"للتوسع في" - Translation from Arabic to Spanish

    • para ampliar el
        
    • la ampliación de
        
    • para ampliar la
        
    • la ampliación del
        
    • la expansión de
        
    • para ampliar las
        
    • de ampliar el
        
    • la expansión del
        
    • aumento de
        
    • de expansión de
        
    • de ampliación de
        
    • ampliar su
        
    • de ampliar la
        
    • de expansión del
        
    • para ampliar sus
        
    A partir de los resultados obtenidos, la Dependencia adoptará en los próximos meses una metodología común para ampliar el proceso a otras organizaciones. UN وبناء على هذه الخبرات، ستعتمد الوحدة في الأشهر القادمة منهجية مشتركة للتوسع في هذه العملية بحيث تشمل منظمات أخرى.
    Cabe atribuir la disminución a la ampliación de la automatización de las oficinas y la utilización eficaz del personal del cuadro de servicios generales. UN ويعزى النقص للتوسع في التشغيل اﻵلي للمكاتب والاستخدام الفعال لموظفي الخدمات العامة.
    Con el establecimiento de la paz en Bosnia y Herzegovina, se han abierto nuevas oportunidades para ampliar la cooperación regional, que responden a las expectativas de los pueblos de la región. UN ومع إقرار السلم في البوسنة والهرسك، تتاح فرص جديدة للتوسع في التعاون اﻹقليمي، مما يُلبي توقعات شعوب المنطقة.
    Para empezar, como todos sabemos, la oposición más firme a la ampliación del número de miembros permanentes proviene de los propios países industrializados. UN فكلنا يعرف أن المعارضة اﻷشد للتوسع في العضوية الدائمة تجيء من العالم الصناعي نفسه.
    La conclusión de la Ronda Uruguay creará nuevas oportunidades para la expansión de las exportaciones. UN وسيتيح اختتام جولة أوروغواي فرصا جديدة للتوسع في الصادرات.
    Las oportunidades para ampliar las aplicaciones espaciales son enormes. UN وهناك فرص هائلة للتوسع في تطبيقات الفضاء .
    Existe la voluntad política de ampliar el acceso a Internet para todos los cubanos. UN وثمة إرادة سياسية للتوسع في توصيل جميع الكوبيين بالإنترنت.
    la expansión del comercio tuvo efectos favorables sobre la reducción de la pobreza en sólo unos pocos PMA. UN ولم يكن للتوسع في التجارة أثر مفيد على الحد من الفقر إلا في عدد ضئيل من أقل البلدان نموا.
    Por lo tanto, ha establecido mecanismos para ampliar el acceso a las tecnologías de la información y adoptado políticas sociales que han eliminado el analfabetismo. UN ولذا فقد أنشأت الحكومة آليات للتوسع في الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات، واعتمدت سياسات اجتماعية قضت على الأمية.
    Recaudados fondos adicionales de distintas fuentes para ampliar el proyecto. UN تم جمع أموال إضافية من العديد من المصادر للتوسع في المشروع.
    A juicio de la Comisión, es necesario tomar más medidas para ampliar el ámbito de los posibles aumentos de la eficiencia. UN وترى اللجنة أن ثمة حاجة إلى بذل جهود أكبر للتوسع في المكاسب المحتمل تحقيقها من حيث الكفاءة.
    También fue el resultado de la ampliación de las actividades no petroleras del sector privado nacional. UN كما جاء ذلك النمو نتيجة للتوسع في اﻷنشطة المحلية غير النفطية للقطاع الخاص.
    El gobierno del Partido de Liberación Nacional asignó la máxima prioridad a la ampliación de la cobertura de la instrucción primaria. UN فقد أعطت حكومة حزب التحرير الوطني الأولوية الأولى للتوسع في نشر التعليم الابتدائي.
    El Brasil está haciendo esfuerzos concertados para ampliar la utilización de nuevas tecnologías en la difusión de la información de las Naciones Unidas. UN والبرازيل تبذل جهودا متضافرة للتوسع في استخدام التكنولوجيات الجديدة في نشر المعلومات عن الأمم المتحدة.
    De esa cantidad, ya se han desembolsado 118,5 millones de dólares al Fondo para ampliar la asistencia a los países en desarrollo. UN وصرف من هذا المبلغ بالفعل 118.5 مليون دولار لحساب الصندوق للتوسع في تقديم المساعدة إلى البلدان النامية.
    El número de solicitudes de llamamientos urgentes ha aumentado marcadamente en el último bienio debido a la ampliación del uso de la tecnología de la información. UN وازداد بشدة خلال فترة السنتين الماضية عدد طلبات إصدار النداءات العاجلة نتيجة للتوسع في استخدام تكنولوجيا المعلومات.
    Es más, muchos países en desarrollo atribuían un grado más alto de prioridad a la expansión de la producción corriente que a la mejora de la calidad ambiental. UN كذلك، تولي بلدان نامية كثيرة أولوية للتوسع في الناتج الحالي تفوق اﻷولوية التي توليها لتحسين النوعية البيئية.
    Una de las opciones para ampliar las preferencias era otorgar a todos los productos de los PMA el acceso libre de derechos y de contingentes a los mercados sobre la base de la no reciprocidad. UN وأحد الخيارات المتاحة للتوسع في اﻷفضليات هو منح جميع المنتجات من أقل البلدان نمواً، على أساس عدم المعاملة بالمثل، إمكانية الوصول إلى اﻷسواق على أساس اﻹعفاء من الرسوم الجمركية ومن الحصص.
    - Introducción de tecnologías modernas para la producción de plántulas como medio de ampliar el cultivo de frutales; UN - إدخال التقنية الحديثة في إنتاج الغِراس للتوسع في زراعة الأشجار المثمرة.
    No obstante, en la promesa de integrar a los países más pobres a la economía mundial mediante la liberalización del comercio y las políticas de inversión, no se definieron objetivos concretos para la expansión del comercio o la reducción de las tarifas. UN بيد أنه، التعهد بدمج أشد البلدان فقرا في الاقتصاد العالمي عن طريق تحرير التجارة وسياسات الاستثمار، لم يشمل تعيين أهداف محددة للتوسع في التجارة أو خفض التعريفات.
    El Representante Especial hizo un llamamiento a los donantes a fin de que aportaran recursos para financiar el aumento de la capacidad de las escuelas locales de las comunidades de acogida; UN وناشد الممثل الخاص المانحين تقديم التمويل للتوسع في قدرات المدارس المحلية بالمجتمعات المحلية المضيفة؛
    En cambio, en Costa Rica y Honduras se adoptaron políticas de expansión de los gastos, que se manifestaron en aumentos importantes de los sueldos de los funcionarios públicos y en inversiones en infraestructura. UN على أنه اعتمدت في كوستاريكا وهندوراس سياسات للتوسع في اﻹنفاق، وقد تجلى ذلك في الزيادات الملموسة في مرتبات موظفي القطاع العام وفي الاستثمارات الموجهة إلى الهياكل اﻷساسية.
    Los aldeanos se quejan de que su derecho a poseer tierra está obstaculizado por la falta de superficie de ampliación de aldeas y las largas listas de espera. UN ويشكو سكان القرى من أن حقهم في امتلاك أرض يتعطل بسبب عدم وجود مناطق للتوسع في القرى وبسبب طول قوائم الانتظار.
    Continuamos apoyando la labor de la Unión Africana y sus esfuerzos por ampliar su presencia de supervisión en Darfur. UN ونواصل دعمنا لأعمال الاتحاد الأفريقي والجهود التي يبذلها للتوسع في وجوده الخاص بالمراقبة في دارفور.
    Las perspectivas de ampliar la utilización de calefacción centralizada de barrios o ciudades, así como la CCE y la producción de energía hidroeléctrica son limitadas, mientras que la biomasa aún podría ofrecer algunas posibilidades de aprovechamiento económico. UN والتوقعات بالنسبة للتوسع في استخدام تدفئة المدن، والتوليد المختلط للحرارة والكهرباء، والطاقة المائية، توقعات محدودة، في حين أنه لا يزال من الممكن للكتلة الحيوية أن توفر بعض اﻹمكانات الاقتصادية.
    La integración regional Sur-Sur representaba un medio prometedor de expansión del comercio Sur-Sur. UN ويوفر التكامل الإقليمي بين الجنوب والجنوب سبيلاً واعداً للتوسع في التجارة بين الجنوب والجنوب.
    El Comité aprovecha la oportunidad para ampliar sus observaciones relativas a la admisibilidad. UN وهي تغتنم الفرصة للتوسع في استنتاجاتها المتعلقة بالمقبولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more