"للتوصل إلى توافق آراء" - Translation from Arabic to Spanish

    • llegar a un consenso
        
    • para lograr un consenso
        
    • para alcanzar un consenso
        
    • de alcanzar un consenso
        
    • de consenso
        
    • alcanzar el consenso
        
    • de lograr un consenso
        
    • por lograr el consenso
        
    • para tratar de actuar por consenso
        
    • para forjar un consenso
        
    La colaboración y el diálogo sociales están convirtiéndose en medios importantes de llegar a un consenso cívico. UN وما انفكت الشراكة الاجتماعية والحوار يتطوران كمحرك هام للتوصل إلى توافق آراء مدني.
    Tercero, coincido totalmente con nuestro colega en que no es normal que se dedique el tiempo del período de sesiones sustantivo a llegar a un consenso sobre los temas. UN ثالثا، أشاطر تماما رأي زميلي بأن من الغريب تكريس وقت الدورة الموضوعية للتوصل إلى توافق آراء بشأن البنود.
    La ausencia de un acuerdo no implicaba un fracaso fundamental, sino que era un desafío para lograr un consenso en el futuro. UN وإن عدم التوصل إلى اتفاق لا يُعتبر نكسة كبيرة، وإنما تحدياً للتوصل إلى توافق آراء في المستقبل.
    Esperamos que el Grupo procure, en su labor futura, estrechar las diferencias que existen y realizar esfuerzos sostenidos para alcanzar un consenso sobre las cuestiones pendientes. UN ونرجو أن يسعى الفريق في أعماله المقبلة إلى تضييق شقة الخلاف القائم وإلى بذل جهود دؤوبة للتوصل إلى توافق آراء على القضايا التي لم تحل.
    Esta es nuestra oportunidad de alcanzar un consenso mundial y debemos aprovecharla. UN وهذه هي فرصتنا للتوصل إلى توافق آراء عالمي، وعلينا أن نغتنمها إلى أقصى حد.
    Es de esperar que el período de sesiones revitalice la valiosa tradición de consenso en la esfera del desarrollo sostenible. UN وقال إن الأمل معقود على أن تعيد هذه الدورة الحياة إلى التقليد الرائع للتوصل إلى توافق آراء في ميدان التنمية المستدامة.
    Nueva Zelandia reconoce la flexibilidad demostrada por las delegaciones para alcanzar el consenso sobre este nuevo texto. UN وتنوه نيوزيلندا بالمرونة التي أظهرتها الوفود للتوصل إلى توافق آراء بشأن هذا النص الجديد.
    El Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas examinó esta propuesta exhaustivamente en su 12º período de sesiones celebrado en Ginebra, y la continuación del diálogo parece ser el único medio de lograr un consenso sobre este aspecto fundamental. UN وقد درس الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين هذا الاقتراح بالتفصيل في دورته الثانية عشرة في جنيف، ويبدو أن مواصلة الحوار ستكون هي الوسيلة الوحيدة للتوصل إلى توافق آراء بشأن هذه النقطة اﻷساسية.
    Me habría gustado que se hubiera demostrado más flexibilidad en el intento por lograr el consenso sobre esta cuestión tan importante. UN وكنت أتمنى إبداء مرونة أكبر في سعينا للتوصل إلى توافق آراء بشأن هذه المسألة المهمة جداً.
    La Asamblea General debería adoptar una declaración en la que aliente a los miembros del Consejo de Seguridad a hacer todo lo que esté a su alcance para tratar de actuar por consenso en el proceso de adopción de decisiones del Consejo. [A/52/47, anexo XV] UN وينبغي أن تعتمد الجمعية العامة إعلانا تشجع فيه أعضاء مجلس الأمن على بذل كل جهد للتوصل إلى توافق آراء في عملية اتخاذ القرار في المجلس. [A/52/47، المرفق الخامس عشر]
    Naturalmente, no hay una solución única que pueda satisfacer a todos los Estados Miembros, pero deberíamos estar dispuestos a llegar a un consenso sobre una serie completa de propuestas. UN وبطبيعة الحال، لا يوجد حل يرضي آراء كل دولة من الدول الأعضاء. وسيكون الاستعداد للتوصل إلى توافق آراء بشأن مجموعة متكاملة من الاقتراحات أمرا أساسيا.
    Hemos dedicado nuestro tiempo a llegar a un consenso científico y político sobre el carácter y la amenaza del cambio climático. UN لقد استغرق منا الأمر وقتا طويلا للتوصل إلى توافق آراء سياسي وعلمي بشأن طبيعة تغير المناخ وتهديده.
    En el primer semestre del año, la IASB y la FASB procuraron llegar a un consenso sobre la contabilización, clasificación y medición de la pérdida de valor. UN وخلال النصف الأول من العام، اجتهد المجلسان للتوصل إلى توافق آراء بشأن المحاسبة الخاصة بهلاك الأصول، والتصنيف، والقياس.
    Así pues, los Estados Miembros deberían esforzarse por llegar a un consenso sobre los proyectos prioritarios basándose en una evaluación realista de su viabilidad y teniendo en cuenta las capacidades de las Naciones Unidas. UN وعلى هذا يجب أن تسعى الدول اﻷعضاء للتوصل إلى توافق آراء بشأن المشاريع ذات اﻷولوية وأن تستند إلى تقييم واقعي بالنسبة لقابليتها للتطبيق مع أخذ قدرات اﻷمم المتحدة في الحسبان.
    Sin embargo, era imprescindible llegar a un consenso sobre un temario y un programa de acción más concretos que permitieran aplicar plenamente las decisiones ya tomadas sobre la cuestión de las medidas positivas. UN إلا أن ثمة حاجة للتوصل إلى توافق آراء حول جدول أعمال أكثر تحديدا وبرنامج عمل ينفذ بالكامل المقررات التي تم اتخاذها بالفعل بشأن قضية التدابير اﻹيجابية.
    Cabe esperar que los intercambios de ideas continúen diligentemente hasta llegar a un consenso sobre dicho régimen de responsabilidad entre las Partes Consultivas en el Tratado Antártico . UN ويؤمل أن تستمر المباحثات بشكل دؤوب للتوصل إلى توافق آراء اﻷطراف الاستشارية في معاهدة أنتاركتيكا على إقامة نظام للمسؤولية.
    En consecuencia, se llegó a la conclusión de que era preciso seguir celebrando consultas para lograr un consenso sobre la aprobación de un programa de trabajo. UN وبناءً على ذلك، خلص المؤتمر إلى ضرورة إجراء مزيد من المشاورات للتوصل إلى توافق آراء من أجل اعتماد برنامج عمل.
    En consecuencia, se llegó a la conclusión de que era preciso seguir celebrando consultas para lograr un consenso sobre la aprobación de un programa de trabajo. UN وبناءً على ذلك، خلص المؤتمر إلى ضرورة إجراء مزيد من المشاورات للتوصل إلى توافق آراء من أجل اعتماد برنامج عمل.
    La Comisión Nacional de Revisión de la Constitución, encargada de redactar el proyecto de ley, mantuvo consultas con el Gobierno de Unidad Nacional. El Gobierno del Sudán meridional, los partidos políticos y las organizaciones y los representantes de la sociedad civil durante el período de que se informa para lograr un consenso amplio sobre las disposiciones de dicha norma jurídica. UN وأجرت المفوضية القومية لمراجعة الدستور، المسؤولة عن إعداد مشروع القانون، مشاورات مع حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان والأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني وممثليه خلال الفترة المشمولة بالتقرير للتوصل إلى توافق آراء واسع النطاق بشأن أحكام القانون.
    En los últimos tres años, la Comisión ha trabajado en estrecha cooperación con las organizaciones y los representantes del personal para alcanzar un consenso sobre un texto que responda a las necesidades de la administración pública internacional en el siglo XXI. UN 12 - وعلى مدار فترة الثلاث سنوات الماضية عملت اللجنة عن كثب مع المنظمات وممثلي الموظفين للتوصل إلى توافق آراء بشأن نص يفي باحتياجات الخدمة المدنية الدولية في القرن الحادي والعشرين.
    En este contexto, el Representante Permanente de Dinamarca, Sr. Jørgen Bøjer, ha trabajado de manera industriosa e imaginativa para coordinar las negociaciones a fin de alcanzar un consenso sobre los muchos proyectos de resolución que finalmente aprobó la Asamblea. UN وفي هذا الصدد، كان السيد جورغن بوجر، الممثل الدائم للدانمرك، مجدا للغاية ومبتـــكرا في اســتغلال الوقت لتنسيق المفاوضات للتوصل إلى توافق آراء بشأن العديد من مشاريع القرارات التي اعتمدتها الجمعية في نهاية اﻷمر.
    También hizo un llamamiento a los Miembros de las Naciones Unidas para que trascendieran el ámbito de sus diferencias y aunaran fuerzas para forjar un consenso internacional sobre el Iraq. UN ودعا أيضا أعضاء الأمم المتحدة إلى تجاوز خلافاتها وضم الصفوف للتوصل إلى توافق آراء دولي بشأن العراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more