"للجميع من خلال" - Translation from Arabic to Spanish

    • para todos mediante
        
    • para todos a través
        
    • universal mediante una
        
    • todos a través de
        
    i) Mejoramiento de las condiciones de vida para todos mediante la reforma y el crecimiento económicos; UN ' ١ ' تحسين مستويات المعيشة للجميع من خلال النمو والاصلاح الاقتصاديين؛
    La IQRAA defiende el derecho a la educación para todos mediante un amplio programa de información y sensibilización. UN وتدافع عن الحق في التعليم للجميع من خلال برنامج واسع النطاق للإعلام والتوعية.
    La ONUDI contribuye también a la iniciativa sobre la Energía Sostenible para todos mediante estudios específicos y cooperación técnica. UN 58 - وتسهم اليونيدو أيضا في مبادرة الطاقة المستدامة للجميع من خلال الأبحاث المكرسة والتعاون التقني.
    El desarrollo humano sostenible se dirige por lo tanto a eliminar la pobreza, promover la dignidad humana y los derechos humanos y conseguir unas oportunidades equitativas para todos a través de una buena gestión pública, promoviendo de este modo la realización de todos los derechos humanos, económicos, sociales, culturales, civiles y políticos. UN وبالتالي فإن التنمية البشرية المستدامة موجهة نحو القضاء على الفقر، وتعزيز احترام الكرامة اﻹنسانية وحقوق اﻹنسان، وإتاحة فرص منصفة للجميع من خلال حسن تصريف شؤون الحكم، مما يؤدي إلى تعزيز إعمال جميع حقوق اﻹنسان، الاقتصادية منها والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية.
    2. Todos los Estados deben aplicar el nuevo concepto de seguridad basado en la confianza y el beneficio mutuos, la igualdad y la coordinación, comprometerse a propiciar un entorno internacional de estabilidad y paz, y garantizar la seguridad universal mediante una cooperación beneficiosa para todas las partes, con el fin de eliminar las causas subyacentes de los conflictos y la inestabilidad. UN 2 - وينبغي لجميع الدول أن تنتهج مفهوم الأمن الجديد الذي ينطوي على الثقة المتبادلة، والمنفعة المتبادلة، والمساواة، والتنسيق، وأن تلتزم بتعزيز بيئة دولية تتسم بالسلام والاستقرار، وأن تكفل الأمن للجميع من خلال التعاون الذي يحقق مصلحة كل الأطراف، بهدف إزالة الأسباب الجذرية للنزاعات وعدم الاستقرار.
    Hay que ir más allá del marco del TNP, ya antiguo, y avanzar hacia la meta de alcanzar una seguridad igual y legítima para todos mediante el desarme nuclear mundial. UN ومن الضروري أن نتجاوز الإطار القديم لتلك المعاهدة وأن نتحرك صوب هدف الأمن المتساوي والمشروع للجميع من خلال نزع السلاح النووي العالمي.
    La India quisiera reiterar que es necesario reconocerlo y emprender una vía que nos lleve más allá del marco discriminatorio fundamental del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, hacia la seguridad equitativa y legítima para todos mediante el desarme nuclear mundial. UN فالهند تود أن تكرر أن من الضروري التسليم بهذا واتخاذ مسار يتجاوز الإطار التمييزي الأساسي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية نحو الأمن المتساوي والشرعي للجميع من خلال نزع السلاح النووي في العالم كله.
    Por lo tanto, es esencial que haya energía asequible, menos contaminante y eficiente disponible para todos mediante servicios energéticos asequibles y de confianza. UN وبالتالي، فإن الأمر الأساسي هو توفير الطاقة المعقولة التكلفة والنظيفة والكفؤة للجميع من خلال تقديم الخدمات الموثوق بها والمعقولة التكلفة للطاقة.
    La comunidad internacional puede también prestar mayor apoyo a una globalización justa y más equitativa para todos mediante: UN 82 - ويستطيع المجتمع الدولي أيضاً أن يقدم مزيداً من الدعم لتحقيق عولمة عادلة وأكثر إنصافا للجميع من خلال:
    La organización tiene el objetivo de aumentar la atención de la salud para todos mediante proyectos comunitarios, educación entre pares y formulación de políticas a nivel mundial. UN تهدف المنظمة إلى زيادة الرعاية الصحية للجميع من خلال تنفيذ المشاريع المجتمعية، والتعلم من الأقران، ورسم السياسات على الصعيد العالمي.
    4. Se está actualizado la Estrategia de Salud para todos mediante un proceso de consultas entre los Estados miembros de la OMS y otros organismos que trabajan en la esfera de la salud. UN ٤ - ويجري حاليا استعراض استراتيجية توفير الصحة للجميع من خلال عملية تشاور تضم الدول اﻷعضاء في منظمة الصحة العالمية والجهات اﻷخرى الشريكة في تنمية الصحة.
    Por tanto, la Cumbre de Johannesburgo debía probar que los compromisos encarnados en las declaraciones de Malmö y de Río podían cumplirse para 2015, a fin de lograr una prosperidad responsable para todos mediante mayores inversiones en esferas tales como la salud, la seguridad alimentaria y la protección de los ecosistemas. UN ولذلك يجب أن تثبت قمة جوهانسبرج أنّ الالتزامات المتجسدة في إعلاني مالمو وريو، يمكن تنفيذها بحلول عام 2015 بغية تحقيق الرخاء المتسم بالمسؤولية للجميع من خلال زيادة توظيف الاستثمارات في مجالات من قبيل الصحة، والأمن الغذائي، وحماية النظم الايكولوجية.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) contribuyó a la iniciativa Educación para todos mediante la construcción y rehabilitación de 26 escuelas, el suministro de computadoras y material educativo a 120 escuelas, y la formación del personal docente. UN 20 - وأسهم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مبادرة توفير التعليم للجميع من خلال تشييد وإصلاح 26 مدرسة، وتوفير الحواسيب والمواد التعليمية لـ 120 مدرسة، فضلا عن تدريب المدرسين.
    La esfera prioritaria 2 apoya los objetivos de Educación para todos mediante la participación en enfoques sectoriales, estrategias de reducción de la pobreza, la Iniciativa Acelerada sobre Educación para Todos, análisis de presupuestos nacionales e informes relativos a la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ويدعم مجال التركيز 2 أهداف برنامج توفير التعليم للجميع من خلال الاشتراك في النُهُج القطاعية الشاملة واستراتيجيات الحد من الفقر، ومبادرة المسار السريع لتوفير التعليم للجميع، وتحاليل الميزانيات الوطنية، وإعداد التقارير عن اتفاقية حقوق الطفل.
    A nivel multilateral, también contribuimos a la consecución del objetivo de educación para todos mediante el Fondo Europeo de Desarrollo, los fondos del Banco Mundial en ese sector y la UNESCO, y apoyamos activamente la iniciativa acelerada para dar velocidad a la aplicación de la educación para todos en los países en desarrollo. UN وعلى الصعيد المتعدد الأطراف، نسهم أيضا في تحقيق هدف " توفير التعليم للجميع " من خلال الصندوق الأوروبي للتنمية، وصناديق البنك الدولي في ذلك القطاع، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، وندعم بصورة فعالة مبادرة المسار السريع لتسريع وتيرة تنفيذ هدف توفير التعليم للجميع في البلدان النامية كافة.
    Los valores e ideales en los que se fundaron las Naciones Unidas -- la promoción de la paz y la seguridad, los derechos humanos y la mayor prosperidad para todos mediante la cooperación para el desarrollo -- también son los de Canadá, y estamos dispuestos a trabajar en el seno de las Naciones Unidas para encarar los nuevos desafíos, como el cambio climático y la lucha contra el terrorismo. UN إن القيم والمثل التي قامت عليها الأمم المتحدة، ألا وهي النهوض بالسلم والأمن وحقوق الإنسان وبدرجة أكبر تحقيق الرفاه للجميع من خلال التعاون الإنمائي هي القيم التي قامت عليها كندا أيضا، ونحن على أهبة الاستعداد للعمل في إطار الأمم المتحدة للتصدي للتحديات الجديدة مثل تغير المناخ ومكافحة الإرهاب.
    69. El Gobierno se ha comprometido a aplicar al principio de salud para todos mediante la atención primaria de la salud, tal como se recoge en la política nacional al respecto, aprobada en 1999. UN 69- تقيّدت الحكومة بمبدأ توفير الصحة للجميع من خلال الرعاية الصحية الأساسية المنصوص عليها في السياسة الوطنية للرعاية الصحية الأساسية المعتمدة في عام 1999.
    El Comité Preparatorio recomienda que se invite al Administrador del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo a que presente al Comité Preparatorio en su segundo período de sesiones un informe en que figuren propuestas operacionales sobre el fortalecimiento del desarrollo social para todos mediante la adopción de medidas que redunden en beneficio de todos a escala mundial. UN ٦٣ - توصي اللجنة التحضيرية بتوجيه الدعوة إلى مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لكي يقدم إلى اللجنة التحضيرية في دورتها الثانية تقريرا يتضمن مقترحات عملية بشأن تعزيز التنمية الاجتماعية للجميع من خلال توفير السلع العامة على نطاق عالمي؛
    4. Esforzarse por asegurar que las políticas de comercio alimentario y agrícola y de comercio en general contribuyan a fomentar la seguridad alimentaria para todos a través de un sistema de comercio mundial leal y orientado al mercado; UN 4- العمل على ضمان أن تساهم سياسات التجارة الغذائية والزراعية والسياسات التجارية بوجه عام في تعزيز الأمن الغذائي للجميع من خلال نظام نزيه للتجارة العالمية يتجه اتجاهاً سوقياً؛
    " Nos esforzaremos por asegurar que las políticas de comercio alimentario y agrícola y de comercio en general contribuyan a fomentar la seguridad alimentaria para todos a través de un sistema de comercio mundial leal y orientado al mercado. " UN " سنسعى جاهدين لضمان أن تؤدي سياسات تجارة اﻷغذية والمحاصيل الزراعية والسياسات التجارية العامة إلى دعم اﻷمن الغذائي للجميع من خلال نظام تجاري عالمي عادل وجهته السوق " .
    2. Todos los Estados deben aplicar el nuevo concepto de seguridad basado en la confianza y el beneficio mutuos, la igualdad y la coordinación, comprometerse a propiciar un entorno internacional de estabilidad y paz, y garantizar la seguridad universal mediante una cooperación beneficiosa para todas las partes, con el fin de eliminar las causas subyacentes de los conflictos y la inestabilidad. UN 2 - وينبغي لجميع الدول أن تنتهج مفهوم الأمن الجديد الذي ينطوي على الثقة المتبادلة، والمنفعة المتبادلة، والمساواة، والتنسيق، وأن تلتزم بتعزيز بيئة دولية تتسم بالسلام والاستقرار، وأن تكفل الأمن للجميع من خلال التعاون الذي يحقق مصلحة كل الأطراف، بهدف إزالة الأسباب الجذرية للنزاعات وعدم الاستقرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more