacto con profesionales de categoría intermedia y de categoría superior; y una cuenta en Twitter, para proporcionar rápidamente información actualizada sobre vacantes. UN وشمل ذلك إنشاء موقع على الفيسبوك؛ وموقع على شبكة لينكدإن للتواصل مع الفنيين الذين هم في منتصف حياتهم المهنية والفنيين الأقدم؛ وحساب على تويتر، لتوفير تحديثات سريعة عن الوظائف الشاغرة المتاحة.
    El Centro ha utilizado cada vez más diversos instrumentos de enseñanza en línea y nuevas tecnologías para llegar a gente que vive en lugares remotos. UN وبات المركز يستخدم بشكل متزايد شتى أشكال وسائل التعلم عن طريق الإنترنت والتكنولوجيا الجديدة للتواصل مع الجماهير عن بعد.
    Reconocer este hecho facilitaría un planteamiento eficaz para llegar a las mujeres rurales mediante intervenciones diseñadas de forma meticulosa con el fin de centrar la atención en estas mujeres, incluidas aquellas que viven en el mundo en desarrollo. UN والإقرار بهذه الحقيقة من شأنه أن يسهِّل اتباع نهج فعال للتواصل مع النساء الريفيات بتدخلات مصمَّمة تصميماً محكماً وتستهدف أولئك النساء الريفيات، وحتى من تعشن في العالم النامي.
    Entre las iniciativas prácticas del Consejo para llegar a un espectro más amplio de la sociedad afgana, como las mujeres, los jóvenes y los representantes religiosos, figura la creación de un grupo de trabajo de la sociedad civil. UN ويمثل إنشاء فريق عامل بشأن المجتمع المدني إحدى المبادرات العملية التي اتخذها المجلس للتواصل مع المجتمع الأفغاني على نطاق أكثر اتساعا، يشمل على سبيل المثال النساء والشباب وممثلي الكيانات الدينية.
    Mi doula dice que una madre no necesita palabras para comunicarse con su hijo. Open Subtitles أوه، يقول لي دوالا أن الأم لا يحتاج الكلمات للتواصل مع طفلها.
    Una práctica esencial es la utilización pragmática del sitio web para proporcionar y solicitar información, a modo de herramienta económicamente eficiente para comunicarse con la sociedad civil. UN ومن الممارسات البالغة الأهمية الاستخدام العملي للموقع على شبكة الإنترنت لتقديم المعلومات وطلب الحصول عليها كوسيلة ناجعة وقليلة التكلفة للتواصل مع المجتمع المدني.
    El Ministerio había establecido servicios gratuitos de atención telefónica y en línea para comunicarse con los trabajadores y los empleadores y prestarles diferentes servicios. UN وقد استحدثت الوزارة خدمات مجانية عبر الإنترنت والهاتف للتواصل مع العمال والمستخدِمين ولتزويدهم بخدمات شتى.
    :: Considerar la posibilidad de seguir estableciendo canales eficaces de comunicación con otras autoridades competentes, incluso mediante arreglos oficiosos; UN النظر في مواصلة إنشاء قنوات فعّالة للتواصل مع السلطات المختصة الأخرى، وكذلك من خلال ترتيبات غير رسمية؛
    Los consejos vecinales, el boletín publicado por el ayuntamiento y la carta del alcalde eran medios de comunicación con los votantes. UN وشكّلت مجالس الأحياء، ونشرة دار البلدية، وخطاب رئيس البلدية وسائل للتواصل مع الناخبين.
    Para asegurar la participación de todos los sectores de la sociedad, la Comisión ha organizado un plan para ponerse en contacto con las víctimas, sus parientes, los medios de difusión y la sociedad civil. UN ولضمان إشراك قطاعات المجتمع كافة، وضعت الهيئة خطة للتواصل مع الضحايا وعائلاتهم ووسائل الإعلام والمجتمع المدني.
    Es muy conveniente establecer un comité de planificación que sirva de foro para la comunicación con los usuarios finales; UN ومن المستصوب جدا تشكيل لجنة للتخطيط تكون بمثابة منبر للتواصل مع المستعملين النهائيين؛
    La delegación de Bangladesh elogia los esfuerzos desplegados por usted durante el período entre sesiones para establecer contactos con todas las partes interesadas y llevar a cabo consultas oficiosas encaminadas a encontrar soluciones aceptables para superar el estancamiento existente en la Conferencia de Desarme. UN ويشيد وفد بنغلاديش بالجهود التي بذلتموها خلال فترة ما بين الدورتين للتواصل مع جميع الأطراف من خلال مشاورات غير رسمية ترمي إلى إيجاد حلول مقبولة لإخراج مؤتمر نزع السلاح من مأزقه الحالي.
    En el curso de los años han aumentado considerablemente el número de sus integrantes y sus actividades de extensión al sector privado. UN وقد وسَّع بدرجة هامة على مر السنين جمهوره الخاص به وما يقوم به من أنشطة للتواصل مع القطاع الخاص.
    También se utilizan los medios de comunicación social para establecer contacto con nacionales de países en desarrollo. UN وتستخدم أيضا وسائل التواصل الاجتماعي للتواصل مع مواطني البلدان النامية.
    Oficial de enlace con los donantes y movilización de recursos UN موظف للتواصل مع الجهات المانحة وحشد الموارد
    También se pidió información actualizada sobre las medidas para realizar actividades de divulgación con universidades de América Latina. UN وطلبت بعض الوفود أيضا موافاتها بآخر مستجدات الجهود المبذولة للتواصل مع الجامعات في أمريكا اللاتينية.
    El nuevo mandato exigiría un mayor esfuerzo para llegar al público y actualizar periódicamente el sitio web de la Oficina, por lo que se necesitarían mayores actividades de divulgación a los medios de información y fortalecer la viabilidad de la Oficina. UN وستتطلب الولاية الجديدة زيادة الجهود للتواصل مع الجمهور وموالاة تحديث موقع المكتب على شبكة الإنترنت بصورة منتظمة، مما يتطلب المزيد والمزيد من التواصل مع وسائط الإعلام وإبراز أعمال المكتب بصورة أقوى.
    Has estado usándolo para comunicarte... con tu rebaño todos estos meses. Open Subtitles تستخدمه للتواصل مع أتباعك فى كل هذه الشهور
    En ese momento supe que las chicas necesitaban un modo de conectarse con sus padres. TED في تلك اللحظة علمت ، أن الفتيات يحتاجون إيجاد طريقة للتواصل مع آبائهم.
    El programa de reconstrucción no se ha terminado, ni ha ido acompañado de medidas eficaces de contacto con las minorías para restablecer la confianza perdida. UN ولم يستكمل بعد برنامج إعادة البناء كما لم ترافقه حملات قوية للتواصل مع الأقليات بغرض إعادة بناء الثقة المفقودة.
    Actualmente, existe un proceso de colaboración con las partes interesadas tendiente a ultimar el proyecto de ley, que se prevé que se presentará al Parlamento de Malasia el año que viene. UN وتجري حاليا عملية للتواصل مع أصحاب المصلحة المعنيين لوضع اللمسات الأخيرة على مشروع القانون، الذي من المتوقع أن يقدم إلى البرلمان الماليزي في العام المقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more