El Gobierno de Suiza acoge complacido el informe porque constituye una contribución útil a la aplicación eficaz de las sanciones de las Naciones Unidas. | UN | وترحب الحكومة السويسرية بالتقرير باعتباره إسهاما مفيدا في الإنفاذ الفعال للجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة. |
Se desconoce el origen y el contenido exacto del contenedor, aunque se sabe que contiene armas y municiones entregadas en violación de las sanciones de las Naciones Unidas. | UN | ولا يعرف عن مصدر هذه الحاوية أو محتوياتها الدقيقة سوى أنها شحنة من الأسلحة والذخائر التي تم تسليمها في انتهاك للجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة. |
A este respecto, cabe señalar que la Policía Federal belga realizó una investigación con el fin de asegurar el cumplimiento de las sanciones de las Naciones Unidas sobre los diamantes en bruto de Côte d’Ivoire. | UN | وفي هذا الصدد، أجرت الشرطة الاتحادية البلجيكية تحقيقا لضمان الامتثال للجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة على تجارة الماس الخام انطلاقا من كوت ديفوار. |
Se han planteado dos problemas concretos en relación con la aplicación de las sanciones de las Naciones Unidas por parte de la Unión Europea. | UN | 151 - نشأ تحديان محددان فيما يتعلق بتنفيذ الاتحاد الأوروبي للجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة. |
Espero que esta información se transmita a los organismos pertinentes de las Naciones Unidas para que Ghana quede libre de la sospecha de amparar al Sr. Sam Bockarie, lo cual constituiría una infracción de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas a Liberia. | UN | وآمل في أن تنقل هذه المعلومات إلى الهيئات المختصة في الأمم المتحدة بغية إبعاد أية شكوك بشأن قيام غانا بتوفير المأوى للسيد سام بوكاري، في انتهاك للجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة على ليبريا. |
En los estudios de casos elaborados sobre empresas de diamantes que violaban las sanciones de las Naciones Unidas contra la UNITA, el Mecanismo tuvo que trabajar con información sobre el comercio ilícito proporcionada por Angola. | UN | 212- وكان على الآلية أن تستخدم المعلومات بشأن التجارة غير المشروعة في الدراسات الإفرادية التي تمت بشأن شركات الماس المنتهكة للجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة على يونيتا. |
El Grupo acogió con satisfacción la noticia, pues se permitirá reducir la práctica de gastos extrapresupuestarios opacos, que con frecuencia encubren la adquisición clandestina de armas, en violación de las sanciones de las Naciones Unidas. B. Caucho | UN | وقد أبدى الفريق ترحيبه بهذا النبأ؛ إذ أن ذلك قد يساعد على تقليص ممارسة الإنفاق غير الشفاف من خارج الميزانية، وهو الإجراء المفضل لتمويل المشتريات السرية من الأسلحة انتهاكا للجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة. |
333. El cumplimiento por parte de los Estados Miembros de las sanciones de las Naciones Unidas relativas a la exportación de diamantes en bruto de Côte d’Ivoire reposa en tres fundamentos: la sensibilización ante las sanciones, la solidez de los sistemas de los Estados Miembros para vigilar las importaciones de diamantes en bruto; la capacidad técnica para distinguir los diamantes en bruto de Côte d’Ivoire de los que proceden de otros países. | UN | 333 - يقوم امتثال الدول الأعضاء للجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة على تصدير الماس الخام الإيفواري على ثلاثة أسس هي: الوعي بوجود الجزاءات؛ وقوة نظم الدول الأعضاء لرصد واردات الماس الخام؛ والقدرة الفنية على التمييز بين الماس الخام الإيفواري والماس القادم من بلدان أخرى. |
El Grupo es consciente, sin embargo, de que ciertos négociants y comptoirs siguen adquiriendo minerales de yacimientos controlados por los grupos armados y de que este material se está vendiendo a refinerías o fundiciones y de aquí a los usuarios finales, todo ello en contravención de las sanciones de las Naciones Unidas. | UN | 75 - إلا أن الفريق يدرك أن بعض المشترين والوكلاء لا يزالون يشترون المعادن من مواقع تسيطر عليها الجماعات المسلحة، وأن هذه المواد تباع إلى مصاف أو مصاهر، ومن ثم إلى المستعملين النهائيين، وكل ذلك في انتهاك للجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة. |
En consecuencia, no sería posible imponer un embargo de armas efectivo sin la máxima cooperación de los países limítrofes del Afganistán y aquellos de los que se sabe que han despegado vuelos de carga con armas y municiones en violación de las sanciones de las Naciones Unidas. | UN | ومن ثم، فلن يتأتى فرض أي حظر فعال على توريد الأسلحة ما لم تتعاون إلى أقصى حد في هذا الشأن البلدان المتاخمة لأفغانستان والبلدان التي من المعروف أن شحنات جوية للسلاح والذخيرة قد نقلت منها في انتهاك للجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة(). |
La Misión Permanente de Finlandia saluda atentamente al Presidente del Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1737 (2006) y, en relación con su nota de fecha 7 de febrero de 2007, tiene el honor de comunicarle la información siguiente relativa a la aplicación por Finlandia de las sanciones de las Naciones Unidas contra el Irán establecidas en la citada resolución del Consejo de Seguridad. | UN | تهدي البعثة الدائمة لفنلندا تحياتها إلى رئيس لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1737 (2006)، وبالإشارة إلى مذكرة رئيس اللجنة المؤرخة 7 شباط/فبراير 2007، تتشرف بالإفادة بالمعلومات التالية عن تنفيذ فنلندا للجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة على إيران والمبينة في قرار مجلس الأمن المذكور أعلاه. |
La Misión Permanente de Finlandia ante las Naciones Unidas, en relación con el párrafo 31 de la resolución 1929 (2010) del Consejo de Seguridad, tiene el honor de comunicarle la información siguiente sobre la aplicación por Finlandia de las sanciones de las Naciones Unidas contra el Irán. | UN | يشرف البعثة الدائمة لفنلندا لدى الأمم المتحدة، بالإشارة إلى الفقرة 31 من قرار مجلس الأمن 1929 (2010)، أن تفيد اللجنة علما بالمعلومات التالية بشأن تنفيذ فنلندا للجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة على إيران: |
Al preguntarle por la presencia de técnicos extranjeros, el Comandante de la Fuerza Aérea de Côte d ' Ivoire respondió a los expertos que los técnicos extranjeros que se ocupaban del mantenimiento del Mi-24 habían partido definitivamente de Côte d ' Ivoire a finales de 2006, ya que su presencia se consideraba una violación de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas. | UN | 39 - وردا على سؤال يتعلق بوجود تقنيين أجانب، أفاد قائد القوات الجوية لكوت ديفوار الخبراء بأن التقنيين الأجانب القائمين بصيانة الطائرة العمودية Mi-24 غادروا كوت ديفوار في نهاية عام 2006، لأن وجودهم يعتبر انتهاكا للجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة. |