"للجداول الزمنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los calendarios
        
    • los plazos
        
    • calendario
        
    • los cronogramas
        
    • cuenta su cronograma
        
    • a calendarios
        
    También se publicarán los datos preliminares y definitivos sobre la PPA a nivel mundial utilizando los datos de la comparación en cadena y siguiendo los calendarios regionales. UN وستنشر تعادلات القوة الشرائية العالمية الأولية والنهائية باستخدام بيانات حلقة البلدان ووفقا للجداول الزمنية الإقليمية.
    En el desempeño de su labor, la Sección tiene que atenerse a numerosos plazos breves que por lo general se fijan para cumplir los calendarios de los órganos legislativos. UN ويتقيد القسم في عمله بعدد كبير من المُهل الضيقة التي تُحدد عادة تلبية للجداول الزمنية للهيئات التشريعية.
    Nos aventuramos a esperar que tanto los israelíes como los palestinos respetarán la letra y el espíritu de los acuerdos firmados y los aplicarán plenamente y de buena fe, de conformidad con los calendarios acordados. UN وبوسعنا أن نأمل أن يتبع اﻹسرائيليون والفلسطينيون الاتفاقات الموقعة نصا وروحا وأن ينفذوها بالكامل وبحسن نية، ووفقا للجداول الزمنية المتفق عليها.
    La elaboración de libros de texto y de guías didácticas en somalí se ajustó a los plazos predeterminados. UN ومضت عملية إعداد الكتب المدرسية وأدلة المعلمين باللغة الصومالية وفقا للجداول الزمنية المحددة سلفا.
    Toda la documentación debería ser presentada dentro de los plazos fijados y en todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن توفر جميع الوثائق طبقا للجداول الزمنية المحددة وبجميع اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة.
    El Tribunal sólo podrá cumplir con el calendario previsto en la resolución del Consejo de Seguridad si cuenta con los recursos suficientes. UN ولا يمكن للمحكمة أن تمتثل للجداول الزمنية المحددة في قرار مجلس الأمن إلا إذا تم تزويدها بالموارد الوافية.
    El mantenimiento era responsabilidad del proveedor y el calendario de activación había sido establecido por la MINURCAT UN وتولى المورِّد مسؤولية الصيانة طبقاً للجداول الزمنية للتشغيل التي حددتها البعثة.
    En vista de los calendarios actuales de los grupos de trabajo, ningún grupo de trabajo dispondrá de tiempo para celebrar un período de sesiones sobre cualquier nuevo tema hasta el próximo período de sesiones de la Comisión. UN ونظراً للجداول الزمنية القائمة للأفرقة العاملة، لن يكون هناك أي وقت متاح لعقد دورة لفريق عامل حول أي موضوع جديد حتى الدورة القادمة للجنة.
    Diagrama de flujo de los tipos de recomendaciones de rutina que el Comité podría adoptar en las distintas etapas de aplicación del procedimiento en caso de incumplimiento al incumplimiento o posible incumplimiento de los calendarios de eliminación de la SAO UN مخطط بياني للحالات العادية من التوصيات التي قد تتخذها اللجنة في المراحل المختلفة من تطبيق إجراء عدم الامتثال على حالات عدم الامتثال أو عدم الامتثال المحتمل للجداول الزمنية للتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون
    Será necesario también que los Estados examinen la mejor forma de ayudar a aquellos Estados que aún no han podido completar la plena destrucción de sus existencias de conformidad con los calendarios que se especifican en la Convención. UN وسيتعين على الدول أيضا أن تنظر في أفضل السبل لمساعدة الدول التي لم تتمكن بعد من استكمال التدمير التام لمخزوناتها وفقا للجداول الزمنية المحددة في الاتفاقية.
    La Junta examinó la implementación del plan y observó que todas las medidas iban avanzando de conformidad con los calendarios previstos, y que de las 69 medidas planificadas había 55 que ya se habían aplicado, 13 que estaban avanzadas o en vías de aplicación, y 1 que había quedado superada por los acontecimientos. UN واستعرض المجلس تنفيذ هذه الخطة، ولاحظ أن جميع بنود العمل تسير وفقا للجداول الزمنية المقررة، وأنه من أصل 69 بند عمل مقرر، اكتمل تنفيذ 55 بندا؛ ويجري تنفيذ 13 بندا؛ في حين تجاوزت الأحداث بندا واحدا.
    Continuó prestando servicios de almacenamiento y recuperación de documentos a las dependencias del Tribunal, incluida la destrucción de documentación vencida de conformidad con los calendarios aprobados de conservación de documentos. UN وواصل القسم تزويد مكاتب المحكمة بخدمات تخزين السجلات واسترجاعها، بما يشمل تدمير السجلات المنتهية الصلاحية امتثالا للجداول الزمنية المعتمدة للاحتفاظ بالسجلات.
    La decisión adoptada en el 19º período de sesiones del Consejo de Administración del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) sobre la gestión racional de los productos químicos debería aplicarse de conformidad con los calendarios acordados para las negociaciones sobre el consentimiento previo informado y la convención sobre contaminantes orgánicos persistentes. UN ويتعين تنفيذ القرار الذي اتخذه مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في دورته التاسعة عشرة بشأن اﻹدارة السليمة للمواد الكيميائية وفقا للجداول الزمنية المتفق عليها للتفاوض بشأن اتفاقيات الموافقة المسبقة عن علم، والملوثات العضوية الثابتة.
    Toda la documentación debería ser presentada dentro de los plazos fijados y en todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن توفر جميع الوثائق طبقا للجداول الزمنية المحددة وبجميع اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة.
    Toda la documentación debería ser presentada dentro de los plazos fijados y en todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن توفر جميع الوثائق طبقا للجداول الزمنية المحددة وبجميع اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة.
    Se identifican los lugares adecuados y las fuentes de agua y se terminan los trabajos técnicos y la instalación de acuerdo con los plazos fijados UN تحديد المواقع ومصادر المياه غير المعالجة وإنجاز أعمال الهندسة والتركيب وفقا للجداول الزمنية المحددة
    Desde luego, cada uno de ellos se podrá implementar de acuerdo a los plazos y requisitos técnicos e institucionales que demande su ejecución. UN ومن الممكن الآن تنفيذ كل من هذه الآليات وفقا للجداول الزمنية المتفق عليها، وتمشيا مع المتطلبات التقنية والمؤسسية.
    Todas las pensiones se pagan íntegramente y en los plazos previstos. UN ودُفعت جميع المعاشات التقاعدية بالكامل وفقاً للجداول الزمنية المحددة.
    Fuente: Análisis efectuado por la Junta del calendario del contratista principal. UN المصدر: تحليل المجلس للجداول الزمنية الرئيسية للمقاول الرئيسي. ملاحظات
    Aunque ese acuerdo constituye un paso decisivo, la falta de consultas con los grupos marginados y el descontento resultante siguen siendo motivo de preocupación, sobre todo habida cuenta del ambicioso calendario de aplicación establecido en el acuerdo. UN ومع أن هذا الاتفاق يمثل مرحلة بالغة الأهمية، فلا يزال غياب التشاور مع الفئات المهمشة واستياؤها من ذلك يشكل شاغلا مستمرا، لا سيما نظرا للجداول الزمنية الطموحة التي حددها الاتفاق من أجل التنفيذ.
    Objetivo para 2014: el registro de votantes se actualiza en coordinación con las instituciones libias y de conformidad con los cronogramas electorales UN الهدف لعام 2014: استكمال تسجيل الناخبين بالتنسيق مع المؤسسات الليبية ووفقا للجداول الزمنية المقررة للانتخابات
    En esa carta, el Magistrado Robinson solicita que se prorroguen los mandatos de los magistrados del Tribunal Internacional teniendo en cuenta su cronograma de juicios y apelaciones. UN ويطلب الرئيس روبنسون في رسالته تمديد فترة ولاية قضاة المحكمة الجنائية الدولية وفقا للجداول الزمنية لقضايا المرحلة الابتدائية ومرحلة الاستئناف.
    En ese aspecto, se debe instar a los donantes a atenerse a calendarios de desembolso de recursos, para poder financiar las estrategias pertinentes a su debido tiempo. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تشجيع المانحين على الامتثال للجداول الزمنية للمدفوعات من أجل الموارد بحيث يمكن تمويل الاستراتيجيات ذات الصلة في الوقت المناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more