"للجناة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los autores
        
    • los delincuentes
        
    • los perpetradores
        
    • los infractores
        
    • los agresores
        
    • los culpables
        
    • delincuente
        
    • los responsables
        
    • para los menores delincuentes
        
    Ello significa que los autores de delitos pueden escapar totalmente a la justicia. UN ويعني ذلك أن من الممكن للجناة أن يفلتوا تماما من العدالة.
    En ninguna disposición de su derecho se admitía la posibilidad de permitir la violencia contra la mujer; los autores no podían eludir su responsabilidad penal. UN ولا يوجد حكم من قانونها يتيح امكانية اقرار العنف ضد المرأة ، وبذلك لا يتاح للجناة الافلات من المسؤولية الجنائية .
    Se ha promulgado una ley integral sobre el sistema de justicia de menores, por la que se suprime la pena de muerte para los delincuentes que tenían menos de 18 años cuando infringieron la ley. UN وتم سن قانون شامل بشأن نظام قضاء الأحداث، الذي ألغى عقوبة الإعدام للجناة دون سن 18 سنة وقت ارتكاب الجريمة.
    En otros casos, formas de delito más tradicionales se cometen de nuevos modos que aumentan los beneficios o disminuyen los riesgos para los delincuentes. UN وفي حالات أخرى، ترتكب أشكال من الجريمة تقليدية أكثر بطرائق جديدة تزيد في فوائدها للجناة وتقلل من مجازفاتهم.
    Hemos sido testigos de la amenaza y el uso de las armas nucleares. ¿Ha servido esto de algo para los perpetradores que no sea el agravamiento de la tensión, el odio y la animosidad entre las naciones? UN لقد خبرنا التهديد بالأسلحة النووية واستخدامها. هل حقق ذلك أي شيء للجناة سوى تأجيج التوتر والكراهية والعداوة بين الأمم؟
    Por consiguiente, es importante contar con mecanismos para remitir a otros servicios a los infractores que padezcan una enfermedad mental, aplicarles sanciones no privativas de la libertad y brindarles tratamiento. UN ومن ثم، فإن آليات تحويل الدعاوى والجزاءات غير الاحتجازية وتوفير العلاج للجناة المصابين بأمراض عقلية عوامل هامة.
    Cuando los niños sienten apego emocional, los agresores pueden divulgar con más facilidad su verdadera identidad y seguir conservando la lealtad de sus víctimas. UN وعندما يتعلق بهم الأطفال عاطفيا، يمكن للجناة الكشف على نحو أيسر عن هوياتهم الحقيقية، مع الحفاظ على ولاء ضحاياهم.
    En muchos casos no se había enjuiciado y condenado a los culpables. UN وفي عديد من الحالات، لم تكن هناك محاكمات ناجحة للجناة.
    Se observó que la aparición de la Internet había ofrecido nuevas vías a los autores de esos delitos. UN وقد لوحظ أن ظهور شبكة الانترنت وفر مجالات إضافية للجناة.
    Se observó que esos fraudes eran cada vez más frecuentes y que el comercio por Internet abría nuevas vías a los autores de esos delitos. UN ولوحظ تزايد تواتر هذه الاحتيالات، خاصة منذ ظهور شبكة الانترنت الذي وفر مجالات إضافية للجناة.
    Tras el incidente, los jóvenes fueron a quejarse a un campamento militar cercano y describieron a los autores de los hechos. UN وعقب الواقعة، ذهب الأطفال للشكوى إلى معسكر قريب وقدموا وصفا للجناة.
    Nos apesadumbró que entre las víctimas hubiera estudiantes y colegiales, y esperamos que se detenga y se enjuicie a los autores de inmediato, de conformidad con la ley. UN ونشعر بالأسى لأنه كان من بين الضحايا طلبة وتلاميذ في المدارس، ونتوقع الاعتقال الفوري للجناة ومحاكمتهم، وفقا للقانون.
    En la mayoría de los casos, la Policía de Kosovo y la Fiscalía no reaccionaron adecuadamente y no formularon cargos de carácter penal contra los autores. UN وفي معظم القضايا، لم يصدر عن شرطة كوسوفو ولا عن أعضاء النيابة العامة أي رد فعل كاف، ولم توجه للجناة أية تهم جنائية.
    A menudo la mera creación de un expediente veraz sobre los hechos acaecidos suponía importantes beneficios psicológicos tanto para los delincuentes como para las víctimas. UN ففي كثير من الأحيان يحقق مجرد إنشاء سجل صريح لما حدث فوائد نفسية كبيرة بالنسبة للجناة والضحايا على السواء.
    Tipificación como delito de la financiación del terrorismo y enjuiciamiento de los delincuentes UN تجريم تمويل الإرهاب والملاحقة القضائية للجناة
    La ONUB está trabajando en colaboración con el Gobierno para combatir el problema de la violencia sexual, mediante, entre otras medidas, la introducción de penas más severas para los delincuentes. UN وتعمل عملية الأمم المتحدة في بوروندي مع الحكومة لمحاربة مشكلة العنف الجنسي، بما في ذلك وضع عقوبات أشد صرامة للجناة.
    Se describen medidas para prevenir la comisión de delitos, enjuiciar a los delincuentes y proteger a las víctimas. UN كما يبين الكتيب التدابير اللازمة لمنع ارتكاب هذه الجريمة، والملاحقة القضائية للجناة وحماية ضحاياهم.
    La justicia restaurativa ofrecía a los delincuentes y a sus víctimas la oportunidad de reconciliarse y la oportunidad de reinserción en la sociedad. UN فالعدالة التصالحية تتيح للجناة وضحاياهم فرصة للتصالح ومعاودة الاندماج في المجتمع.
    Eso es fundamental para luchar contra la violencia sexual relacionada con los conflictos, indicando a los perpetradores de esos actos que éstos no quedarán impunes. UN هذا الأمر أساسي لمحاربة العنف الجنسي المرتبط بالنـزاع ، وذلك بأن يصبح واضحاً للجناة أنهم سيدفعون ثمن أفعالهم.
    No obrar así no hará justicia a las víctimas y empoderará a los perpetradores. UN وبعتبر عدم القيام بذلك، إنكارا لحق الضحايا في العدالة وتمكينا للجناة.
    Hemos establecido además una tercera dirección, la de adjudicación, que ha instituido una serie de tribunales electorales especiales de tres instancias para celebrar juicios rápidos a los infractores. Las penas por violaciones del código de conducta son considerables. UN ثم أنشأنا إدارة ثالثة هي إدارة التحكيم التي أنشأت بدورها مجموعة محاكم انتخابية خاصة، تتألف من ثلاث درجات ﻹجراء محاكمات سريعة للجناة والعقوبات المفروضة على انتهاكات قواعد السلوك هي عقوبات شديدة.
    los agresores también pueden utilizar nuevas tecnologías para reducir las pruebas digitales permanentes. UN كما يمكن للجناة استخدام التكنولوجيات الجديدة بهدف الخفض من حجم تلك الأدلة الرقمية الدائمة.
    De hecho, los investigadores de la violencia que tiene lugar en sociedades capitalistas modernas han demostrado que no se encuentra anormalidad alguna en la condición sicológica de los culpables varones. UN فالواقع أن البحوث في العنف المجراة في المجتمعات الرأسمالية الحديثة تبين عدم وجود أي اختلال في الحالة النفسية للجناة.
    Las partes a las que se puede imputar la comisión de esos delitos son el delincuente principal, los conspiradores y otros cómplices, entre ellos los que financian actividades delictivas. UN ويجوز أن تُحمّل المسؤولية للجناة الرئيسيين والمتآمرين معهم وأعوانهم الآخرين بمن في ذلك من يمولون نشاطا إجراميا.
    Se deberá facultar al Fiscal General u otra autoridad independiente para investigar y castigar a los responsables sospechosos de las desapariciones forzadas, con independencia de los resultados de las investigaciones realizadas por la policía; UN وينبغي أن تكون للنائب العام أو لهيئة مستقلة أخرى سلطة إجراء التحقيقات وتوجيه التهم للجناة المشتبه فيهم في حالات الاختفاء القسري، وذلك بصرف النظر عن نتائج التحقيقات التي تجريها الشرطة؛
    En la evaluación se recomendaba que disminuyera el uso de la detención en la etapa procesal anterior al juicio para los menores delincuentes que no tuvieran antecedentes penales, los delincuentes no violentos y los menores que estuvieran asistiendo a la escuela y mantuvieran buenas relaciones con sus familias. UN وأوصى التقييم بالحد من الحبس الاحتياطي للجناة من غير ذوي السوابق ومرتكبي الجرائم غير العنيفة، والجناة الملتحقين بالمدارس والمرتبطين بعلاقات طيبة مع أسرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more