"للتوحيد" - Translation from Arabic to Spanish

    • unificación
        
    • normalización
        
    • uniforme
        
    • uniformidad
        
    • armonización
        
    • uniformemente
        
    • ISO
        
    • norma
        
    Se debería tener en cuenta su unificación y su integración para darles masa crítica, enfocarlos mejor y reducir los gastos administrativos innecesarios. UN وينبغي للتوحيد والتكامل أن يضمنا حجما وتركيزا حاسمين وأن يخففا من النفقات غير الضرورية.
    La concepción formal de la unificación del sistema económico y monetario debe llevarse a cabo mediante una legislación unificada. UN ويتعين تنفيذ المفهوم الرسمي للتوحيد للنظام الاقتصادي والنقدي من خلال تشريع موحد.
    Se habían publicado directrices de normalización y se habían tramitado 160.000 nombres. UN وأُفيد بأن المبادئ التوجيهية للتوحيد نُشرت، وجُهِز 000 160 اسم.
    La Organización Internacional de normalización (ISO) ha definido los tres tipos de etiquetado ambiental siguientes: UN حددت المنظمة الدولية للتوحيد القياسي اﻷنواع الثلاثة التالية للعلامات البيئية:
    No existe un criterio uniforme, ya que la solución adoptada en cada una de las oficinas en los países varía considerablemente en función de la configuración local. UN ولا يوجد نهج للتوحيد نظرا إلى التفاوت الكبير بين الحلول الخاصة بالبلدان المختلفة، رهنا بالتشكيلات المحلية.
    Por razones de uniformidad y a fin de mejorar la supervisión de los adelantos logrados en la aplicación de las recomendaciones, la Junta había sugerido que todos los informes fueran presentados a la Asamblea en forma anual. UN وتوخيا للتوحيد وتحسين رصد معدل التنفيذ، اقترح المجلس أن يجري تقديم جميع التقارير المرحلية إلى الجمعية العامة كل سنة.
    Alcance de los mecanismos internacionales de armonización y transparencia; UN ○ نطاق الآليات الدولية للتوحيد والشفافية
    1) Estas condiciones serán aplicables a los acuerdos entre Wirtschaftsprüfer y Wirtschaftsprüfungsgesellschaften (en lo sucesivo llamados uniformemente " Wirtschaftsprüfer " ) y sus clientes con respecto a auditorías, trabajo consultivo y otros servicios, en la medida que estas condiciones no se hayan acordado de otro modo expresamente por escrito o no estén regidas por normas legales no discrecionales. UN (1) تنطبق هذه الشروط على اتفاقات تبرم بين المحاسب وشركة مراجعة الحسابات (يشار إليهما من الآن فصاعدا للتوحيد بعبارة " المحاسب " ) وزبائنهما بشأن عمليات مراجعة الحسابات، والأعمال الاستشارية وغير ذلك من الخدمات، ما دامت هذه لم يتفق عليها صراحة بصورة خطية أو ورد بها نص في أنظمة قانونية غير تقديرية.
    Taiwán reaccionó poniendo fin al funcionamiento del Consejo Nacional de unificación y a la aplicación de las Directrices Nacionales de unificación. UN وكان رد فعل تايوان أن ألغت العمل بمجلس التوحيد الوطني وتطبيق المبادئ التوجيهية للتوحيد الوطني.
    A los Estados Miembros corresponde decidir si las ventajas de gestión derivadas de la unificación de las cuentas de mantenimiento de la paz permiten compensar ese hecho básico. UN ويتعين أن تقرر الدول الأعضاء ما إذا كانت المزايا الإدارية للتوحيد تفوق تلك الواقعة الأساسية.
    El Comité debería rechazar todo intento de unificación. UN ويتعيّن على اللجنة أن ترفض أي محاولة للتوحيد.
    Las Naciones Unidas y la comunidad internacional en general han tenido el buen tino de no dejarse convencer por la estratagema de la unificación y la reunificación de Israel. UN ومما يحسب للأمم المتحدة والمجتمع الدولي عموما، أنهما لم يصدقا مطلقا مناورة إسرائيل للتوحيد وإعادة التوحيد.
    Además, las observaciones del representante de Corea del Sur sobre esa resolución indicaban el deseo de ese país de legalizar la presencia indefinida de los Estados Unidos allí y su posición contraria a la unificación. UN وعلاوة على ذلك تدلل ملاحظات ممثل كوريا الجنوبية بشأن القرار على رغبة هذا البلد في إضفاء الشرعية على وجود الولايات المتحدة فيه إلى أجل غير معلوم، وعلى موقفه المناوئ للتوحيد.
    Organos internacionales de normalización como la ISO también podrían llevar a cabo tareas de capacitación. UN ويمكن أن يتم التدريب أيضا من خلال الهيئات الدولية للتوحيد القياسي، مثل المنظمة الدولية للتوحيد القياسي.
    Algunos representantes señalaron que tal vez algunas unidades y elementos de equipo de especialistas no se prestaran a la normalización y que habría que tener cierta laxitud. UN وأشار بعض الممثلين الى أن بعض الوحدات والمعدات المتخصصة قد لا تكون ملائمة للتوحيد أو للمعايير، وأن اﻷمر قد يتطلب شيئا من المرونة.
    Las nuevas normas de las Naciones Unidas también serán compatibles con las de la Organización Internacional de normalización (ISO). UN كذلك فإن المعايير الجديدة الخاصة بالأمم المتحدة ستكون متوافقة مع معايير المنظمة الدولية للتوحيد القياسي.
    Las nuevas normas de las Naciones Unidas también serán compatibles con las de la Organización Internacional de normalización (ISO). UN كذلك فإن المعايير الجديدة الخاصة بالأمم المتحدة ستكون متوافقة مع معايير المنظمة الدولية للتوحيد القياسي.
    Se formuló un proyecto conjunto para mejorar el fortalecimiento de capacidad en cuanto a la calidad y la normalización de la infraestructura en los países árabes. UN وقد وضع برنامج مشترك لتحسين بناء القدرات فيما يتعلق بالنوعية والهياكل الأساسية للتوحيد في البلدان العربية.
    Producir una traducción estandarizada y uniforme de documentos y textos repetitivos. UN إرساء أسس للتوحيد والاتساق في ترجمة الوثائق والنصوص المتكررة.
    341. Se opinó que las cuestiones relativas a la conciliación tal vez no se prestaban fácilmente a la armonización internacional por medio de legislación uniforme. UN 341- وأعرب عن رأي بأن مسائل التوفيق قد لا يسهل إخضاعها للتوحيد الدولي بواسطة تشريع موحد.
    Establecer criterios de estandarización y uniformidad para los editores. UN إرساء أسس للتوحيد والاتساق في تحرير النصوص.
    El criterio recomendado para la armonización incluye los siguientes pasos: UN أما النهج الموصى به للتوحيد فيشتمل على الخطوات التالية:
    1) Estas condiciones serán aplicables a los acuerdos entre Wirtschaftsprüfer o Wirtschaftsprüfungsgesellschaften (en lo sucesivo llamados uniformemente " Wirtschaftsprüfer " ) y sus clientes con respecto a auditorías, trabajo consultivo y otros servicios, en la medida que estas condiciones no se hayan acordado de otro modo expresamente por escrito o no estén regidas por normas legales no discrecionales. UN (1) تنطبق هذه الشروط على اتفاقات تبرم بين المحاسب وشركة مراجعة الحسابات (يشار إليهما من الآن فصاعدا للتوحيد بعبارة " المحاسب " ) وزبائنهما بشأن عمليات مراجعة الحسابات، والأعمال الاستشارية وغير ذلك من الخدمات، ما دامت هذه لم يتفق عليها صراحة بصورة خطية أو ورد بها نص في أنظمة قانونية غير تقديرية.
    especial la serie 14000 de la ISO, UN ٠٠٠٤١ للمنظمة الدولية للتوحيد القياسي، علـــى
    La experiencia con la norma ISO 9000 ha sido similar. UN وكانت التجربة فيما يتعلق بالمعيار ٠٠٠٩ للمنظمة الدولية للتوحيد القياسي تجربة مماثلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more