"للتوصيات الواردة في التقرير" - Translation from Arabic to Spanish

    • las recomendaciones contenidas en el informe
        
    • las recomendaciones que figuran en el informe
        
    • las recomendaciones formuladas en el informe
        
    • las recomendaciones que figuraban en el informe
        
    • las recomendaciones incluidas en el informe
        
    • a las recomendaciones del informe
        
    • las recomendaciones esbozadas en el informe
        
    • las recomendaciones que figuren en el informe
        
    • de las recomendaciones del informe
        
    • las recomendaciones del Informe del
        
    • las recomendaciones presentadas en el informe
        
    Durante la reunión no hubo tiempo suficiente para examinar de forma exhaustiva las recomendaciones contenidas en el informe. UN ولم يكن الوقت كافيا خلال الاجتماع لإجراء مناقشة كاملة للتوصيات الواردة في التقرير.
    Representantes de Earthjustice se han reunido con funcionarios gubernamentales y con otras organizaciones no gubernamentales para promover el cumplimiento de las recomendaciones contenidas en el informe final del Relator Especial sobre los productos tóxicos y el medio ambiente. UN والتقى ممثلو الصندوق بمسؤولين حكوميين وبمنظمات غير حكومية أخرى، من أجل الترويج للتوصيات الواردة في التقرير النهائي لمقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بالمواد السامة فيما يتعلق بحقوق الإنسان والبيئة.
    Asimismo, el Grupo apoya la labor del Comité Especial y espera que la Asamblea General apruebe las recomendaciones que figuran en el informe. UN وهي تؤيد عمل اللجنة الخاصة، وتأمل في اعتماد الجمعية العامة للتوصيات الواردة في التقرير.
    De conformidad con las recomendaciones formuladas en el informe citado, se instauró un sistema nuevo de elecciones al Fono General. UN ٤ - وطبقا للتوصيات الواردة في التقرير المعنون " البيت الجديد لتوكيلاو " ، تم وضع نظام انتخابي جديد لمجلس الفونو العام.
    Acordaron crear un grupo de trabajo para que hiciera una evaluación detallada de las recomendaciones que figuraban en el informe. UN ووافقوا على إنشاء فريق عامل لإجراء تقييم شامل للتوصيات الواردة في التقرير.
    Un estudio de las recomendaciones incluidas en el informe que se considera muestra que nada ha cambiado desde el año anterior. UN وتبيِّن دراسة للتوصيات الواردة في التقرير قيد النظر أن لا شيء قد تغيَّر منذ السنة السابقة.
    En 1988 el Gobierno de Dinamarca presentó su plan de acción sobre medio ambiente y desarrollo en cumplimiento de las recomendaciones contenidas en el informe de la Comisión Mundial sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, el llamado Informe Brundtland. UN وفي عام ٨٨٩١، قامت الحكومة الدانمركية بتقديم خطة عملها بشأن البيئة والتنمية وذلك كمتابعة للتوصيات الواردة في التقرير الصادر عن اللجنة العالمية المعنية بالبيئة والتنمية، والمعروف بإسم تقرير بروندتلاند.
    En las secciones II y III del presente informe se enuncia la mayor parte de las medidas complementarias cuya aplicación se ha iniciado o ha concluido en las esferas de la paz y la seguridad, el desarrollo y esferas conexas para aplicar las recomendaciones contenidas en el informe anterior. UN 5 - ويتضمن الفرعان الثاني والثالث من هذا التقرير معظم إجراءات المتابعة التي بدئت أو أنجزت في مجالي السلام والأمن وكذلك في مجال التنمية وما يتصل بها من مجالات تنفيذا للتوصيات الواردة في التقرير.
    Recuerda a las delegaciones que la Asamblea General decidió que la Segunda Comisión incluya en su programa de trabajo un examen de las recomendaciones contenidas en el informe de que se trata, y trasmitir todas las observaciones pertinentes a la Quinta Comisión, antes de que ésta examine el proyecto de Plan de Mediano Plazo y sus revisiones. UN والجمعية العامة قد قررت أن تقوم اللجنة الثانية بتضمين برنامج عملها استعراضا للتوصيات الواردة في التقرير قيد النظر، مع إحالة كافة الملاحظات ذات الصلة إلى اللجنة الخامسة، قبل قيام هذه اللجنة بدراسة مشروع الخطة المتوسطة الأجل وتنقيحاته.
    En este contexto, la función del Consejo de Seguridad debe ser responder de manera cabal a las recomendaciones que figuran en el informe que tenemos a la vista y que fue ilustrado de manera elocuente esta tarde por el Representante Especial del Secretario General. UN وفي ذلك السياق، يجب أن يتمثل دور مجلس الأمن في تقديم الدعم الكامل للتوصيات الواردة في التقرير المعروض علينا والذي أوضحه الممثل الخاص للأمين العام بشكل واف.
    Acojo con beneplácito la participación de los Estados Miembros, y su apoyo a la idea de que las actividades hagan hincapié en las necesidades y prioridades nacionales, y a que se dé una respuesta impulsada por la demanda a las recomendaciones que figuran en el informe. UN وإنني أرحب باشتراك الدول الأعضاء ودعمها للتركيز على الاحتياجات والأولويات الوطنية والاستجابة التي يحركها الطلب للتوصيات الواردة في التقرير.
    La oficina del coordinador contra la trata de personas está elaborando un proyecto de documento para dar cumplimiento a las recomendaciones que figuran en el informe Mundial sobre la Trata de Personas y aplicar el Plan de Acción Mundial para Combatir la Trata de Personas. UN ويعكف مكتب المنسق المعني بمكافحة الاتجار بالبشر على إعداد مشروع وثيقة للاستجابة للتوصيات الواردة في التقرير العالمي المتعلق بالاتجار بالأشخاص وتنفيذ خطة العمل العالمية.
    De conformidad con las recomendaciones formuladas en el informe citado, se instauró un nuevo sistema de elecciones al Fono General. UN 5 - وطبقا للتوصيات الواردة في التقرير وضع نظام انتخابي جديد لمجلس الفونو العام.
    Sin embargo, para aumentar aún más la transparencia, la ONUDI tal vez ofrezca, en forma habitual, un resumen de las recomendaciones formuladas en el informe sobre los servicios de comedor y cafetería y en futuros informes al respecto. UN ومع ذلك، كوسيلة لتعزيز الشفافية، قد تتيح اليونيدو ملخصا للتوصيات الواردة في التقرير المتعلق بخدمات المطاعم والتقارير المقبلة كإجراء روتينـي.
    Agradecería que le suministrasen información sobre la manera en que el sistema de las Naciones Unidas se haría eco de las recomendaciones formuladas en el informe sobre el mejoramiento de la situación de la mujer en el sistema de las Naciones Unidas y sobre las medidas que se adoptarían para coordinar su seguimiento. UN وقالت إنها ترحِّب بأية بيانات عن كيفية استجابة منظومة الأمم المتحدة للتوصيات الواردة في التقرير المتعلق بوضع المرأة في المنظومة والخطوات التي اتخذت لتنسيق المتابعة.
    El Comité acordó también enviar una nota verbal a todos los Estados Miembros, así como varias cartas en su seguimiento de las recomendaciones que figuraban en el informe provisional. UN واتفقت اللجنة أيضا على توجيه مذكرة شفوية إلى جميع الدول الأعضاء وتوجيه عدة رسائل في إطار متابعتها للتوصيات الواردة في التقرير المؤقت.
    50. Al examinar las recomendaciones que figuraban en el informe, algunas delegaciones advirtieron del peligro de adelantarse a las conclusiones y medidas de la próxima Cumbre sobre Desarrollo Social. UN ٥٠ - وحذر عدد من الوفود في مناقشته للتوصيات الواردة في التقرير من استباق النتائج واﻹجراءات التي تصدر عن مؤتمر القمة المقبل للتنمية الاجتماعية.
    La aplicación colectiva de las recomendaciones incluidas en el informe aportará beneficios importantes en los ámbitos siguientes: UN وسيسفر التنفيذ الجماعي للتوصيات الواردة في التقرير عن فوائد كبيرة في المجالات التالية:
    Conforme a las recomendaciones del informe citado (apéndice 14), esta red, uno de cuyos objetivos es promover la participación popular en la cultura, está siendo desarrollada y ampliada más. UN ووفقا للتوصيات الواردة في التقرير المشار اليه آنفا )التذييل ٤١(، يجري اﻵن المضي شوطا أبعد في تطوير وتوسيع هذه الشبكة، ومن أهداف ذلك تشجيع المشاركة الشعبية في الثقافة.
    La Asamblea debe actuar sobre la base de las recomendaciones que figuren en el informe o tomar sus propias decisiones sobre el asunto de la reforma del Consejo de Seguridad, o la reforma se nos seguirá escapando. UN ويجب على الجمعية إما أن تتصرف وفقا للتوصيات الواردة في التقرير أو تتخذ قراراتها بشأن قضايا إصلاح مجلس الأمن وإلا سيظل الإصلاح بعيد المنال.
    El CERF ha basado su labor en las conclusiones de una evaluación quinquenal y, bajo la dirección del Coordinador del Socorro de Emergencia, ha elaborado un plan de gestión de la respuesta que servirá de base para la adopción de medidas respecto de las recomendaciones del informe. UN 59 - وقد استند الصندوق إلى نتائج تقييم الخمس سنوات ووضع، تحت قيادة منسقة الإغاثة في حالات الطوارئ، خطة لاستجابة الإدارة لاتخاذها أساسا للعمل وفقا للتوصيات الواردة في التقرير.
    VI. Auditoría y supervisión internas 61. El Director Ejecutivo del UNFPA describió el plan interno de actividades para incorporar las recomendaciones del Informe del Director de la División de Servicios de Supervisión sobre las actividades de auditoría y supervisión internas del UNFPA realizadas en 2010 (CCAAP ) y conseguir que el UNFPA aplicara su plan estratégico con eficiencia, eficacia y total rendición de cuentas. UN 61 - قام المدير التنفيذي لصندوق الأمم المتحدة للسكان بعرض الخطة الداخلية لتسيير الأعمال للاستجابة للتوصيات الواردة في التقرير المتعلق بأنشطة مراجعة الحسابات والرقابة الداخليتين في عام 2010 (DP/FPA/2011/5) وكفالة قيام الصندوق بإنجاز خطته الاستراتيجية بكفاءة وفاعلية ومسؤولية كاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more