Se debería tener en cuenta su unificación y su integración para darles masa crítica, enfocarlos mejor y reducir los gastos administrativos innecesarios. | UN | وينبغي للتوحيد والتكامل أن يضمنا حجما وتركيزا حاسمين وأن يخففا من النفقات غير الضرورية. |
La concepción formal de la unificación del sistema económico y monetario debe llevarse a cabo mediante una legislación unificada. | UN | ويتعين تنفيذ المفهوم الرسمي للتوحيد للنظام الاقتصادي والنقدي من خلال تشريع موحد. |
Se habían publicado directrices de normalización y se habían tramitado 160.000 nombres. | UN | وأُفيد بأن المبادئ التوجيهية للتوحيد نُشرت، وجُهِز 000 160 اسم. |
La Organización Internacional de normalización (ISO) ha definido los tres tipos de etiquetado ambiental siguientes: | UN | حددت المنظمة الدولية للتوحيد القياسي اﻷنواع الثلاثة التالية للعلامات البيئية: |
No existe un criterio uniforme, ya que la solución adoptada en cada una de las oficinas en los países varía considerablemente en función de la configuración local. | UN | ولا يوجد نهج للتوحيد نظرا إلى التفاوت الكبير بين الحلول الخاصة بالبلدان المختلفة، رهنا بالتشكيلات المحلية. |
Por razones de uniformidad y a fin de mejorar la supervisión de los adelantos logrados en la aplicación de las recomendaciones, la Junta había sugerido que todos los informes fueran presentados a la Asamblea en forma anual. | UN | وتوخيا للتوحيد وتحسين رصد معدل التنفيذ، اقترح المجلس أن يجري تقديم جميع التقارير المرحلية إلى الجمعية العامة كل سنة. |
Alcance de los mecanismos internacionales de armonización y transparencia; | UN | ○ نطاق الآليات الدولية للتوحيد والشفافية |
1) Estas condiciones serán aplicables a los acuerdos entre Wirtschaftsprüfer y Wirtschaftsprüfungsgesellschaften (en lo sucesivo llamados uniformemente " Wirtschaftsprüfer " ) y sus clientes con respecto a auditorías, trabajo consultivo y otros servicios, en la medida que estas condiciones no se hayan acordado de otro modo expresamente por escrito o no estén regidas por normas legales no discrecionales. | UN | (1) تنطبق هذه الشروط على اتفاقات تبرم بين المحاسب وشركة مراجعة الحسابات (يشار إليهما من الآن فصاعدا للتوحيد بعبارة " المحاسب " ) وزبائنهما بشأن عمليات مراجعة الحسابات، والأعمال الاستشارية وغير ذلك من الخدمات، ما دامت هذه لم يتفق عليها صراحة بصورة خطية أو ورد بها نص في أنظمة قانونية غير تقديرية. |
Taiwán reaccionó poniendo fin al funcionamiento del Consejo Nacional de unificación y a la aplicación de las Directrices Nacionales de unificación. | UN | وكان رد فعل تايوان أن ألغت العمل بمجلس التوحيد الوطني وتطبيق المبادئ التوجيهية للتوحيد الوطني. |
A los Estados Miembros corresponde decidir si las ventajas de gestión derivadas de la unificación de las cuentas de mantenimiento de la paz permiten compensar ese hecho básico. | UN | ويتعين أن تقرر الدول الأعضاء ما إذا كانت المزايا الإدارية للتوحيد تفوق تلك الواقعة الأساسية. |
El Comité debería rechazar todo intento de unificación. | UN | ويتعيّن على اللجنة أن ترفض أي محاولة للتوحيد. |
Las Naciones Unidas y la comunidad internacional en general han tenido el buen tino de no dejarse convencer por la estratagema de la unificación y la reunificación de Israel. | UN | ومما يحسب للأمم المتحدة والمجتمع الدولي عموما، أنهما لم يصدقا مطلقا مناورة إسرائيل للتوحيد وإعادة التوحيد. |
Además, las observaciones del representante de Corea del Sur sobre esa resolución indicaban el deseo de ese país de legalizar la presencia indefinida de los Estados Unidos allí y su posición contraria a la unificación. | UN | وعلاوة على ذلك تدلل ملاحظات ممثل كوريا الجنوبية بشأن القرار على رغبة هذا البلد في إضفاء الشرعية على وجود الولايات المتحدة فيه إلى أجل غير معلوم، وعلى موقفه المناوئ للتوحيد. |
Organos internacionales de normalización como la ISO también podrían llevar a cabo tareas de capacitación. | UN | ويمكن أن يتم التدريب أيضا من خلال الهيئات الدولية للتوحيد القياسي، مثل المنظمة الدولية للتوحيد القياسي. |
Algunos representantes señalaron que tal vez algunas unidades y elementos de equipo de especialistas no se prestaran a la normalización y que habría que tener cierta laxitud. | UN | وأشار بعض الممثلين الى أن بعض الوحدات والمعدات المتخصصة قد لا تكون ملائمة للتوحيد أو للمعايير، وأن اﻷمر قد يتطلب شيئا من المرونة. |
Las nuevas normas de las Naciones Unidas también serán compatibles con las de la Organización Internacional de normalización (ISO). | UN | كذلك فإن المعايير الجديدة الخاصة بالأمم المتحدة ستكون متوافقة مع معايير المنظمة الدولية للتوحيد القياسي. |
Las nuevas normas de las Naciones Unidas también serán compatibles con las de la Organización Internacional de normalización (ISO). | UN | كذلك فإن المعايير الجديدة الخاصة بالأمم المتحدة ستكون متوافقة مع معايير المنظمة الدولية للتوحيد القياسي. |
Se formuló un proyecto conjunto para mejorar el fortalecimiento de capacidad en cuanto a la calidad y la normalización de la infraestructura en los países árabes. | UN | وقد وضع برنامج مشترك لتحسين بناء القدرات فيما يتعلق بالنوعية والهياكل الأساسية للتوحيد في البلدان العربية. |
Producir una traducción estandarizada y uniforme de documentos y textos repetitivos. | UN | إرساء أسس للتوحيد والاتساق في ترجمة الوثائق والنصوص المتكررة. |
341. Se opinó que las cuestiones relativas a la conciliación tal vez no se prestaban fácilmente a la armonización internacional por medio de legislación uniforme. | UN | 341- وأعرب عن رأي بأن مسائل التوفيق قد لا يسهل إخضاعها للتوحيد الدولي بواسطة تشريع موحد. |
Establecer criterios de estandarización y uniformidad para los editores. | UN | إرساء أسس للتوحيد والاتساق في تحرير النصوص. |
El criterio recomendado para la armonización incluye los siguientes pasos: | UN | أما النهج الموصى به للتوحيد فيشتمل على الخطوات التالية: |
1) Estas condiciones serán aplicables a los acuerdos entre Wirtschaftsprüfer o Wirtschaftsprüfungsgesellschaften (en lo sucesivo llamados uniformemente " Wirtschaftsprüfer " ) y sus clientes con respecto a auditorías, trabajo consultivo y otros servicios, en la medida que estas condiciones no se hayan acordado de otro modo expresamente por escrito o no estén regidas por normas legales no discrecionales. | UN | (1) تنطبق هذه الشروط على اتفاقات تبرم بين المحاسب وشركة مراجعة الحسابات (يشار إليهما من الآن فصاعدا للتوحيد بعبارة " المحاسب " ) وزبائنهما بشأن عمليات مراجعة الحسابات، والأعمال الاستشارية وغير ذلك من الخدمات، ما دامت هذه لم يتفق عليها صراحة بصورة خطية أو ورد بها نص في أنظمة قانونية غير تقديرية. |
especial la serie 14000 de la ISO, | UN | ٠٠٠٤١ للمنظمة الدولية للتوحيد القياسي، علـــى |
La experiencia con la norma ISO 9000 ha sido similar. | UN | وكانت التجربة فيما يتعلق بالمعيار ٠٠٠٩ للمنظمة الدولية للتوحيد القياسي تجربة مماثلة. |