A fin de dar seguimiento a la recomendación del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas, el PNUD ha establecido un comité de enlace interno encargado de coordinar y acrecentar al máximo los esfuerzos que se realicen en el ámbito de las cuestiones relacionadas con los pueblos indígenas. | UN | وفي متابعة للتوصية الصادرة عن المنتدى الدائم، أنشأ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لجنة اتصال داخلية لتنسيق الجهود ومضاعفتها في مجال قضايا الشعوب الأصلية. |
82.14 Elaborar y poner en práctica un plan nacional de acción para promover la igualdad entre los géneros y garantizar la incorporación de una perspectiva de género en todos los niveles y ámbitos, de conformidad con la recomendación del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. | UN | 82-14 إعداد وتنفيذ خطة عمل وطنية لتعزيز المساواة بين الجنسين وضمان إدماج المنظور الجنساني في جميع المستويات والمجالات، وفقاً للتوصية الصادرة عن لجنة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
En respuesta a la recomendación del Comité Directivo de la Iniciativa respecto de la necesidad de aumentar sus actividades científicas, en parte creando un programa análogo al Programa de Investigaciones Coordinadas del Año Heliofísico Internacional, se ha iniciado un programa científico internacional de la Iniciativa internacional sobre meteorología espacial. | UN | واستجابةً للتوصية الصادرة عن اللجنة التوجيهية للمبادرة الدولية بشأن طقس الفضاء والداعية إلى زيادة أنشطتها العلمية، بوسائل منها إنشاء برنامج مماثل لبرنامج البحوث المنسّق في إطار السنة الدولية للفيزياء الشمسية، استُهلّ برنامج علمي للمبادرة الدولية بشأن طقس الفضاء. |
Siguiendo la recomendación de la Conferencia Mundial, la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos organiza reuniones anuales de los mandatarios. | UN | ويقوم مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، اتباعا للتوصية الصادرة عن المؤتمر العالمي، بتنظيم اجتماعات سنوية لحائزي الولايات. |
La Unión apoya la recomendación de la Conferencia de las Partes en el sentido de que se evalúe la posibilidad de considerar el logro de la meta de 2010 como un hito hacia el cumplimiento del Objetivo de Desarrollo del Milenio sobre la sostenibilidad del medio ambiente. | UN | وأعرب عن تأييد الاتحاد للتوصية الصادرة عن مؤتمر الأطراف التي تدعو إلى استطلاع تحديد الغاية المحدد لها عام 2010 بوصفها معلَماً نحو تحقيق الهدف الإنمائي للألفية بشأن الاستدامة البيئية. |
En respuesta a la recomendación formulada por la Conferencia en su resolución 3/3, se está dando forma definitiva a un estudio mundial sobre el enriquecimiento ilícito que servirá de instrumento en la lucha contra la corrupción. | UN | 19- واستجابة للتوصية الصادرة عن المؤتمر في قراره 3/3، يجري حاليا وضع الصيغة النهائية لدراسة عالمية عن الإثراء غير المشروع باعتبارها أداة لمكافحة الفساد. |
Por último, Australia hace suya la recomendación, formulada en la cuarta reunión de presidentes, de que, en el marco de la Conferencia Mundial, se organice una reunión de los presidentes de los órganos establecidos en virtud de los instrumentos internacionales y los presidentes de cada una de las principales organizaciones regionales y otras organizaciones de derechos humanos. | UN | وأعرب في ختام كلامه عن تأييد استراليا للتوصية الصادرة عن الاجتماع الرابع للرؤساء والتي تدعو الى القيام، في إطار المؤتمر العالمي، بعقد اجتماع يضم رؤساء الهيئات المنشأة بموجب الصكوك الدولية ورؤساء كل من المنظمات الاقليمية الرئيسية وغيرها من المنظمات المعنية بحقوق اﻹنسان. |
La inclusión de esta información se ajusta a lo dispuesto en la resolución 64/263 de la Asamblea General, a raíz de la recomendación del Comité Asesor Independiente de Auditoría. | UN | ويتسق إدراج هذه المعلومات على ما قررته الجمعية العامة في قرارها 64/263، وتبعا للتوصية الصادرة عن اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة. |
Elaborar y poner en práctica un plan nacional de acción para promover la igualdad entre los géneros y garantizar la incorporación de una perspectiva de género en todos los niveles y ámbitos, de conformidad con la recomendación del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer (Chile); | UN | 82-14- إعداد وتنفيذ خطة عمل وطنية لتعزيز المساواة بين الجنسين وضمان إدماج المنظور الجنساني في جميع المستويات والمجالات، وفقاً للتوصية الصادرة عن لجنة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة (شيلي)؛ |
104.40 De acuerdo con la recomendación del Defensor del Pueblo, recopilar y administrar datos y estadísticas precisas sobre el fenómeno de las venganzas de sangre (Suecia); | UN | 104-40 جمع وإدارة البيانات والإحصاءات الدقيقة بشأن ظاهرة الأخذ بالثأر، تنفيذاً للتوصية الصادرة عن مكتب أمين المظالم (السويد)؛ |
29. AIANZ recomendó que la edad mínima de responsabilidad penal, actualmente fijada en 10 años para el asesinato y el homicidio, se eleve a un nivel aceptable internacionalmente de conformidad con la recomendación del Comité de Derechos Humanos de 2004. | UN | 29- وأوصت منظمة العفو الدولية في نيوزيلندا برفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية في جرائم القتل والقتل العمد، المحددة حالياً بعشر سنوات، إلى سن مقبولة دولياً، طبقاً للتوصية الصادرة عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في عام 2004(56). |
Siguiendo la recomendación del Comité, de generar políticas económicas y sociales y de inversión pública que tengan en cuenta la situación de la mujer, la CDT y el Ministerio de Finanzas, a través de la Dirección de Equidad Fiscal, estableció varias estrategias para la incorporación del enfoque de género en la política fiscal. | UN | 69- امتثالاً للتوصية الصادرة عن اللجنة، بخصوص وضع سياسات اقتصادية واجتماعية وسياسات للاستثمار العام تأخذ في الاعتبار وضع المرأة()، وضعت اللجنة الانتقالية ووزارة المالية، من خلال إدارة الإنصاف الضريبي، عدة استراتيجيات لإدماج نهج المساواة بين الجنسين في السياسة المالية. |
En respuesta a la recomendación del Comité, de garantizar el acceso a la educación de las mujeres indígenas, desde el Sistema de Educación Intercultural Bilingüe, se ha aportado significativamente para que las mujeres indígenas ejerzan el derecho a la educación. | UN | 185- واستجابة للتوصية الصادرة عن اللجنة بشأن ضمان حصول نساء الشعوب الأصلية على التعليم()، فقد أسهم نظام التعليم المتعدد الثقافات الثنائي اللغة() بشكل كبير في ممارسة نساء الشعوب الأصلية لحقهن في التعليم. |
De esta manera se da respuesta a la recomendación del Comité, de educar al público en general sobre el valor del trabajo de la mujer, así como de eliminar brechas entre hombres y mujeres en este ámbito, elevando salarios y haciendo evaluaciones de control.. | UN | وبهذا الشكل، تتم الاستجابة للتوصية الصادرة عن اللجنة، بخصوص توعية المجتمع على العموم بالقيمة التي يكتسيها عمل المرأة، بالإضافة إلى القضاء على التفاوت القائم بين الرجل والمرأة في هذا المجال، وذلك من خلال الرفع من الأجور وإنجاز تقييمات للمراقبة(). |
En consonancia con la recomendación del Mecanismo Conjunto de Verificación Ampliado que investigó las escaramuzas fronterizas entre las fuerzas de seguridad de la República Democrática del Congo y Rwanda cerca de Kibumba, en Kivu del Norte en junio, la Comisión Conjunta de Fronteras de la República Democrática del Congo se reunió de nuevo en Goma del 4 al 7 de agosto. | UN | ٤٧ - ووفقا للتوصية الصادرة عن الآلية المشتركة الموسعة للتحقق، بعد التحقيق الذي أجرته في الاشتباكات التي وقعت على الحدود بين قوات الأمن لجمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا بالقرب من كيبومبا في كيفو الشمالية في حزيران/يونيه، اجتمعت اللجنة المشتركة للحدود لجمهورية الكونغو الديمقراطية من جديد في غوما في الفترة من 4 إلى 7 آب/أغسطس. |
Se apoyó la recomendación de la Comisión de la Inversión, la Tecnología y las Cuestiones Financieras Conexas de que se difundiera ampliamente el informe al respecto. | UN | وأُعرب عن تأييد للتوصية الصادرة عن لجنة الاستثمار والتكنولوجيا والقضايا المالية المتصلة بذلك ومفادها أنه ينبغي نشر التقرير ذي الصلة على نطاق واسع. |
27. Ecuador fue el primer país en la región de América Latina en crear un Plan Nacional de Derechos Humanos en 1998, en cumplimiento a la recomendación de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de Viena de 1993. | UN | 27- إن إكوادور هي أول بلدٍ في إقليم أمريكا اللاتينية يضع خطـةً وطنيـة لحقـوق الإنسان، وذلك في عام 1998 امتثالاً للتوصية الصادرة عن مؤتمر فيينا العالمي لحقوق الإنسان الذي عقد في عام 1993. |
La dirección de la Oficina convino también en la necesidad de fortalecer el control de los desembolsos de fondos y dio instrucciones a la Sección Administrativa para que aplicara rigurosamente la recomendación de la OSSI de que se adoptaran medidas correctivas en este ámbito. | UN | ووافقت إدارة مفوضية حقوق الإنسان أيضا على ضرورة تعزيز الضوابط في صرف الأموال، وأصدرت تعليمات إلى القسم الإداري من أجل التنفيذ الصارم للتوصية الصادرة عن مكتب خدمات الرقابة الداخلية القاضية باتخاذ إجراءات تصويبية في هذا المجال. |
1. De acuerdo con la recomendación formulada por la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos en su 40º período de sesiones1, los Estados Miembros han presentado información sobre los temas siguientes: | UN | Arabic Page ١ - وفقا للتوصية الصادرة عن لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية في دورتها اﻷربعين ،)١( قدمت دول أعضاء معلومات بشأن الموضوعين التاليين : |
214. La Subcomisión observó con aprecio que durante su período de sesiones en curso se habían celebrado consultas oficiosas de participación abierta, en cumplimiento de la recomendación formulada por la Comisión en su 53º período de sesiones, y acogió con beneplácito los esfuerzos de su Presidente por seguir racionalizando los métodos de trabajo. | UN | 214- ولاحظت اللجنة مع التقدير إجراء مشاورات غير رسمية مفتوحة المشاركة خلال الدورة الحالية وفقاً للتوصية الصادرة عن لجنة الفضاء الخارجي في دورتها الثالثة والخمسين، ورحّبت بالجهود التي يبذلها رئيس اللجنة الفرعية لزيادة ترشيد طرائق عمل اللجنة الفرعية. |
De conformidad con la recomendación formulada por el Comité de Expertos de las Naciones Unidas sobre la gestión mundial de la información geoespacial en su período de sesiones inaugural, la División de Estadística ha iniciado el establecimiento de un grupo de tareas para preparar una contribución a la próxima Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | 11 - وفقا للتوصية الصادرة عن لجنة خبراء الأمم المتحدة المعنية بإدارة المعلومات الجغرافية المكانية العالمية في دورتها الافتتاحية، شرعت شعبة الإحصاءات في إنشاء فرقة عمل لإعداد مساهمة من أجل مؤتمر الأمم المتحدة المقبل للتنمية المستدامة. |
La paz, tanto internacional como interna, es un derecho humano, según la recomendación formulada en la reunión internacional de expertos celebrada en Las Palmas (España) en febrero de 1997, que propuso la preparación de una Declaración sobre este particular. | UN | ١٨ - والسلام، سواء على الصعيد الدولي أو الداخلي، هو أحد حقوق اﻹنسان، وفقا للتوصية الصادرة عن اجتماع للخبراء عقد في لاس بالماس، اسبانيا، في شباط/فبراير ١٩٩٧، والتي دعت إلى إعداد إعلان لهذه الغاية. |