"للجزاءات المفروضة على جمهورية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las sanciones impuestas a la República
        
    • las sanciones contra la República
        
    • las sanciones impuestas contra la República
        
    • de sanciones a la República
        
    No obstante, no se ha establecido ningún mecanismo específico para abordar directamente los efectos secundarios negativos de las sanciones impuestas a la República Federativa de Yugoslavia. UN بيد أنه لم تُنشأ أية آلية خاصة لكي تعالج مباشرة اﻵثار الجانبية السلبية للجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Hasta la fecha no se han recibido informes, procedentes de miembros de la Junta de Vigilancia de las Sanciones ni de los organismos que estos representan, sobre ninguna violación de las sanciones impuestas a la República Popular Democrática de Corea. UN ولم ترد حتى الآن أية تقارير من أعضاء مجلس رصد الجزاءات أو من الوكالات التي يمثلونها عن أية انتهاكات للجزاءات المفروضة على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Albania también se opone a la decisión de suspender parcialmente las sanciones impuestas a la República Federativa de Yugoslavia, y se opone, por lo tanto, a la decisión del Consejo de Seguridad, que reconoció la política constructiva y pacificadora de Yugoslavia y su contribución al restablecimiento de una paz duradera y justa en Bosnia y Herzegovina en interés de todos los pueblos que la componen. UN وألبانيا تقف أيضا ضد قرار التعليق الجزئي للجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وهي، بذلك، تعارض قرار مجلس اﻷمن الذي اعترف بسياسة يوغوسلافيا البناءة والسلمية وبمساهمتها في التوصل الى إقامة سلم عادل ودائم في البوسنة والهرسك لمصلحة كل الشعوب التي تكونها.
    En esta ocasión han coincidido con las actividades del Consejo de Seguridad relativas a la resolución para ampliar la suspensión parcial de las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia. UN ولقد تواقتت هذه المحاولة مع أنشطة مجلس اﻷمن بشأن القرار المتعلق بتمديد الوقف الجزئي للجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Ucrania considera que el levantamiento de todas las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia y la aceptación de ese país como miembro de pleno derecho de la comunidad internacional son una importante garantía de la paz y la estabilidad en la región y del fortalecimiento de la seguridad en Europa. UN وترى أوكرانيا أن اﻹنهاء التام للجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ودخول هذه اﻷخيرة الكامل إلى حوزة المجتمع الدولي سيشكلان ضمانا هاما للسلام والاستقرار في المنطقة وتعزيزا لﻷمن في أوروبا.
    El estricto cumplimiento de las sanciones impuestas contra la República Federativa de Yugoslavia constituye un instrumento clave para la consecución de nuestro objetivo de paz para Bosnia y Herzegovina. UN إن الامتثال الصارم للجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية يشكل أداة أساسية لتحقيق هدفنا في إقرار السلم في البوسنة والهرسك.
    Por lo tanto, Yugoslavia pide legítimamente al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que adopte con urgencia la decisión de levantar incondicionalmente las sanciones impuestas a la República Federativa de Yugoslavia, en aras de la paz y la seguridad internacionales, así como de su propia integridad y credibilidad. UN ولذلك، تطلب يوغوسلافيا، بشكل مشروع، من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة أن يتخذ على وجه الاستعجال قرارا ينص على الرفع غير المشروط للجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وذلك لصالح السلم واﻷمن الدوليين، وكذلك لصالح استقامته ومصداقيته.
    Estimaciones oficiales no ajustadas facilitadas por los países afectados sobre las consecuencias económicas de las sanciones impuestas a la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) UN النتائج المرفقـات اﻷول - التقديـرات الرسميـة غـير المعدلـة المقدمـة من الدول المتضررة لﻷثر الاقتصادي للجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(
    El informe menciona concretamente que en el marco de las instituciones financieras internacionales “no se ha ofrecido ningún tipo de financiación compensatoria para gastos imprevistos” y que “no se ha establecido ningún mecanismo específico para abordar directamente los efectos secundarios negativos de las sanciones impuestas a la República Federativa de Yugoslavia”. (Ibíd., párr. 77) UN يذكر التقرير على نحو خاص، أنه لا يوجد ضمن المؤسسات المالية الدولية " أي تمويل تعويضي أو طارئ " ، وأنه " لم تُنشأ أية آلية خاصة لكي تعالج مباشرة اﻵثار الجانبية السلبية للجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية " . )المرجع نفسه، الفقرة ٧٧(
    3. Hace un llamamiento a todos los Estados para que suministren con carácter urgente asistencia técnica, financiera y material inmediata a Uganda para mitigar el impacto adverso en su economía de la aplicación por Uganda de las sanciones impuestas a la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) de conformidad con las resoluciones 757 (1992), 787 (1992) y 820 (1993) del Consejo de Seguridad; UN " ٣ - تناشد جميع الدول أن تقوم على أساس عاجل بتوفير مساعدة مناسبة من أجل أوغندا، بغية تخفيف حدة اﻵثار السيئة التي أصابت اقتصادها من جراء تطبيقها للجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( عملا بقرارات مجلس اﻷمن ٧٥٧ )١٩٩٢( و٧٨٧ )١٩٩٢( و٨٢٠ )١٩٩٣(؛
    3. Hace un llamamiento a todos los Estados para que suministren con carácter urgente asistencia técnica, financiera y material inmediata a Ucrania para mitigar el impacto adverso en su economía de la aplicación por Ucrania de las sanciones impuestas a la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) de conformidad con las resoluciones 757 (1992), 787 (1992) y 820 (1993) del Consejo de Seguridad; UN " ٣ - تناشد جميع الدول أن تقوم على أساس عاجل بتوفير مساعدة مناسبة من أجل أوكرانيا، بغية تخفيف حدة اﻵثار السيئة التي أصابت اقتصادها من جراء تطبيقها للجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( عملا بقرارات مجلس اﻷمن ٧٥٧ )١٩٩٢( و٧٨٧ )١٩٩٢( و٨٢٠ )١٩٩٣(؛
    De conformidad con el párrafo 31 de la resolución 1929 (2010) del Consejo de Seguridad, Portugal tiene el honor de informar al Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1737 (2006) sobre las medidas adoptadas a nivel nacional con el fin de aplicar las sanciones impuestas a la República Islámica del Irán. UN وفقا للفقرة 31 من قرار مجلس الأمن 1929 (2010)، تتشرف البرتغال بإبلاغ لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1737 (2006)، بالتدابير التي اتخذت على الصعيد الوطني تنفيذا للجزاءات المفروضة على جمهورية إيران الإسلامية.
    las sanciones impuestas a la República Islámica del Irán han tenido efectos significativos sobre la población en general, entre ellos la escalada de la inflación, el aumento de los costos de los productos básicos y la energía y de la tasa de desempleo y la escasez de artículos necesarios como medicamentos. UN 42 - وكان للجزاءات المفروضة على جمهورية إيران الإسلامية آثار جسيمة على السكان عامة، كان من بينها تصاعد التضخم، وارتفاع تكاليف السلع الأساسية والطاقة، وزيادة معدل البطالة، وحدوث نقص في المواد الضرورية، بما في ذلك الدواء().
    3. Hace un llamamiento a todos los Estados para que suministren con carácter urgente asistencia técnica, financiera y material inmediata a Albania para mitigar el impacto adverso en su economía de la aplicación por Albania de las sanciones impuestas a la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) de conformidad con las resoluciones 757 (1992), 787 (1992) y 820 (1993) del Consejo de Seguridad; UN " ٣ - تناشد جميع الدول أن تقوم على أساس عاجل بتوفير مساعدة فورية، على الصعد التقنية والمالية والمادية، من أجل ألبانيا، بغية تخفيف حدة اﻵثار السيئة التي أصابت اقتصادها من جراء تطبيقها للجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( عملا بقرارات مجلس اﻷمن ٧٥٧ )١٩٩٢( و ٧٨٧ )١٩٩٢( و ٨٢٠ )١٩٩٣(؛
    3. Hace un llamamiento a todos los Estados para que suministren con carácter urgente asistencia técnica, financiera y material inmediata a Bulgaria para mitigar el impacto adverso en su economía de la aplicación por Bulgaria de las sanciones impuestas a la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) de conformidad con las resoluciones 757 (1992), 787 (1992) y 820 (1993) del Consejo de Seguridad; UN " ٣ - تناشد جميع الدول أن تقوم على أساس عاجل بتوفير مساعدة فورية، على الصعد التقنية والمالية والمادية، من أجل بلغاريا، بغية تخفيف حدة اﻵثار السيئة التي أصابت اقتصادها من جراء تطبيقها للجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( عملا بقرارات مجلس اﻷمن ٧٥٧ )١٩٩٢( و ٧٨٧ )١٩٩٢( و ٨٢٠ )١٩٩٣(؛
    Ucrania considera que el levantamiento de todas las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia y la aceptación de ese país como miembro de pleno derecho de la comunidad internacional son una importante garantía de la paz y la estabilidad en la región y del fortalecimiento de la seguridad en Europa. UN وترى أوكرانيا أن اﻹنهاء الكامل للجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ودخول هذه اﻷخيرة بالكامل الى حوزة المجتمع الدولي يشكلان ضمانا هاما للسلام والاستقرار في المنطقة وتعزيزا لﻷمن في أوروبا.
    Muchas instituciones y autoridades reguladoras informaron al Grupo de Expertos de que adoptaban un enfoque contrario al riesgo elevado en relación con el cumplimiento de las sanciones contra la República Islámica del Irán. UN 198 - وأبلغت عدة مؤسسات وهيئات رقابية الفريق بأنها تتبع، إزاء الامتثال للجزاءات المفروضة على جمهورية إيران الإسلامية، نهجاً يتجنب إلى حد كبير المجازفة.
    Los citados organismos proceden actualmente a evaluar las consecuencias económicas que para determinados países afectados tienen las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro). UN وتعكف الوكالات نفسها حاليا على تقدير اﻷثر الاقتصادي للجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( بالنسبة إلى فرادى البلدان المتأثرة.
    76. El Pakistán había votado en contra del levantamiento parcial de las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) pues no se habían resuelto las consecuencias de la agresión y no se habían restituido los territorios ocupados por la fuerza. UN ٦٧ - واستطرد قائلا إن باكستان قد صوتت ضد الرفع الجزئي للجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( ﻷنه لم تتم معالجة آثار العدوان وﻷن اﻷقاليم المحتلة بالقوة لم تجر إعادتها.
    El Comité de Transportes Interiores de la CEPE, por conducto de su grupo de trabajo principal sobre el transporte por vías de navegación interiores, resaltó la necesidad urgente de adoptar medidas concretas para paliar las dificultades experimentadas por los países del Danubio y otros países de la región de resultas de las sanciones impuestas contra la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro). UN ٦٠ - لاحظت لجنة النقل الداخلي التابعة للجنة الاقتصادية ﻷوروبا، من خلال فريقها العامل الرئيسي المعني بالنقل عبر الطرق المائية الداخلية وجود حاجة ملحﱠة لاتخاذ إجراءات ملموسة بغية تخفيف المصاعب التي تعاني منها البلدان المشاطئة لنهر الدانوب وغيرها من بلدان المنطقة نتيجة للجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(.
    Que mediante su resolución 1718 (2006) el Consejo de Seguridad estableció un régimen de sanciones a la República Popular Democrática de Corea. UN وحيث أن قرار مجلس الأمن 1718 (2006) أنشأ نظاماً للجزاءات المفروضة على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more