"للتوسط" - Translation from Arabic to Spanish

    • para mediar
        
    • de mediación
        
    • por mediar
        
    • la mediación
        
    • de mediar
        
    • intermediación
        
    • para que medien
        
    • interceder
        
    El Secretario General podrá interponer sus buenos oficios para mediar en relación con las solicitudes concurrentes y, si correspondiera, podrá proponer una solución. UN ويجوز للأمين العام أن يستخدم مساعيه الحميدة للتوسط لحل مشكلة الطلبات المتداخلة وأن يقترح حلا لها إن كان ذلك مناسبا.
    El Secretario General podrá interponer sus buenos oficios para mediar en relación con las solicitudes concurrentes y, si correspondiera, podrá proponer una solución. UN ويجوز للأمين العام أن يستخدم مساعيه الحميدة للتوسط لحل مشكلة الطلبات المتداخلة وأن يقترح حلا لها إن كان ذلك مناسبا.
    También fue una buena señal que no se exigiera que la comunidad internacional interviniera para mediar en el logro de un acuerdo. UN وكان من الدلالات الصحية أيضا عدم حدوث مطالبات بتدخل المجتمع الدولي للتوسط في إبرام اتفاق في هذا الصدد.
    Pese a los muchos esfuerzos de mediación y negociación, las tensiones políticas subyacentes y los conflictos entre las facciones siguen sin resolverse. UN وعلى الرغم من الجهود العديدة المبذولة للتوسط والتفاوض، لا تزال التوترات السياسية والصراعات الفئوية بلا حل.
    El grupo de asistencia de la OSCE en Chechenia ha desempeñado un papel de mediación entre las partes en este prolongado conflicto. UN وقام فريق المساعدة التابع للمنظمة بدور للتوسط بين اﻷطراف المتحاربة في ذلك النزاع المستمر.
    El representante de Uganda también adujo que el Sudán había rechazado los intentos que hicieron el Irán, Libia y Mali por mediar en el conflicto entre los dos países. UN وقد ادعى ممثل النظام اﻷوغندي أيضا أن السودان هو الذي أفشل المبادرات اﻹيرانية والليبية والملاوية للتوسط بين البلدين.
    Los buenos oficios del Secretario General en la prevención y la solución de conflictos son un instrumento que puede ser muy eficaz en la mediación de conflictos. UN والمساعي الحميدة للأمين العام في منع نشوب الصراعات وحلها أداة يمكن أن تكون فعالة جداً للتوسط في الصراعات.
    Al igual que durante el período de transición, la UNPOS y sus asociados regionales seguirán atendiendo solicitudes frecuentes para mediar entre las partes, entre otras cosas, para ocuparse de varias controversias simultáneamente. UN وسيتواصل توجيه الدعوة إلى المكتب السياسي وشركائه الإقليميين، على غرار ما حدث خلال العملية الانتقالية، للتوسط بين الأطراف، بما في ذلك معالجة خلافات متعددة في وقت واحد.
    Las autoridades locales y los efectivos de seguridad del Gobierno que se dirigieron a la zona para mediar fueron atacados por un grupo de pastores. UN وهاجمت مجموعة من الرعاة السلطات المحلية وأفراد الأمن الحكوميين الذين جاءوا إلى المنطقة للتوسط.
    La etapa dos, el remix social trata acerca de usarlo para mediar las relaciones de la gente entre sí. TED المرحلة الثانية، المزج الاجتماعي، إنه حول استخدامه للتوسط في العلاقات الشعبية مع بعضها البعض.
    Pero podéis e iréis a la cárcel si continuáis actuando en desacato a una orden judicial para mediar este problema. Open Subtitles ولكن من الممكن ان تذهبوا للسجن ان تابعتم التصرف باحتقار في المحكمة للتوسط لهذه المشكلة
    Que estoy dispuesto a hacer las paces, para mediar con el fin de unir a la familia. Open Subtitles ذلك أنا متحمس، للتوسط من أجل توحيد الأسرة.
    Viajó allí para mediar en un tema con dos constructoras y contrató la caja. Open Subtitles ذهب هناك للتوسط بين مطورين، استأجر الصندوق وأمّن القطعة.
    En la declaración se proponía asimismo la adopción de un sistema de gobierno federal para Somalia y se formulaba un ofrecimiento de las cuatro facciones de emplear sus buenos oficios para mediar entre las facciones del sur. UN واقترح البيان كذلك نظام حكم فيدرالي للصومال ونقل عرضا من الفصائل اﻷربع باستخدام مساعيها الحميدة للتوسط بين الفصائل الموجودة في الجنوب.
    La parte azerbaiyana apoya los esfuerzos de mediación realizados por diferentes organizaciones internacionales y utiliza todos los medios posibles para lograr un arreglo pacífico del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán. UN ويؤيد الجانب الاذربيجاني الجهود التي تبذلها مختلف المنظمات الدولية للتوسط واستخدام جميع السبل الممكنة من أجل التوصل لتسوية سلمية للنزاع بين جمهورية ارمينيا وجمهورية أذربيجان.
    Todos los meses, el Ministerio de Tierras, Minas y Energía recibe cientos de solicitudes de mediación en controversias sobre derechos de concesión. UN وتتلقى شهريا وزارة الأراضي والمناجم والطاقة مئات الطلبات للتوسط بشأن خلافات متعلقة بحقوق الامتياز.
    Hay que encomiar a Egipto por sus constantes esfuerzos de mediación. UN وينبغي الإشادة بمصر على جهودها المتواصلة للتوسط.
    Los intentos del Gobierno por mediar en los conflictos tribales en curso no han tenido ningún resultado a largo plazo, lo que alimentaba la percepción de que Jartum no estaba dispuesta o era incapaz de proteger a la población de Darfur o de atender sus necesidades más amplias. UN أما محاولات الحكومة للتوسط في النـزاعات القبلية القائمة فلم تسفر عن نتائج طويلة الأمد، مما عزز التصور بأن الخرطوم ليست مستعدة أو هي عاجزة عن حماية الدارفوريين أو عن معالجة حاجاتهم الأعم.
    Esas actividades fueron elogiadas en el Consejo de Seguridad cuando se pidió al PNUD que continuara dando apoyo crítico a las iniciativas en curso para la mediación de la crisis en ese país. UN وقد رحب مجلس اﻷمن بذلك إذ طلب إلى البرنامج اﻹنمائي أن يواصل تقديم الدعم الحيوي للمبادرات الجارية للتوسط في حل اﻷزمة في ذلك البلد.
    Además, el Gobierno aceptó la iniciativa del ex Presidente Jimmy Carter de mediar entre el Gobierno y las facciones rebeldes. UN كما قبلت الحكومة مبادرة الرئيس اﻷمريكي اﻷسبق جيمي كارتر للتوسط بينها وبين فصائل التمرد.
    Se están realizando esfuerzos para priorizar sus necesidades ofreciéndoles cursos de formación profesional y programas de intermediación laboral específicos. UN وهناك جهود تبذل من أجل منح احتياجاتهن الأولوية وذلك بإتاحة دورات تدريب مهني مخصصة لهن وبرامج للتوسط في إيجاد عمل لهن.
    Se está impartiendo capacitación a los supervisores de la CEI sobre el terreno para que medien en controversias entre los partidos e intervengan dondequiera que detecten violaciones de nuestro muy riguroso código de conducta electoral. UN وقد درب موظفو الرصد الميداني، التابعين للجنة الانتخابات، للتوسط في المنازعات التي قد تنشأ فيما بين اﻷحزاب وللتدخل في الحالات التي يلاحظون فيها انتهاكا للمدونة الصارمة لقواعد السلوك في أثناء الانتخابات.
    Normalmente no hacemos campos de hierba, pero éste está a punto de ser construído, así que nos trajeron para interceder. TED عادة لا نقوم بعمل حقول خضراء، ولكن هذا على وشك البناء، لذلك أتوا بنا للتوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more