"للتوصل الى اتفاق" - Translation from Arabic to Spanish

    • para llegar a un acuerdo
        
    • de llegar a un acuerdo
        
    • por llegar a un acuerdo
        
    • para lograr un acuerdo
        
    • para alcanzar un acuerdo
        
    • por lograr un acuerdo
        
    • llegar a acuerdo
        
    • de alcanzar un acuerdo
        
    • para la concertación de un acuerdo
        
    • procurar llegar a un acuerdo
        
    Cabe esperar que las partes se reúnan muy pronto para llegar a un acuerdo sobre esta cuestión. UN ومن المأمول أن تجتمع اﻷطراف قريبا للتوصل الى اتفاق بشأن هذه المسألة.
    Se invitó a las partes a que sugirieran otros procedimientos posibles para llegar a un acuerdo sobre las cuestiones territoriales pendientes. UN وطلب الى اﻷطراف اقتراح اجراءات أخرى ممكنة للتوصل الى اتفاق على القضايا اﻹقليمية العالقة.
    Sin embargo, en todos los casos, la parte armenia frustró las posibilidades de llegar a un acuerdo. UN بيد أن الجانب اﻷرمني كان في كل مرة يعمل على نسف أية امكانية للتوصل الى اتفاق.
    Insté a las partes a que hicieran un esfuerzo decidido por llegar a un acuerdo sobre el establecimiento del gobierno de transición de base amplia y de la asamblea nacional de transición. UN وناشدت اﻷطراف القيام بجهد حاسم للتوصل الى اتفاق بشأن إقامة حكومة انتقالية ذات قاعدة عريضة وجمعية وطنية انتقالية.
    Observando con satisfacción los avances realizados en la elaboración de un conjunto de ideas como base para lograr un acuerdo marco general sobre Chipre, UN " واذ يلاحظ مع الارتياح التقدم المحرز في إعداد مجموعة من اﻷفكار كأساس للتوصل الى اتفاق اطاري شامل بشأن قبرص،
    Por último, me pidieron que presentara un informe sobre el resultado de mis actividades para alcanzar un acuerdo sobre estas propuestas y que, de ser necesario, hiciera recomendaciones acerca de las medidas que debería adoptar el Consejo de Seguridad. UN وأخيرا، طلبوا الي أن أقدم تقريرا عن نتائج ما أبذله من جهود للتوصل الى اتفاق بشأن هذه المقترحات، وأن أقدم، إذا لزم اﻷمر، توصيات الى مجلس اﻷمن ليتخذ اجراء في هذا الشأن.
    Se invitó a las partes a que sugirieran otros procedimientos posibles para llegar a un acuerdo sobre las cuestiones territoriales pendientes. UN وسئل اﻷطراف أن تقترح إجراءات ممكنة أخرى للتوصل الى اتفاق بشأن المسائل الاقليمية المعلقة.
    Su perseverancia nos ha permitido hacer los progresos necesarios para llegar a un acuerdo. Egipto UN فمثابرته التي مكنتنا جميعا من تحقيق التقدم اللازم للتوصل الى اتفاق اليوم.
    Como ya se indicó, también se espera que las facciones se reúnan a la brevedad para llegar a un acuerdo final sobre esas cuestiones. UN وقد لوحظ في موضع سابق أنه من المرتقب أن تجتمع الفصائل قريبا للتوصل الى اتفاق نهائي حول هذه القضايا.
    Pide al coordinador de las consultas oficiosas sobre el tema que prosiga sus esfuerzos para llegar a un acuerdo. UN وطلب الى منسق المشاورات غير الرسمية بشأن هذا البند مواصلة جهوده للتوصل الى اتفاق.
    Señor, danos la sabiduría y la fuerza Campamento de Nube Roja para llegar a un acuerdo pacífico Gran Reservación Sioux con nuestros hermanos pieles rojas aquí presentes hoy... el Gran Jefe de los sioux oglala, Nube Roja, Open Subtitles يا الهي، امنحنا الحكمة و القوة للتوصل الى اتفاق سلمي مع اخواننا الحمر هنا معنا اليومـ
    Durante 1992 y 1993, Lituania y la Federación de Rusia llevaron a cabo negociaciones largas e intensivas con la intención de llegar a un acuerdo amplio sobre el retiro de las fuerzas militares de la Federación de Rusia estacionadas en Lituania. UN فخلال عامــي ١٩٩٢ و ١٩٩٣ أجــرت ليتوانيــا والاتحــاد الروسي مفاوضات طويلة ومكثفة في محاولــة للتوصل الى اتفاق شامل حول انسحاب القوات العسكريــة للاتحاد الروسي من ليتوانيا.
    Es más probable que se hallen soluciones verdaderamente justas y duraderas si existe una interpretación uniforme de las normas aceptadas de negociación, junto con la necesaria voluntad política de llegar a un acuerdo mutuo. UN ومن اﻷرجح أن الحلول العادلة والدائمة حقا لا توجد إلا إذا توحد فهم قواعد المفاوضات المقبولة الى جانب توافر اﻹرادة السياسية اللازمة للتوصل الى اتفاق متبادل.
    Ello, sin embargo, no era suficiente para alcanzar un acuerdo y no me parecía que justificara seguir demorando la presentación del informe, cosa que ya había hecho durante un mes para dar a los turcochipriotas plena oportunidad de demostrar la voluntad política de llegar a un acuerdo. UN بيد أن هذا التحول لم يكن كافيا للتوصل الى اتفاق، وبدا لي أنه لا يبرر أي مزيد من التأخير في تقديم تقريري، الذي أرجئ فعلا لمدة شهر ﻹتاحة كل فرصة ممكنة للجانب القبرصي التركي لكي يبرهن على إرادته السياسية للتوصل الى اتفاق.
    Insté a las partes a que hicieran un esfuerzo decidido por llegar a un acuerdo sobre el establecimiento del gobierno de transición de base amplia y de la asamblea nacional de transición. UN وناشدت اﻷطراف القيام بجهد حاسم للتوصل الى اتفاق بشأن إقامة حكومة انتقالية ذات قاعدة عريضة وجمعية وطنية انتقالية.
    La conferencia hará todo lo posible por llegar a un acuerdo sobre las enmiendas mediante consenso y no las someterá a votación hasta que se hayan agotado todos los esfuerzos por lograr un consenso. UN وعلى المؤتمر أن يبذل كل جهد ممكن للتوصل الى اتفاق بشأن أي تعديلات عن طريق توافق اﻵراء، وينبغي ألا يجرى تصويت عليها الى أن تستنفد جميع الجهود الرامية الى التوصل الى توافق في اﻵراء.
    Sin embargo, es preciso que se siga deliberando para lograr un acuerdo que cuente con el apoyo general de los Miembros de la Organización. UN ومع ذلك، ما زال يلزم إجراء مزيد من المداولات للتوصل الى اتفاق يحظى بتأييد عام من أعضاء المنظمة.
    Tomando nota con satisfacción de los avances realizados en la elaboración de un conjunto de ideas como base para lograr un acuerdo marco general sobre Chipre, UN " واذ يلاحظ مع الارتياح التقدم المحرز في إعداد مجموعة من اﻷفكار كأساس للتوصل الى اتفاق اطاري شامل بشأن قبرص،
    Deseo destacar que la adhesión de Chipre a la Unión Europea no es un fin en si mismo sino un medio para alcanzar un acuerdo justo y duradero para el problema chipriota que garantizaría el bienestar de toda la población de la isla. UN وأنا حريص على التأكيد أن انضمام قبرص الى الاتحاد اﻷوروبي ليس غاية في حد ذاتها، وانما وسيلة للتوصل الى اتفاق عادل ودائم للمشكلة القبرصية يضمن رفاهة جميع سكان الجزيرة.
    La continuada actividad militar también ha socavado los esfuerzos de la UNPROFOR por lograr un acuerdo de cesación general de las hostilidades, solicitado en la Declaración del Presidente del Consejo de 30 de junio. UN كما أدى استمرار النشاط العسكري الى نسف الجهود التي اضطلعت بها القوة للتوصل الى اتفاق عام لوقف اﻷعمال العدائية، على النحو الذي دعا إليه بيان رئيس المجلس المؤرخ ٣٠ حزيران/يونيه.
    La conferencia hará todo lo posible por llegar a acuerdo sobre cualesquiera enmiendas mediante consenso, y no deberá efectuarse votación al respecto hasta que se hayan agotado todos los esfuerzos por lograr consenso. UN وعلى المؤتمر أن يبذل قصارى جهده للتوصل الى اتفاق بشأن أي تعديلات عن طريق التوافق في اﻵراء، وينبغي ألا يجرى تصويت عليها ما لم تستنفد جميع الجهود الرامية الى التوصل الى توافق في اﻵراء.
    Desde hace mucho tiempo existe también una necesidad que no se ha cubierto, la de alcanzar un acuerdo sobre las garantías negativas de seguridad. UN ولقد حان الوقت أيضا للتوصل الى اتفاق بشأن ضمانات اﻷمن السلبية.
    Los miembros del Consejo reafirmaron la posición del Consejo en el sentido de que la convocación de una reunión internacional de alto nivel presidida por el Secretario General y en la que participaran las dos comunidades y Grecia y Turquía era un mecanismo eficaz para la concertación de un acuerdo marco general. UN " وأعاد أعضاء المجلس تأكيد موقف المجلس الذي مفاده أن عقد اجتماع دولي رفيع المستوى، برئاسة اﻷمين العام وتشارك فيه الطائفتان الى جانب اليونان وتركيا، يمثل ألية فعالة للتوصل الى اتفاق اطاري شامل.
    10. Respondiendo a los deseos de ambos dirigentes, gran parte de las deliberaciones durante las cuatro semanas que duraron los trabajos preparatorios en Nicosia se dedicaron a procurar llegar a un acuerdo respecto a la zona de Varosha, que se ha convertido en una ciudad fantasma desde 1974, año en que fue vallada por las Fuerzas turcas. UN ١٠ - واستجابة لرغبات الزعيمين، خُصص جانب كبير من المناقشات التي دارت خلال اﻷسابيع اﻷربعة من اﻷعمال التحضيرية في نيقوسيا للتوصل الى اتفاق فيما يتعلق بذلك الجزء من فاروشا الذي كان بمثابة مدينة لﻷشباح، منذ عام ١٩٧٤، عندما عزلته القوات التركية باﻷسوار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more