"للجرائم المرتكبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los delitos cometidos
        
    • de crímenes
        
    • de los delitos
        
    • de los crímenes
        
    • la delincuencia
        
    • de delitos cometidos
        
    • crímenes de
        
    • para los crímenes cometidos
        
    • los delitos de
        
    • para delitos cometidos
        
    En un mundo ideal habría un tribunal internacional especial para los delitos cometidos contra los niños. UN ففي عالم مثالي لا بد أن تكون هناك محكمة دولية خاصة للجرائم المرتكبة ضد الأطفال.
    El Código Penal de la República Azerbaiyana entró en vigor en 2000, y contiene algunos artículos dedicados a los delitos cometidos por mujeres. UN بدأ سريان القانون الجنائي لجمهورية أذربيجان في عام 2000. وقد كرست للجرائم المرتكبة من قبل المرأة بعض المواد وذلك:
    que se establece el Comité de Sabios del estado de Darfur meridional para asistir al Fiscal Especial para los delitos cometidos en los estados de Darfur UN بتشكيل لجنة حكماء بولاية جنوب دارفور لمساعدة المدعي العام للجرائم المرتكبة بولايات دارفور
    Varias delegaciones señalaron la ausencia de una definición generalmente aceptada de crímenes de lesa humanidad con arreglo al derecho de los tratados. UN ٨٣ - أشار العديد من الوفود إلى عدم وجود تعريف مقبول عموما للجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية بموجب قانون المعاهدات.
    :: Una descripción de los delitos relacionados con el secuestro de aeronaves; UN :: وصف للجرائم المرتكبة فيما يتعلق باختطاف الطائرات؛
    Además, es de lamentar que no se siga intentando establecer una definición conceptual de los crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. UN وقال إنه يأسف كذلك ﻷن الجهود الرامية الى وضع تعريف مفاهيمي للجرائم المرتكبة ضد سلم اﻹنسانية وأمنها قد توقفت.
    En Petrozadvosk, los datos provenientes de los estudios sobre la seguridad de las mujeres convencieron a los jefes de policía locales de la importancia de elaborar la primera serie de estadísticas de la delincuencia municipal desglosadas por género. UN وفي بتروزافودسك، أقنعت البيانات الواردة في الدراسات الاستقصائية بشأن سلامة المرأة قادة الشرطة المحلية لإنتاج أولى مجموعات الأمة من الإحصاءات المصنفة حسب نوع الجنس للجرائم المرتكبة ضمن حدود البلدية.
    Las cifras del cuadro corresponden al número total de delitos cometidos contra hombres y mujeres; a este respecto, cabe señalar que las violaciones, secuestros y raptos han disminuido. UN تبيِّن هذه الأرقام العدد الإجمالي للجرائم المرتكبة ضد الرجال والنساء، وفي الوقت نفسه حدث انخفاض أيضاً في حوادث الاغتصاب والخطف والاختطاف.
    Se prevén penas más largas para los delitos cometidos en el contexto de enemistades entre clanes. UN ومن المتوقع صدور أحكام أطول بالنسبة للجرائم المرتكبة في سياق الأخذ بالثأر.
    82. El Tribunal reconoce que en muchos casos las víctimas del conflicto en la ex Yugoslavia son mujeres, por lo que en las reglas sobre procedimiento ha prestado especial atención a los delitos cometidos contra la mujer. UN ' ٤ ' الاعتداء الجنسـي ٨٢ - تسلم المحكمة بأن النساء يشكلن عددا كبيرا من ضحايا الصراع في يوغوسلافيا السابقة، وقد أولت في القواعد الاجرائية اهتماما خاصا للجرائم المرتكبة ضد النساء.
    Después de todo, la gravedad de los delitos cometidos y el número de víctimas en Rwanda son por lo menos de una magnitud similar a la de los perpetrados en la ex Yugoslavia. UN وعلى أية حــال فإن خطورة الجرائم المرتكبة وعدد الضحايا في رواندا هما على اﻷقل في كفة مماثلة للجرائم المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة.
    La información sobre los delitos cometidos, a partir del año 1996, revela una disminución de los delitos de carácter doméstico. UN 74 - وتعطي المعلومات بشأن الجرائم المرتكبة، اعتبارا من عام 1996، بيانا مفصّلا للجرائم المرتكبة في مجال الأسرة.
    Tampoco existe una política o metodología para sancionar los delitos cometidos con anterioridad al conflicto armado que pueda otorgar alguna forma de resarcimiento judicial a las víctimas supervivientes. UN كذلك لا توجد أي سياسة عامة أو منهجية للبحث عن تفسير للجرائم المرتكبة قبل الصراع المسلح تسمح بتوفير شكل من أشكال الإنصاف القضائي للأشخاص الباقين على قيد الحياة.
    El NCMVT señaló que después de la visita, el Secretario General Lulwa Al Awadhi hizo un llamamiento público al Consejo Supremo de la Judicatura para que examinara las penas excesivamente severas en relación con los delitos cometidos. UN وذكرت اللجنة الوطنية لشهداء وضحايا التعذيب أو لولوا الواضحي، الأمينة العامة للجنة، دعت علناً في أعقاب الزيارة المجلس القضائي الأعلى إلى النظر في الأحكام التي كانت شديدة بشكل مفرط بالنسبة للجرائم المرتكبة.
    Varias delegaciones señalaron la ausencia de una definición generalmente aceptada de crímenes de lesa humanidad con arreglo al derecho de los tratados. UN ٤٣ - أشار العديد من الوفود إلى عدم وجود تعريف مقبول عموما للجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية بموجب قانون المعاهدات.
    Con demasiada frecuencia, son víctimas de crímenes contra la humanidad, en especial en países donde existe un conflicto armado activo. UN وكثيرا ما تقع ضحية للجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، ولا سيما في البلدان المتضررة من النزاعات المسلحة.
    :: Mejora de los datos administrativos existentes, incluido el uso de datos sobre infracciones reglamentarias y administrativas, para lograr una mejor cobertura estadística de los delitos contra el medio ambiente UN :: تحسين البيانات الإدارية الموجودة، بما في ذلك استخدام البيانات المتعلقة بالجرائم المعاقب عليها قانونا والجرائم الإدارية، من أجل تحسين التغطية الإحصائية للجرائم المرتكبة ضد البيئة
    Definición contemporánea de los crímenes de lesa humanidad UN التعريف المعاصر للجرائم المرتكبة ضد الإنسانية
    Las armas pequeñas y las armas ligeras también fomentan la delincuencia y hemos sido y seguimos siendo testigos de que nuestros ciudadanos y quienes visitan nuestros países son víctimas de los delitos perpetrados con esas armas. UN كما أن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تؤجج الجريمة ونحن شهدنا ولا نزال نشهد شعوبنا وزوار بلداننا يقعون ضحايا للجرائم المرتكبة بتلك الأسلحة.
    65. Esas conversaciones se han utilizado en casos de delitos cometidos contra niños, en particular casos de malos tratos, así como de infracciones cometidas por niños y de incidentes de violencia doméstica y uso indebido de drogas. UN 65- وتستخدم مداولات المجموعات الأسرية للتصدي للجرائم المرتكبة ضد الأطفال، بما في ذلك قضايا إساءة معاملة الأطفال وكذلك للجرائم التي يرتكبها الأطفال وحوادث العنف المنزلي وتعاطي المخدرات.
    578. Un claro inconveniente de la creación de un tribunal especial para los crímenes cometidos en Darfur es el de las consecuencias financieras que conlleva. UN 578- وإحدى السلبيات الواضحة لإنشاء محكمة خاصة للجرائم المرتكبة في دارفور هي الآثار المالية التي تترتب على ذلك.
    El supuesto autor de ese delito está siendo acusado ante el nuevo Tribunal Penal para delitos cometidos en Darfur, de Geneina. UN وقدم من ادعي بارتكابه لتلك الجريمة إلى العدالة أمام محكمة الجنينة الجنائية الجديدة للجرائم المرتكبة في دارفور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more