Los gastos realizados en 1992 por concepto de asentamiento local con cargo a Programas generales y Programas especiales ascendieron a 75,7 millones de dólares. | UN | وقد بلغت المصروفات المخصصة للتوطين المحلي في عام ٢٩٩١، في إطار البرامج العامة والخاصة على السواء، ٧,٥٧ مليون دولار. |
Los gastos realizados en 1992 por concepto de asentamiento local con cargo a Programas generales y Programas especiales ascendieron a 75,7 millones de dólares. | UN | وقد بلغت المصروفات المخصصة للتوطين المحلي في عام ٢٩٩١، في إطار البرامج العامة والخاصة على السواء، ٧,٥٧ مليون دولار. |
Estos pueden encontrarse en los distintos ministerios sectoriales e incluyen una junta de recursos agrícolas, una política tribal de tierras de pastoreo, un programa de desarrollo de tierras agrícolas, bosques, energía, educación, comercio, erradicación de la pobreza y política nacional de Asentamientos. | UN | وهذه نجدها في الوزارات القطاعية، وتشمل مجلس الموارد الزراعية، وسياسة أراضي الرعي القبلية، وبرنامج تنمية الأراضي الزراعية والحراجة والطاقة والتعليم والتجارة والقضاء على الفقر والسياسة الوطنية للتوطين. |
En vista del grado de autonomía logrado, en 1995, se preveía reducir gradualmente la asistencia para el asentamiento local en varios países. | UN | وبالنظر إلى ما تحقق من درجة الاكتفاء الذاتي، من المخطط إلغاء المساعدة المقدمة للتوطين المحلي تدريجيا في عدد من البلدان. |
El programa examinará ahora las posibilidades de reasentamiento local de la población restante. | UN | وسينظر البرنامج اﻵن في خيارات للتوطين المحلي للمجموعة المتبقية. |
Sin embargo, la operación de repatriación voluntaria puede comenzar sólo cuando se hayan concluido algunas actividades clave del Plan de Arreglo de las Naciones Unidas. | UN | بيد أنه لا يمكن أن تبدأ عملية العودة الطوعية إلى الوطن إلا بعد إتمام بعض اﻷنشطة الرئيسية المنصوص عليها في خطة اﻷمم المتحدة للتوطين. |
Corresponde al Ministerio de Desarrollo Agrario, por medio del Instituto Nacional de Colonización y Reforma Agraria, delimitar y demarcar las tierras ocupadas por los remanentes de quilombos y expedir títulos de propiedad colectiva. | UN | وتضطلع وزارة التنمية الزراعية، عن طريق المعهد الوطني للتوطين والإصلاح الزراعي، بالمسؤولية عن وضع وترسم حدود الأراضي التي يشغلها أخلاف الكويلومبو، وإصدار سندات الملكية الجماعية. |
9. En 1993 el ACNUR siguió ejecutando su proyecto de asentamiento local por intermedio del Servicio Mundial de Iglesias. | UN | ٩- في عام ٣٩٩١ ظلت المفوضية تنفذ مشروعها للتوطين المحلي عن طريق منظمة الخدمات الكنسية العالمية. |
Esto dio como resultado programas de asentamiento local que contenían, entre otras cosas, proyectos de vivienda, actividades de desarrollo de conocimientos y programas de crédito. | UN | وأسفر ذلك عن وضع برامج للتوطين المحلي تضمنت أموراً منها مشاريع للإيواء، وأنشطة لتنمية المهارات وخطط ائتمان. |
20. Como en años anteriores, se propone un proyecto de asentamiento local en Alemania para 1995. | UN | ٠٢- تم، على غرار السنوات السابقة، اقتراح مشروع للتوطين المحلي في ألمانيا لعام ٥٩٩١. |
Por ejemplo, en el caso de la oficina auxiliar de Jartum, una de las entidades de ejecución asociadas no había presentado los informes de vigilancia correspondientes a un proyecto de asentamiento local a pesar de haberse cerrado el ejercicio de liquidación. | UN | ففي المكتب الفرعي في الخرطوم مثلا، لم يقدم شريط منفذ تقاريره المتعلقة بالرصد في إطار مشروع محلي للتوطين على الرغم من انقضاء فترة التصفية. |
Por ejemplo, en el caso de la oficina auxiliar de Jartum, una de las entidades de ejecución asociadas no había presentado los informes de vigilancia correspondientes a un proyecto de asentamiento local a pesar de haberse cerrado el ejercicio de liquidación. | UN | ففي المكتب الفرعي في الخرطوم مثلا، لم يقدم شريط منفذ تقاريره المتعلقة بالرصد في إطار مشروع محلي للتوطين على الرغم من انقضاء فترة التصفية. |
Ya están terminados los diseños de las casas, y se encuentra establecido y en funcionamiento el Comité Ejecutivo de Asentamientos, que coordinará la participación comunitaria en el proyecto. | UN | وقد أصبحت تصميمات المنازل جاهزة وأنشئت اللجنة التنفيذية للتوطين التي ستتولى تنسيق المشاركة الأهلية في المشروع هي جاهزة لمباشرة عملها. |
438. El Comité celebra la aprobación de la Estrategia de Asentamientos en Nueva Zelandia de 2004, así como el plan de acción nacional en materia de asentamiento. | UN | 438- وترحب اللجنة باعتماد استراتيجية نيوزيلندا للتوطين وخطة العمل الوطنية للتوطين لعام 2004. |
Este programa se ejecuta actualmente en asociación con el Instituto Nacional de Asentamientos y Reforma Agraria (INCRA) y las Oficinas Federales del MDA en todo el país. | UN | ويُنفذ هذا البرنامج حاليا بالاشتراك مع المعهد الوطني للتوطين والإصلاح الزراعي والمكاتب الاتحادية التابعة لوزارة التنمية الزراعية في جميع أنحاء البلد. |
Los refugiados de Liberia que llegaron recientemente están recibiendo protección y asistencia, en tanto se está procurando hallar oportunidades para el asentamiento y reasentamiento local de quienes llegaron antes. | UN | ويجري توفير الحماية والمساعدة للاجئين الليبيريين الذين وصلوا في الآونة الأخيرة، بينما يجري تعيين الفرص المحلية للتوطين وإعادة التوطين بالنسبة لمن وصلوا في وقت سابق. |
En vista del grado de autonomía logrado, en 1995, se piensa reducir gradualmente la asistencia para el asentamiento local en varios países. | UN | ومن المخطط في عام ٥٩٩١، بالنظر إلى ما تحقق من درجة الاكتفاء الذاتي، إلغاء المساعدة للتوطين المحلي تدريجيا في عدد من البلدان. |
Al igual que repatriados y retornados, se encuentran inmersos en un proceso dinámico de reasentamiento en nuevos lugares, muchos de los cuales presentan limitaciones físicas importantes o no son adecuados para el desarrollo de actividades agrícolas. | UN | وهم يجدون أنفسهم، شأنهم شأن اللاجئين الذين أعيدوا إلى وطنهم والعائدين، منغمسين في عملية نشطة للتوطين في مواقع جديدة كثير منها يعاني نواقص مادية كبيرة أو لا يصلح لﻷنشطة الزراعية. |
Sin embargo, la operación de repatriación voluntaria sólo puede comenzar cuando se hayan concluido algunas actividades clave del Plan de Arreglo de las Naciones Unidas. | UN | بيد أنه لا يمكن أن تبدأ عملية العودة الطوعية إلى الوطن إلا بعد إتمام بعض اﻷنشطة الرئيسية المنصوص عليها في خطة اﻷمم المتحدة للتوطين. |
:: Establecer el Foro de Mujeres del Instituto Nacional de Colonización y Reforma Agraria (INCRA) en todos los estados de la Federación, con miras a aplicar proyectos y políticas sobre empleo y generación de ingresos para trabajadoras rurales a nivel local, incluido el acceso a líneas de crédito del Programa Nacional para el fortalecimiento de la agricultura familiar (PRONAF); | UN | إنشاء منتدى المرأة التابع للمعهد الوطني للتوطين والإصلاح الزراعي في جميع ولايات الاتحاد، بغية تنفيذ سياسات المشاريع المعنية بالعمالة وتوليد الدخل للعاملات الريفيات على الصعيد المحلي، بما في ذلك الوصول إلى خطوط ائتمان البرنامج الوطني لتعزيز الزراعة الأسرية؛ |
i/ Las necesidades se determinarán de acuerdo con la marcha de la ejecución del Plan de asentamiento de las Naciones Unidas. | UN | )ي( ستقيﱠم المتطلبات تبعاً لتنفيذ خطة اﻷمم المتحدة للتوطين. ٢- موارد ٦٩٩١ |
El apoyo del ACNUR al asentamiento permanente de refugiados guatemaltecos en Campeche y Quintana Roo se ha seguido centrando en mejorar y transferir la infraestructura y los servicios básicos de los Asentamientos de refugiados a la administración local, y se ha abordado también la cuestión de los títulos de propiedad de la tierra. | UN | وظل دعم المفوضية للتوطين الدائم للاجئين الغواتيماليين في كمبيتشي وكينتانا رو يركز على تحسين الهياكل والخدمات اﻷساسية لمستوطنات اللاجئين ونقلها إلى اﻹدارة المحلية وعلى معالجة مسألة سندات ملكية اﻷرض. |
A aquellas personas que no hayan sido reasentadas y/o a quienes se les haya negado el reasentamiento se les aconsejará la repatriación voluntaria o, de ser posible, el reasentamiento local. | UN | وستقدم المشورة للعودة الطوعية الى الوطن أو للتوطين المحلي، إذا تيسر، الى الحالات التي لم يعد توطينها أو رفضت طلبات إعادة توطينها. |