:: Programa de sensibilización sobre VIH para todo el personal, que incluye la educación mutua | UN | :: إعداد برنامج للتوعية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية لجميع الأفراد بما في ذلك تثقيف الأقران |
Programa de sensibilización sobre el VIH para todo el personal, incluso mediante la educación a cargo de colegas | UN | تنفيذ برنامج للتوعية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية لجميع الموظفين يشمل تثقيف الأقران. |
Meta para 2006: cuatro seminarios de sensibilización sobre la mala conducta profesional y el proceso de investigación. | UN | الهدف في عام 2006: أربع حلقات عمل للتوعية بشأن سوء السلوك وإجراءات التحقيق. |
Seguidamente se inició una amplia campaña pública de concienciación sobre este tema. | UN | وفي أعقاب ذلك، جرى شن حملة واسعة للتوعية بشأن هذا الموضوع لدى الجمهور العام. |
Se realizaron también campañas de divulgación sobre el VIH/SIDA, la explotación y los abusos sexuales y otras cuestiones. | UN | ونُظمت حملات للتوعية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والاستغلال والانتهاك الجنسيين، وغير ذلك من القضايا. |
Proporcionará 1.000 millones de liras al UNICEF para un programa de información sobre el peligro de las minas. | UN | وهناك برنامج للتوعية بشأن اﻷلغام ينطوي على مساهمة لليونيسيف قدرها بليون ليرة. |
Programa de sensibilización sobre VIH para todo el personal, que incluye la educación mutua | UN | تنفيذ برنامج للتوعية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية يشمل جميع الموظفين، ويدخل في ذلك التثقيف عن طريق الأقران |
:: Programa de sensibilización sobre el VIH para todo el personal de la Misión, incluida la educación inter pares | UN | :: برنامج للتوعية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية بما في ذلك التعلم من الأقران لجميع أفراد البعثة |
Se pregunta si se organizan programas de sensibilización sobre ese tema. | UN | وتساءلت عما كان إذا يجري تنظيم برامج للتوعية بشأن هذا الموضوع. |
:: Ejecución del programa de sensibilización sobre el VIH para todo el personal de la Misión, incluida la instrucción recíproca | UN | :: تنفيذ برنامج للتوعية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية، بما في ذلك عن طريق تثقيف الأقران، لجميع موظفي البعثة |
:: Programa de sensibilización sobre el VIH para todo el personal de la Misión, incluida la educación interpares | UN | :: برنامج للتوعية بشأن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، بما في ذلك التوعية عن طريق الأقران، لجميع أفراد البعثة |
:: Programa de sensibilización sobre el VIH para todo el personal de la Misión, incluida la educación inter pares | UN | :: برنامج للتوعية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية، بما في ذلك التعلم من الأقران، لجميع أفراد البعثة |
Junto con las radios y las ONG nacionales e internacionales, el Gobierno ha realizado numerosas actividades de sensibilización sobre los peligros de la prostitución. | UN | وقد اضطُلع بأعمال للتوعية بشأن مخاطر البغاء، في كل مكان، من قبل الحكومة ومحطات الإذاعة والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية. |
En el ámbito de la educación, se han llevado a cabo campañas de sensibilización sobre la educación de las niñas. | UN | وعلى صعيد التعليم، اضطُلع بحملات للتوعية بشأن تعليم البنات. |
A consecuencia de este dictamen, el Consejo de Igualdad de Oportunidades recibió los medios para poner en práctica una importante campaña de concienciación sobre la división de las tareas en la familia. | UN | وبناء على هذا الرأي، تلقى مجلس المساواة في الفرص وسائل تحقيق حملة كبيرة للتوعية بشأن تقاسم المهام داخل اﻷسرة. |
• Apoyo a la Semana Nacional de concienciación sobre el Amamantamiento que se celebra todos los años para concienciar al público de los beneficios del amamantamiento; | UN | ● دعم اﻷسبوع الوطني للتوعية بشأن الرضاعة الطبيعية في كل عام ﻹذكاء الوعي العام بمزايا الرضاعة الطبيعية؛ |
- 1 actividad de divulgación sobre Malí; se preparó un informe sobre el viaje | UN | - نشاط واحد للتوعية بشأن مالي، بالإضافة إلى تقرير واحد عن الرحلة |
La Junta de Protección Radiológica también lleva a cabo programas de información sobre la importancia de las normas de seguridad radiológica y seguridad física de las fuentes de radiación. | UN | وتنفذ هيئة الحماية من الإشعاع أيضا برامج للتوعية بشأن الحاجة إلى السلامة الإشعاعية وأمن المصادر الإشعاعية. |
El Comité también recomienda que el Estado parte formule programas para crear conciencia sobre la Convención, la Constitución y esos recursos. | UN | وتوصــي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف برامج للتوعية بشأن الاتفاقية والدستور وسبل الانتصاف هذه. |
:: Apoyo técnico para la organización de 2 sesiones por provincia para concienciar sobre la paz y la reconciliación en todo el país | UN | :: تقديم الدعم التقني لتنظيم دورتين في كل مقاطعة للتوعية بشأن تحقيق السلام والمصالحة في جميع أنحاء البلد |
:: 4 seminarios de sensibilización para combatir la violencia contra la mujer, dirigidos a una red de capacitadores locales | UN | :: تنظيم 4 حلقات عمل للتوعية بشأن مكافحة العنف ضد المرأة لفائدة شبكة من المدربين المحليين |
El Comité recomienda que se realice una labor sistemática de educación sobre las cuestiones de género por todas las vías posibles y en todos los sectores, y que se elaboren programas dirigidos a hacer tomar conciencia al personal de los medios de comunicación acerca de la igualdad de género, con miras a erradicar los estereotipos sexistas en todos los medios. | UN | ٢٨٣ - وتوصي اللجنة بوضع خطة منهجية للتوعية بشأن الموضوعات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتنفيذها بكل السبل وفي جميع القطاعات الممكنة، وبوضع برامج لتوعية العاملين في الحقل اﻹعلامي بقضايا المساواة بين الجنسين بهدف القضاء على القوالب النمطية المتحيزة جنسيا في جميع وسائط اﻹعلام. |
El canal infantil de Al Jazeera participó en la reunión para sensibilizar sobre las enfermedades no transmisibles. | UN | وشاركت قناة الجزيرة التلفزيونية للأطفال في هذا الاجتماع للتوعية بشأن الأمراض غير المعدية. |
El Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y algunas organizaciones no gubernamentales están preparando programas de sensibilización acerca de las minas o ya los han iniciado. | UN | وتقوم لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة وعدد من المنظمات غير الحكومية بإعداد برامج للتوعية بشأن اﻷلغام أو قد بدأتها بالفعل. |
También lanzó una campaña de sensibilización respecto de la Declaración y el Programa de Acción de Copenhague. | UN | ونفذت اللجنة أيضا حملة وطنية للتوعية بشأن إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن. |
Esta Ley es un paso muy positivo y un mecanismo eficaz para aumentar la conciencia sobre las cuestiones relacionadas con la igualdad de género y los derechos de la mujer en Georgia. | UN | ويعد هذا القانون خطوة جد إيجابية وآلية متينة للتوعية بشأن المساواة بين الجنسين وقضايا حقوق المرأة في جورجيا. |
Estas instituciones, a las que los niños víctimas y testigos tienen acceso directo, constituyen un recurso valioso cuando se produce un acto de violencia, y sus actividades son fundamentales para aumentar la conciencia acerca de la violencia contra los niños, promover los enfoques que tienen en cuenta el género y a los niños, captar las experiencias y los traumas de los niños y prestar asesoramiento a quienes lo necesitan. | UN | ونظرا لأنه يتم الوصول إليها مباشرة من قِبل الضحايا الأطفال والشهود، توفر تلك المؤسسات سبل انتصاف مهمة عند حدوث العنف، والإجراءات التي تتخذها مهمة للتوعية بشأن العنف ضد الأطفال، من أجل تعزيز النهج الجنساني والمراعي للطفل، وإبراز تجارب الأطفال وصدماتهم وإسداء المشورة لمن هم في حاجة إليها. |
Con el fin de ampliar los conocimientos sobre la tragedia contemporánea de los malos tratos a personas mayores, el proyecto de resolución designa el 15 de junio Día mundial de concienciación contra los malos tratos a personas mayores. | UN | ولأغراض التوعية بمأساة إساءة معاملة المسنين في الزمن الحاضر، عين مشروع القرار يوم 15 حزيران/يونيه يوما عالميا للتوعية بشأن إساءة معاملة المسنين. |