En 1997, una delegación del Consejo Legislativo de la isla celebró deliberaciones sobre el tema con funcionarios del Ministerio de Relaciones Exteriores en Londres. | UN | ففي عام ١٩٩٧، أجرى وفد من المجلس التشريعي للجزيرة مناقشات حول هذه المسألة مع مسؤولين في وزارة الخارجية في لندن. |
Hasta 1980 los asuntos de la isla menor se administraban directamente desde Puerto España, la capital de Trinidad. | UN | وكانت الشؤون الصغرى للجزيرة تُدار كلياً، حتى عام 1980، من بورت أوف سبين، عاصمة ترينيداد. |
la isla ha contado siempre con topónimos dobles, dado que en ella existen dos pueblos con distintos idiomas y orígenes étnicos. | UN | وقد كان للجزيرة على الدوام أسماء مزدوجة للأماكن بسبب تواجد شعبين ذوي أصول عرقية ولغات مختلفة في الجزيرة. |
Me dijo que después de que salí de la isla pasaron cosas muy malas. | Open Subtitles | قال لي قال لي أنّه بعد مغادرتي للجزيرة وقعت أمور سيئة للغاية |
Después de más de tres décadas en el mar esta tortuga verde hembra regresa a la isla donde eclosionó | Open Subtitles | بعد أكثر من ثلاثة عقود في البحر تعود هذه السلحفاة الخضراء الأنثى للجزيرة التي فقست فيها |
Esta condición especial, conferida a la isla en virtud de una ley aprobada por el Parlamento de Francia, no constituye ningún impedimento para que la situación siga evolucionando. | UN | وهذا المركز الخاص الذي منح للجزيرة بموجب قانون صادر عن البرلمان الفرنسي، لا يحول دون حدوث تطورات لاحقة. |
De hecho, el déficit en las operaciones comerciales de la isla se sufraga con cargo al subsidio de la Tesorería del Reino Unido. | UN | وتتحمل بالفعل المنح المقدمة على سبيل المعونة من خزانة المملكة المتحدة العجز في العمليات التجارية للجزيرة. |
Los derechos abonados a la isla por la concesión son la principal fuente de ingresos del Gobierno. | UN | والعائدات المدفوعة للجزيرة مقابل هذا الامتياز تشكل المصدر الرئيسي لﻹيرادات الحكومية. |
Las papas siguen siendo el principal cultivo de la isla. | UN | وما زال المحصول الرئيسي للجزيرة هو البطاطس. |
la isla principal tiene 26 kilómetros de longitud y un ancho máximo de 5 kilómetros. | UN | ويبلغ أقصى طول للجزيرة الرئيسية ٢٦ كيلومترا، وأقصى عرض لها خمسة كيلومترات. |
De hecho, el déficit en las operaciones comerciales de la isla se sufraga con cargo al subsidio de la Tesorería del Reino Unido. | UN | وتتحمل بالفعل المنح المقدمة على سبيل المعونة من خزانة المملكة المتحدة العجز في العمليات التجارية للجزيرة. |
Además, Turquía trata de modificar la composición demográfica de la isla. | UN | وعلاوة على ذلك، تحاول تركيا تغيير التركيبة الديموغرافية للجزيرة. |
El Reino Unido se ocupa de las relaciones exteriores y de la defensa de la isla. | UN | وحكومة المملكة المتحدة مسؤولة عن إدارة العلاقات الخارجية للجزيرة والدفاع عنها. |
Además, la zona fue sobrevolada en 11 ocasiones desde la parte septentrional de la isla y en siete ocasiones desde el sur por aeronaves civiles. | UN | وبالاضافة الى ذلك حدث ١١ تحليقا فوق المنطقة العازلة من الجزء الشمالي للجزيرة و ٧ من الجنوب ارتكبتها طائرة مدنية. |
la isla principal tiene una longitud máxima de 26 kilómetros y una anchura máxima de 5 kilómetros. | UN | ويبلغ أقصى طول للجزيرة الرئيسية ٢٦ كيلومترا وأقصى عرض لها ٥ كيلومترات. |
De hecho, el déficit en las operaciones comerciales de la isla se sufraga con cargo al subsidio de la Tesorería del Reino Unido. | UN | وتتحمل بالفعل المنح المقدمة على سبيل المعونة من خزانة المملكة المتحدة العجز في العمليات التجارية للجزيرة. |
la isla principal tiene una longitud máxima de 26 kilómetros y una anchura máxima de 5 kilómetros. | UN | ويبلغ أقصى طول للجزيرة الرئيسية ٢٦ كيلومترا وأقصى عرض لها ٥ كيلومترات. |
la isla principal tiene una longitud máxima de 26 kilómetros y una anchura máxima de 5 kilómetros. | UN | ويبلغ أقصى طول للجزيرة الرئيسية ٢٦ كيلومترا وأقصى عرض لها ٥ كيلومترات. |
La parte turcochipriota ha hecho, y sigue haciendo, lo que puede con sus limitados recursos para conservar la riqueza cultural de la isla, buena parte de la cual se encuentra en Chipre septentrional. | UN | وقد بذل الجانب القبرصي التركي وما زال يبذل كل ما تسمح به موارده المحدودة في الواقع، لصون الثروة الثقافية للجزيرة التي يتجلى قدر كبير منها في قبرص الشمالية. |
Algunas enmiendas están prácticamente terminadas y otras están bastante avanzadas; por ejemplo, para fines de 2002, en la isla Ascensión se habrá elegido un consejo Insular. | UN | ويتوقّع على سبيل المثال أن تكون جزيرة أسنشن قد انتخبت مجلسا للجزيرة بنهاية عام 2002. |
Una Constitución independiente entró en vigor en febrero de 1976. | UN | وفي شباط/فبراير عام 1976، وضع دستور منفصل للجزيرة. |
Una parte fundamental de la estrategia del Gobierno en materia de turismo es mantener la imagen de alta categoría de las islas. | UN | ويتمثل الجزء الهام من استراتيجية الحكومة السياحية في المحافظة على صورة بارزة للجزيرة. |
En estos momentos, la CARICOM, de la que Guyana y Haití son miembros, coordina nuestra asistencia humanitaria a esa isla. | UN | والجماعة الكاريبية، التي تنتمي كل من غيانا وهايتي إلى عضويتها، تقوم حالياً بتنسيق مساعدتنا الإنسانية للجزيرة. |
Bonito traje, doc. No es exactamente un traje isleño. Prueba éste. | Open Subtitles | ليست ملائمة للجزيرة تماماً، ارتدِ هذه |