"للجنسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la nacionalidad
        
    • de nacionalidad
        
    • la ciudadanía
        
    • de ciudadanía
        
    • sobre nacionalidad
        
    • de una nacionalidad
        
    • de su nacionalidad
        
    El derecho humano a una determinación rápida y efectiva de la nacionalidad es fundamental. UN فالحق في تحديد سريع وفعال للجنسية هو حق أساسي من حقوق الإنسان.
    A este respecto, la CDI debe analizar los efectos que producen en la nacionalidad los distintos tipos de cambios territoriales. UN وينبغي للجنة القانون الدولي أن تمحص اﻵثار المترتبة على اﻷنواع المختلفة للتغيرات اﻹقليمية بالنسبة للجنسية.
    El concepto del derecho de opción debería fortalecerse y aclararse, pero la nacionalidad no se debería poder elegir libremente. UN ودعا الى تعزيز وتوضيح مفهوم الحق في الاختيار ولكن لا يمكن أن يكون هناك حق اختيار مفتوح غير مقيد للجنسية.
    En la investigación científica que se lleva a cabo en las universidades participan 300 hombres de ciencia de nacionalidad húngara. UN وتتضمن البحوث العلمية التي تجري في الجامعة ٠٠٣ من العلماء الحاملين للجنسية الهنغارية.
    La Asamblea Nacional está examinando actualmente una ley de inmigración y, según informes, preparando una ley de nacionalidad. UN وتنظر الجمعية الوطنية حاليا في قانون للهجرة، ويقال إنه يجري إعداد قانون للجنسية.
    Por consiguiente, la concesión de la ciudadanía británica no será una barrera para los Territorios de Ultramar que opten por independizarse de Gran Bretaña. UN ولا يشكل هذا المنح اﻷخير للجنسية البريطانية حاجزا بالنسبة ﻷقاليم ما وراء البحار التي تفضل أن تكون مستقلة عن بريطانيا.
    La pérdida de la ciudadanía por uno de los padres no da lugar al cambio de ciudadanía del hijo. UN وفقدان أحد اﻷبوين للجنسية الجورجية لا يغير من جنسية الطفل.
    Para otras condiciones relativas a la adquisición de la nacionalidad checa por opción, véase el párrafo 123 infra. UN وللاطلاع على الشروط اﻷخرى المتعلقة بالاكتساب الاختياري للجنسية التشيكية، انظر الفقرة ١٢٣ أدناه.
    El valor de las vidas de los cascos azules de las Naciones Unidas no debería diferenciarse según la nacionalidad. UN وأكد على أنه ينبغي ألا يفرق وفقا للجنسية بين قيمة أرواح أفراد اﻷمم المتحدة ذوي الخوذ الزرق.
    El artículo 4 tiene también el inconveniente de que no se hace eco del carácter prácticamente " sacrosanto " de la nacionalidad. UN ٥٦ - ومضى يقول إن ثمة عيبا آخر في المادة ٤، هو أنها لا تعكس الطابع شبه المقدس للجنسية.
    Según Rezek, las normas del derecho internacional " sirven para fundamentar el rechazo internacional de la nacionalidad afirmada por un Estado. UN فقواعد القانون الدولي، على حد قول ريزيك، " تصلح للارتكاز عليها في النفي الدولي للجنسية التي تؤكدها الدولة.
    Únicamente se refiere a la privación arbitraria de la nacionalidad de quienes tienen derecho a conservarla en relación con la sucesión de Estados. UN ولا تتناول إلا السحب التعسفي للجنسية من أشخاص كان يحق لهم الاحتفاظ بها في حالة خلافة الدول.
    El orador critica especialmente el párrafo 1 del artículo 18, que parece autorizar a cualquier Estado a impugnar la nacionalidad concedida por otro Estado. UN وهو يعترض بصورة خاصة على الفقرة ١ من المادة ١٨ التي يبدو أنها تأذن ﻷي دولة بأن تطعن في منح دولة أخرى للجنسية.
    Las autoridades de Portugal asignan la mayor prioridad a la nacionalidad. UN والسلطات البرتغالية تقرر أعلى الأولويات للجنسية.
    La falta de una ley de nacionalidad hace imposible determinar legalmente quién es un extranjero en situación ilegal. UN إن عدم وجود قانون للجنسية يجعل من غير الممكن قانونا تحديد من هو اﻷجنبي الموجود بصورة غير قانونية.
    En esos casos, la residencia podrá proporcionar una prueba de nacionalidad aunque no constituya la base para la nacionalidad misma. UN وفي مثل هذه الحالات، يمكن أن توفر الإقامة إثباتاً للجنسية، وإن كانت لا يمكن أن تشكل أساساً للجنسية نفسها.
    :: Es de nacionalidad beninesa por nacimiento, o desde al menos diez años; UN :: إذا لم يكن حاملا للجنسية البـنـنـية الأصلية أو المكتسبة منذ عشر سنوات على الأقل،
    La pérdida de la ciudadanía que haya sufrido el marido no supone automáticamente el cambio de ciudadanía de la esposa. UN وفقد الزوج للجنسية لا يترتب عليه تلقائيا تغيير جنسية الزوجة.
    Continúa causando preocupación que no se hayan adoptado leyes de documentos de ciudadanía y de viaje y que no se cuente con un sistema de registro de vehículos que comprenda las placas de licencia correspondientes. UN ولا يزال عدم سن قوانين للجنسية ووثائق السفر وعدم وجود نظام لتسجيل المركبات يشمل تصاميم اللوحات يدعو للقلق.
    La Ley israelí sobre nacionalidad y entrada en Israel, de 2003, tiene por objeto impedir la unificación familiar cuando uno de los cónyuges reside en el territorio palestino ocupado. UN ويهدف القانون الإسرائيلي للجنسية ودخول إسرائيل الصادر في عام 2003 إلى الحيلولـة دون لمّ شمـل الأسر عندمـا يكون أحد الزوجين مقيماً في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Además, la adquisición voluntaria de una nacionalidad extranjera ya no da lugar a la pérdida de la nacionalidad luxemburguesa. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يعد الاكتساب الطوعي للجنسية الأجنبية سبباً لفقدان الجنسية اللكسمبرغية.
    Este fenómeno ha planteado dificultades en lo que respecta al servicio militar y la protección diplomática, cuando un Estado trata de proteger a una persona que, además de su nacionalidad, tiene también la de otro Estado, contra este último Estado. UN وقد أدت هذه الظاهرة إلى صعوبات فيما يتعلق بالالتزامات العسكرية والحماية الدبلوماسية، حيث تسعى دولة يحمل الفرد جنسيتها إلى حماية الفرد الحامل للجنسيتين من دولة أخرى للجنسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more