"للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la delincuencia organizada transnacional
        
    • de delincuencia organizada transnacional
        
    • de delincuencia organizada trasnacional
        
    • del crimen organizado transnacional
        
    Fomento de la cooperación internacional y respuestas a la delincuencia organizada transnacional UN تعزيز التعاون الدولي وتدابير التصدي للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية
    Sirven de caldo de cultivo a la delincuencia organizada transnacional y a otras actividades ilícitas. UN كما أنها توفر أرضا خصبة للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية وغيرها من الأنشطة غير القانونية.
    la delincuencia organizada transnacional debe enfrentarse con un enfoque holístico. UN ولا بد من التصدي للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية بطريقة كلية.
    III. Fomento de la cooperación internacional y respuestas a la delincuencia organizada transnacional UN ثالثا- تعزيز التعاون الدولي وتدابير التصدي للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية
    El Relator Especial ha recibido información sobre personas que fueron víctimas de la trata y luego fueron acusadas de ingresar ilegalmente al país o de falsificar documentación, sin que se hubiera tenido en cuenta su condición de víctimas de la delincuencia organizada transnacional. UN الأولى، حسب المعلومات الواردة إليه، عندما يتم الاتجار بهم والثانية عند اتهامهم بالدخول غير القانوني إلى بلد ما أو بتزوير وثائق، في تجاهل لوضعهم كضحايا للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية.
    Lamentablemente, los conflictos sin solución en muchas ocasiones promueven la concentración de armas no controladas y son terreno fértil para la delincuencia organizada transnacional y otras actividades ilícitas. UN وللأسف، تشجع الصراعات التي لم تحل في كثير من الحالات على تركيز الأسلحة غير المعلن عنها وتوفر أرضا خصبة للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية وغيرها من الأنشطة غير المشروعة.
    En los planos regional y subregional, las Naciones Unidas establecen asociaciones con otras partes a fin de aumentar la capacidad de atacar con eficacia la delincuencia organizada transnacional y la corrupción. UN وعلى الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، تُقيم الأمم المتحدة شراكات مع هيئات أخرى من أجل تعزيز القدرات للتصدي بفعالية للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والفساد.
    También existe un mayor reconocimiento de que la delincuencia organizada transnacional debería enfrentarse en el marco de la labor de las Naciones Unidas inmediatamente posterior a un conflicto, para evitar que las organizaciones delictivas se consoliden rápidamente e institucionalicen su influencia. UN وهناك أيضا اعتراف متزايد بأنه ينبغي التصدي للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية في سياق تدخل الأمم المتحدة في البيئات التي تعقب فورا انتهاء الصراع لمنع العصابات الإجرامية من الإسراع بتوطيد نفوذها وإضفاء الصفة المؤسسية عليه.
    La Oficina seguirá promoviendo una amplia respuesta a la delincuencia organizada transnacional mediante la integración de los derechos humanos y condiciones socioeconómicas más equitativas en sus programas y su labor de planificación, supervisión y evaluación. UN وسيواصل المكتب تعزيز استجابة شاملة للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية من خلال إدماج حقوق الإنسان وتهيئة ظروف اجتماعية واقتصادية أكثر إنصافا في برنامجه وفي ما يضطلع به من تخطيط ورصد وتقييم.
    La Oficina seguirá promoviendo una amplia respuesta a la delincuencia organizada transnacional mediante la integración de los derechos humanos y condiciones socioeconómicas más equitativas en sus programas y su labor de planificación, supervisión y evaluación. UN وسيواصل المكتب تعزيز استجابة شاملة للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية من خلال إدماج حقوق الإنسان وتهيئة ظروف اجتماعية واقتصادية أكثر إنصافا في برنامجه وفي ما يضطلع به من تخطيط ورصد وتقييم.
    La Oficina seguirá promoviendo una amplia respuesta a la delincuencia organizada transnacional mediante la integración de los derechos humanos y condiciones socioeconómicas más equitativas en sus programas y su labor de planificación, supervisión y evaluación. UN وسيواصل المكتب تعزيز استجابة شاملة للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية من خلال إدماج حقوق الإنسان وتهيئة ظروف اجتماعية واقتصادية أكثر إنصافا في برنامجه وفي ما يضطلع به من تخطيط ورصد وتقييم.
    El contenido de la Declaración abarcaba varios aspectos del debate actual sobre el estado de derecho, desde la importancia de una judicatura independiente hasta los sistemas informales de justicia, la justicia de transición, la lucha contra la delincuencia organizada transnacional, la corrupción y el terrorismo, así como el comercio internacional. UN كما أنَّ مضامين ذلك الإعلان تشمل مختلف جوانب النقاش الجاري حالياً بشأن مسألة سيادة القانون، بدءاً من أهمية استقلال السلطة القضائية وحتى نظم العدالة غير الرسمية والعدالة الانتقالية وتدابير المكافحة الفعالة في التصدِّي للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والفساد والإرهاب، وكذلك التجارة الدولية.
    Los Ministros reiteraron el compromiso político de sus países con el programa y con la lucha contra la delincuencia organizada transnacional y el tráfico de drogas en general, en el marco del plan de acción de la CEDEAO. UN وأكد الوزراء من جديد التزام بلدانهم بالبرنامج وبالمكافحة الشاملة للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والاتجار بالمخدرات، وذلك في إطار خطة عمل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Aspectos financieros de la delincuencia organizada transnacional. Los delitos financieros y el blanqueo de dinero por la delincuencia organizada transnacional suponen una amenaza para la seguridad nacional de todos los países. UN ٢٤ - الجوانب المالية للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية: تشكل أنشطة الجريمة المالية وغسل اﻷموال التي ترتكبها عصابات الجريمة المنظمة االعابرة للحدود الوطنية خطرا على اﻷمن القومي لجميع الدول.
    Los niños también pueden ponerse en movimiento porque son forzados a ello, como en los casos en que se convierten en presa de la delincuencia organizada transnacional y las redes de explotación infantil o son enviados por sus familiares a buscar trabajo en el extranjero para remitir a casa parte de sus ingresos. UN وقد يرغم الأطفال أيضا على التنقل عبر الحدود، كما هو الحال عندما يقعون فريسة للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية وشبكات استغلال الأطفال أو عندما يرسلهم أفراد أسرهم للعمل في الخارج وإرسال تحويلات مالية إلى البلد الأصلي.
    Esperamos que esta reunión de alto nivel aumente la conciencia que todos nosotros tenemos de la importancia de redoblar nuestros esfuerzos para abordar la delincuencia organizada transnacional, garantizando el pleno respeto de los derechos humanos y abordando las causas profundas de la violencia con vistas a garantizar el bienestar de las poblaciones del mundo. UN ونأمل أن يؤدي هذا الاجتماع الرفيع المستوى إلى زيادة الوعي بالأهمية التي يتسم بها لنا جميعا تعزيز الجهود الرامية إلى التصدي للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية بكفالة احترام حقوق الإنسان ومعالجة الأسباب الجذرية للعنف بغية ضمان رفاه سكان العالم.
    5. Exhorta a los Estados Miembros a que redoblen sus esfuerzos de cooperación en los planos bilateral, subregional, regional e internacional, según sea el caso, para luchar de manera eficaz contra la delincuencia organizada transnacional; UN 5 - تهيب بالدول الأعضاء تعزيز جهودها للتعاون، حسب الاقتضاء، على الصعد الثنائي ودون الإقليمي والإقليمي والدولي، على التصدي للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية بفعالية؛
    El narcotráfico se ha constituido como una de las actividades delictivas principales del crimen organizado transnacional en nuestra región. UN لقد أصبح الاتجار بالمخدرات أحد الأنشطة غير القانونية الرئيسية للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية في منطقتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more