"للجمع بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • de combinar
        
    • para combinar
        
    • para reunir a
        
    • combinación de
        
    • combinar los
        
    • para unir a
        
    • para acercar a
        
    • de reunir a
        
    • de aunar
        
    • para aunar
        
    • combinar la
        
    • combinar las
        
    • de congregar a
        
    • para conjugar
        
    Entre otras cosas, habría que identificar la mejor manera de combinar los servicios aéreos y marítimos para atender las UN وينبغي للتحليل، في جملة أمور، أن يحدد أفضل صيغة للجمع بين الخدمات الجوية والبحرية لتلبية احتياجاتها.
    Una forma de combinar ambos objetivos que resultaba prometedora era la aplicación conjunta de medidas ya previstas en la Convención. UN ومن اﻷساليب الواعدة للجمع بين كلا الهدفين ما يتمثل في التنفيذ المشترك للتدابير المتوخاة بالفعل في الاتفاقية.
    Sin embargo, se han adoptado iniciativas para combinar la necesidad de capacitación y la experiencia práctica de los desempleados así como para aliviar la carga que supone para los empleadores la capacitación de los empleados. UN إلا أنه قد اتخذت بعض المبادرات للجمع بين حاجة العاطلين إلى التدريب وإلى اكتساب الخبرة في محل العمل، وللتخفيف من العبء الذي يتحمله أرباب العمل الذين يوفرون التدريب للعاملين لديهم.
    Esos métodos y técnicas entrañarían la elaboración de procedimientos para combinar la información proveniente de diversas fuentes y lugares y posteriormente difundir la información combinada. UN وتستلزم هذه الطرق والتقنيات وضع إجراءات للجمع بين البيانات الموجودة من مصادر مختلفة ومن مواقع مختلفة ولنشر المعلومات المجمعة بعد ذلك.
    Actualmente está estableciendo una organización no gubernamental para reunir a las distintas unidades a fin de que inicien un diálogo con el Gobierno. UN وهم يعكفون حالياً على إنشاء منظمة غير حكومية للجمع بين الوحدات كي تدخل في حوار مع الحكومة.
    Representan una invitación abierta a toda nación que esté dispuesta a adoptar la combinación de ciencia y flexibilidad. UN على الاغنياء والاقوياء، فهي تمثل دعوة مفتوحة لكل دولة مستعدة للجمع بين العلم والعقل المتفتح.
    Se seguirán desarrollando investigaciones sobre otras formas de combinar las responsabilidades de la vida profesional con las de la vida familiar. UN وستجرى بحوث عن الطرائق البديلة للجمع بين الحياة المهنية والمسؤوليات اﻷسرية.
    Las empresas conjuntas constituyen asimismo una forma de combinar la inversión extranjera con la transferencia de tecnología. UN وكما تمثل المشروعات المشتركة طريقة للجمع بين الاستثمار اﻷجنبي ونقل التكنولوجيا.
    Sería conveniente reflexionar sobre la mejor manera de combinar estas mesas redondas con los debates más tradicionales en el seno de nuestra Comisión. UN ويجدر بنا التفكير في أفضل طريقة للجمع بين اجتماعات المائدة المستديرة هذه والمناقشات اﻷكثر تقليدية في لجنتنا.
    * El margen para combinar el trabajo remunerado y los cuidados UN مجال للجمع بين العمل المدفوع والرعاية غير المدفوعة
    Ese capítulo ha demostrado ser un instrumento muy útil para combinar las diferentes partes de la labor del sistema de las Naciones Unidas sobre los asuntos oceánicos, en la Secretaría, y a los niveles interinstitucional e intergubernamental. UN وحيث إن هذا الفصل قد وفّر أسلوبا مفيدا للغاية للجمع بين أجزاء مختلفة من أعمال منظومة الأمم المتحدة الخاصة بشؤون المحيطات، على صعيد الأمانة العامة وعلى الصعيدين المشترك بين الوكالات والحكومي الدولي.
    La iniciativa ofrece una oportunidad para combinar las inversiones físicas en infraestructura con la creación de capacidades específicas y proteger al mismo tiempo el medio ambiente del lago, que proporciona seguridad alimentaria y medios de subsistencia. UN وتمثل المبادرة فرصة سانحة للجمع بين الاستثمارات المادية في البنى التحتية، وبين بناء القدرات المستهدفة، وفي نفس الوقت، حماية بيئة البحيرة التي توفر كلاً من الأمن الغذائي ومصادر كسب العيش.
    El SOCA ha sido un instrumento importante para reunir a todos esos organismos y organizaciones. UN وقد كانت اللجنة الفرعية المعنية بالمحيطات والمناطق الساحلية أداة هامة للجمع بين كل هذه الوكالات والمنظمات.
    Continúan las gestiones para reunir a los Presidentes del Knesset y del Consejo Legislativo Palestino bajo los auspicios de la UIP en Ginebra. UN وما برحت الجهود تتواصل للجمع بين رئيسي الكنيست والمجلس التشريعي الفلسطيني تحت إشراف الاتحاد البرلماني الدولي في جنيف.
    Ese acuerdo se logró después de esfuerzos incansables realizados por la SADC y la Comisión del Océano Índico para reunir a las partes. UN وتم التوصل إلى هذا الاتفاق بعد الجهود الحثيثة التي بذلها المجتمع الإنمائي ولجنة المحيط الهندي للجمع بين الأطراف.
    Para el sistema de medición, el Organismo está estudiando una combinación de sensor óptico con un detector de polvo. UN وتجري وكالة جاكسا دراسة للجمع بين جهاز استشعار بصري وجهاز لكشف الغبار في نظام القياس هذا.
    Debe hacerse algo muy serio para unir a los dos pueblos en una reconciliación nacional significativa, con un Gobierno que sea reflejo de ella. UN ولا بـــد من القيام بشيء جدي للغاية للجمع بين الشعبيـــن في مصالحة وطنيـــة مجديــة، في ظل حكومــة توضح هذا بجلاء.
    El Secretario General debe proseguir sus buenos oficios para acercar a las partes. UN وطلب إلى الأمين العام مواصلة استخدام مساعيه الحميدة للجمع بين الطرفين.
    Para ello, el Presidente Karzai tendrá que trabajar sin descanso con el objeto de reunir a todos los afganos de buena voluntad. UN وتحقيقا لذلك، يتعين على الرئيس كرزاي أن يعمل بدون توقف للجمع بين كل الأفغانيين أصحاب النوايا الحسنة.
    Las asociaciones entre empresas de sectores distintos podría ser la forma ideal de aunar actividades complementarias para elaborar un nuevo producto. UN وقد تكون الشراكات بين شركات من قطاعات مختلفة اﻷداة للجمع بين أنشطة مكملة في تطوير منتج جديد.
    En tal sentido cabe mencionar los provechosos esfuerzos realizados por la Conferencia mediante la celebración de varias reuniones para aunar a magistrados y funcionarios de determinados países de sistemas jurídicos religiosos y sistemas seglares. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى الجهود الناجحة التي يبذلها المؤتمر من خلال المؤتمرات المختلفة للجمع بين قضاة ومسؤولين من بعض بلدان ذات نظم قانونية دينية وأخرى ذات نظم علمانية.
    Se originó en 2001 como medio de congregar a todos quienes se ocupaban de la violencia por motivos de género. UN ولهذا الفريق تاريخ طويل في تيمور - ليشتي وبدأ أصلا في عام 2001 كوسيلة للجمع بين جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة العاملة في مجال العنف الجنساني.
    Este año, su objetivo es aumentar la financiación en favor de la ayuda alimentaria, así como establecer alianzas para conjugar la alimentación y el saneamiento, la salud y la asistencia en materia de enseñanza. UN وسيسعى هذا العام إلى زيادة تمويل المعونة الغذائية، بينما يقوم أيضا بإنشاء تحالفات للجمع بين تقديم المعونات الغذائية والمساعدة في مجالات الصرف الصحي والصحة والتعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more