"للجانب العراقي" - Translation from Arabic to Spanish

    • a la parte iraquí
        
    • de la parte iraquí
        
    • la parte iraquí para
        
    El OIEA ha solicitado copia de los documentos y ha dado suficiente tiempo a la parte iraquí para que los facilite. UN وقد طلبت الوكالة الدولية للطاقة الذرية نسخا من هذه الوثائق وتركت للجانب العراقي متسعا من الوقت لتقديمها.
    La Comisión aseguró a la parte iraquí que estas preocupaciones se satisfarían mediante un trámite rutinario y expeditivo de todas las peticiones permitidas que hiciera el Iraq respecto de excepciones a las prohibiciones generales contenidas en el plan. UN وأكدت اللجنة للجانب العراقي أن هذه الشواغل ستعالج من خلال التجهيز الروتيني والسريع لجميع طلبات العراق المسموح بها ﻹجراء استثناءات من إجراءات الحظر العامة الواردة في الخطة.
    En la reunión del subcomité técnico que tuvo lugar el 30 de marzo de 1995, la parte kuwaití prometió presentar un mapa exacto de la zona para ayudar a la parte iraquí a precisar con exactitud el lugar de la inhumación. UN وعد الجانب الكويتي في محضر اجتماع اللجنة الفنية الفرعية في ٣٠ آذار ١٩٩٥ بتقديم خارطة دقيقة للمنطقة ليتسنى للجانب العراقي تحديد مكان الدفن عليها بدقة.
    Las observaciones finales de la parte iraquí se han adjuntado al presente informe (anexo 5). UN وترد التعليقات الختامية للجانب العراقي في الملحق ٥.
    Exigimos que se rectifique definitivamente esa afirmación. ¿En qué pruebas se basa? ¿Por qué el Presidente Ejecutivo no presentó las pruebas pertinentes a la parte iraquí con objeto de que ésta pudiese aclarar su posición al respecto? ¿Por qué el Presidente Ejecutivo no las presenta a los miembros del Consejo de Seguridad? UN إننا نطالب بوضع حد حاسم لهذه المقولة. ما هي هذه اﻷدلة؟ لماذا لم يقدم رئيس اللجنة الخاصة هذه اﻷدلة للجانب العراقي لكي يوضح موقفه منها؟ ولماذا لا يقدمها إلى أعضاء مجلس اﻷمن.
    El Presidente había expresado anteriormente a la parte iraquí y al Consejo su opinión de que las " Modalidades para la inspección de lugares de interés especial " , en su forma original, no habían dado buenos resultados en la práctica y era preciso modificarlas. UN ٤٠١ - وكان الرئيس التنفيذي قد أعرب سابقا للجانب العراقي ولمجلس اﻷمن عن رأيه أن " طرائق تفتيش المواقع الحساسة " اﻷصلية ليست ناجحة وأنه لا بد من إدخال تعديلات عليها.
    Según las instrucciones a la parte iraquí, ésta debía dar cuenta de todas las máquinas herramientas de dicha índole existentes en el Iraq (al 1º de enero de 1989), junto con sus objeciones, en la declaración relativa al anexo 3. UN وكانت التعليمات الصادرة للجانب العراقي هي أن عليهم أن يبلغوا عن جميع آلات القطع من هذا النوع التي كانت موجودة في العراق في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٨٩ مع إبداء ما لديهم من اعتراضات، وذلك في إطار اﻹعلان الواجب تقديمه بموجب المرفق ٣.
    Estos hechos revelan que en este asunto no se respetó el principio de transparencia, ya que las fotografías en cuestión fueron utilizadas para difundir determinadas afirmaciones y no se dio a la parte iraquí la posibilidad de dar explicaciones y señalar la verdad al respecto. UN وكما ترى من الوقائع فإن القضية تعدت مبدأ الشفافية الذي لم يتم الالتزام به حيث استخدمت هذه الصور كدليل لترويج مزاعم عن اﻹخفاء دون إعطاء الفرصة للجانب العراقي لﻹيضاح واﻹجابة وبما يبين الحقيقة حولها " .
    Baste señalar que el Dr. Blix dijo en su informe al Consejo de Seguridad del 14 de febrero de 2003 que " en ningún caso hemos visto pruebas convincentes de que la parte iraquí conociese de antemano que los inspectores estaban en camino " . Es decir, que las inspecciones se realizaron, sin excepción, sin aviso previo a la parte iraquí. UN يكفي أن نُشير إلى أن السيد بليكس قال في تقريره إلى مجلس الأمن يوم 14 شباط/ فبراير 2003 " لم تحصل حالة لاحظنا فيها وجود دلائل مقنعة على أن الجانب العراقي يعلم مقدما أن المفتشين قادمون " ؛ أي أن التفتيشات جميعها جرت بدون إشعار مسبق للجانب العراقي.
    En opinión del equipo de inspección, más de la tercera parte de las máquinas (94 tornos CNC serie 3 ó 4 fabricados por Matrix Churchill), según las exigencias de información comunicadas anteriormente a la parte iraquí, debían haber sido declaradas a la espera de una evaluación técnica más detallada. UN ورأى فريق التفتيش أن أكثر من ثلث هذه اﻵلات )٩٤ آلة خراطة من المسلسل - ٣ أو المسلسل - ٤ من صنع شركة ماتركس تشرشل( كان يجب اﻹعلان عنه وفقا لشروط التبليغ التي أبلغت للجانب العراقي من قبل، رهنا باجراء تقييم تقني أكثر تفصيلا.
    La Comisión Especial explicó en forma sucinta a la parte iraquí las actividades en curso para establecer en cuanto fuese viable un mecanismo practicable y modalidades prácticas para la vigilancia en cumplimiento del plan para la vigilancia y verificación permanentes aprobado en virtud de la resolución 715 (1991). UN وقد أوجزت اللجنة الخاصة للجانب العراقي اﻷنشطة الراهنة الرامية الى إنشاء آلية قابلة للتنفيذ في أقرب وقت ممكن واﻷساليب العملية للرصد عملا بخطة الرصد والتحقق المستمرين التي تمت الموافقة عليها بموجب القرار ٧١٥ )١٩٩١(.
    Estas violaciones que cometen aviones militares estadounidenses y británicos, en las que utilizan una media diaria de 10 a 20 aparatos, han adquirido la categoría de guerra no declarada y exigen que las Naciones Unidas adopten las medidas necesarias, en virtud de la Carta, para poner fin a esta agresión y hacer que quienes las cometen asuman responsabilidades plenas a nivel internacional, incluyendo el pago de indemnizaciones a la parte iraquí. UN إن هذه الانتهاكات التي ترتكبها الطائرات العسكرية الأمريكية والبريطانية والتي تستخدم فيها ما بين 10 إلى 20 طائرة يوميا ترقى إلى مستوى الحرب غير المعلنة وتستوجب من الأمم المتحدة أن تتخذ الإجراءات المطلوبة إزاءها بموجب الميثاق لوقف العدوان وتحميل الجهة التي ارتكبتها كامل المسؤولية الدولية بما في ذلك دفع التعويضات للجانب العراقي.
    Estas violaciones que cometen aviones militares estadounidenses y británicos, en las que utilizan una media diaria de 10 a 20 aparatos, han adquirido la categoría de guerra no declarada y exigen que las Naciones Unidas adopten las medidas necesarias, en virtud de la Carta, para poner fin a esta agresión y hacer que quienes las cometen asuman responsabilidades plenas a nivel internacional, incluyendo el pago de indemnizaciones a la parte iraquí. UN إن هذه الانتهاكات التي ترتكبها الطائرات العسكرية الأمريكية والبريطانية والتي تستخدم فيها 10 إلى 20 طائرة يوميا ترقى إلى مستوى الحرب غير المعلنة وتستوجب من الأمم المتحدة أن تتخذ الإجراءات المطلوبة إزاءها بموجب الميثاق لوقف العدوان وتحميل الجهة التي ارتكبتها كامل المسؤولية الدولية، بما في ذلك دفع التعويضات للجانب العراقي.
    Estas violaciones que cometen aviones militares estadounidenses y británicos, en las que utilizan una media diaria de 10 a 20 aparatos, han adquirido la categoría de guerra no declarada y exigen que las Naciones Unidas adopten las medidas necesarias, en virtud de la Carta, para poner fin a esta agresión y hacer que quienes las cometen asuman responsabilidades plenas a nivel internacional, incluyendo el pago de indemnizaciones a la parte iraquí. UN إن هذه الانتهاكات التي ترتكبها الطائرات العسكرية الأمريكية والبريطانية والتي تستخدم فيها من 10 إلى 20 طائرة حربية يوميا ترقى إلى مستوى الحرب غير المعلنة وتستوجب من الأمم المتحدة أن تتخذ الإجراءات المطلوبة إزاءها بموجب الميثاق لوقف العدوان وتحميل الجهات التي ارتكبتها كامل المسؤولية الدولية بضمن ذلك دفع التعويضات للجانب العراقي.
    Estas violaciones que cometen aviones militares estadounidenses y británicos, en las que utilizan una media diaria de 10 a 20 aparatos, han adquirido la categoría de guerra no declarada y exigen que las Naciones Unidas adopten las medidas necesarias, en virtud de la Carta, para poner fin a esta agresión y hacer que quienes las cometen asuman responsabilidades plenas a nivel internacional, incluyendo el pago de indemnizaciones a la parte iraquí. UN إن هذه الانتهاكات التي ترتكبها الطائرات العسكرية الأمريكية والبريطانية والتي تستخدم فيها (10-20) طائرة يوميا ترقى إلى مستوى الحرب غير المعلنة وتستوجب من الأمم المتحدة أن تتخذ الإجراءات المطلوبة إزاءها بموجب الميثاق لوقف العدوان وتحميل الجهة التي ارتكبتها كامل المسؤولية الدولية بضمن ذلك دفع التعويضات للجانب العراقي.
    Estas violaciones que cometen aviones militares estadounidenses y británicos, en las que utilizan una media diaria de 10 a 20 aparatos, han adquirido la categoría de guerra no declarada y exigen que las Naciones Unidas adopten las medidas necesarias, en virtud de la Carta, para poner fin a esta agresión y hacer que quienes la cometen asuman responsabilidades plenas a nivel internacional, incluyendo el pago de indemnizaciones a la parte iraquí. UN إن هذه الانتهاكات التي ترتكبها الطائرات العسكرية الأمريكية والبريطانية والتي تستخدم فيها (10-20) طائرة يوميا ترقى إلى مستوى الحرب غير المعلنة وتستوجب من الأمم المتحدة أن تتخذ الإجراءات المطلوبة إزاءها بموجب الميثاق لوقف العدوان وتحميل الجهة التي ارتكبتها كامل المسؤولية الدولية، يضمن ذلك دفع التعويضات للجانب العراقي.
    Estas violaciones que cometen aviones militares estadounidenses y británicos, en las que utilizan una media diaria de 10 a 20 aparatos, han adquirido la categoría de guerra no declarada y exigen que las Naciones Unidas adopten las medidas necesarias, en virtud de la Carta, para poner fin a esta agresión y hacer que quienes las cometen asuman responsabilidades plenas a nivel internacional, incluyendo el pago de indemnizaciones a la parte iraquí. UN إن هذه الانتهاكات التي ترتكبها الطائرات العسكرية الأمريكية والبريطانية والتي تستخدم فيها (10-20) طائرة حربية يوميا ترقى إلى مستوى الحرب غير المعلنة وتستوجب من الأمم المتحدة أن تتخذ الإجراءات المطلوبة إزاءها بموجب الميثاق لوقف العدوان وتحميل الجهة التي ارتكبتها كامل المسؤولية الدولية بما في ذلك دفع التعويضات للجانب العراقي.
    b) La Comisión prepararía un legajo para el equipo, que contendría toda la información pertinente. Este legajo se pondría a disposición de la parte iraquí para que ésta pudiera responder a las preguntas pertinentes en las reuniones de evaluación técnica; UN )ب( أن تقوم اللجنة بإعداد ملف للفريق، يحتوي على جميع المعلومات ذات الصلة، ويكون متاحا للجانب العراقي تمكينا له من الرد على اﻷسئلة ذات الصلة التي تثار في اجتماع التقييم التقني؛
    b) La Comisión prepararía un legajo para el equipo, que contendría toda la información pertinente. Este legajo se pondría a disposición de la parte iraquí para que ésta pudiera responder a las preguntas pertinentes en las reuniones de evaluación técnica; UN " )ب( أن تقوم اللجنة بإعداد ملف للفريق، يحتوي على جميع المعلومات ذات الصلة، ويكون متاحا للجانب العراقي تمكينا له من الرد على اﻷسئلة ذات الصلة التي تثار في اجتماع التقييم التقني؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more