"للجهاز القضائي" - Translation from Arabic to Spanish

    • del poder judicial
        
    • de la judicatura
        
    • al poder judicial
        
    • el poder judicial
        
    • al sistema judicial
        
    • del sistema judicial
        
    • el sistema judicial
        
    • judiciales
        
    • la judicatura en
        
    • de los jueces
        
    • del Organismo Judicial
        
    Según los representantes de la administración de justicia, es necesario introducir enmiendas para lograr una mayor independencia del poder judicial. UN ويرى ممثلون للجهاز القضائي أن هذا القانون في حاجة إلى تعديلات كيما يُحسن استقلال القضاء تحسيناً أكبر.
    La absoluta independencia del poder judicial está garantizada por la ley. UN يضمن القانون الاستقلال التام للجهاز القضائي.
    Un grupo mixto constituido por magistrados croatas y los representantes del poder judicial local ha sido encargado de llevar a cabo estas tareas. UN وكلف بإنجاز هذه المهام فريق مشترك مكون من قضاة كرواتيين وممثلين للجهاز القضائي المحلي.
    Tal vez sea necesario impartir formación suplementaria a los miembros de la judicatura. UN وقد يتطلب الأمر إتاحة قدر إضافي من التدريب للجهاز القضائي.
    Por lo tanto, exhorta al Gobierno a que aumente la asignación presupuestaria al poder judicial a fin de aliviar en parte la presión que soporta el sistema de justicia penal. UN ولهذا فهو يحث الحكومة على زيادة ما تخصصه في الميزانية للجهاز القضائي لتخفيف بعض الضغط من على كاهل نظام العدالة الجنائية.
    El Estado parte debería redoblar esfuerzos para lograr que el poder judicial sea totalmente independiente. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى ضمان الاستقلال الكامل للجهاز القضائي.
    La Unión Europea se ha comprometido, además, a aumentar sus esfuerzos para prestar asistencia al sistema judicial y a la reforma de la justicia. UN كما تعهد الاتحاد بزيادة جهوده من أجل تقديم المعونة للجهاز القضائي واﻹصلاح القضائي.
    En este mismo contexto, valoramos las nuevas medidas impulsadas por el Consejo de Coordinación del sistema judicial. UN وفي هذا السياق، نرحب بالتدابير التي اتخذها مجلس التنسيق للجهاز القضائي.
    Además, la nueva organización del poder judicial de la República Dominicana se ha convertido en un modelo para otros países de América. UN وفضلا عن ذلك أصبح التشكيل الجديد للجهاز القضائي في الجمهورية الدومينيكية نموذجا تحذوه البلدان الأخرى في الأمريكتين.
    La repercusión general del poder judicial también ha sido negativa en los esfuerzos del Gobierno para reducir la pobreza. UN وكان للجهاز القضائي عموماً تأثير سلبي على جهود الحد من الفقر التي تبذلها الحكومة.
    :: Artículo 12 de la Ley 260 " Ley Orgánica del poder judicial " ; UN :: المادة 12 من القانون 260 " القانون الأساسي للجهاز القضائي " ؛
    Asimismo, las instituciones humanitarias promoverán el restablecimiento del tejido social y el estado de derecho, incluida la rápida reinstauración del poder judicial. UN وسيناضل مجتمع المساعدة الإنسانية في سبيل رتق النسيج الاجتماعي وإعادة إحلال سيادة القانون، بما يشمل العودة السريعة للجهاز القضائي.
    La orientación dada por el partido del poder judicial era una orientación de política para asegurar la independencia y la observancia de la ley en las actividades judiciales. UN ويتمثل توجيه الحزب للجهاز القضائي في التوجيه السياسي لضمان استقلالية الأنشطة القضائية وتقيدها بالقوانين.
    Funcionarias y funcionarios de la Secretaría Técnica de Género del poder judicial UN موظفو الأمانة التقنية للجهاز القضائي المعنية بالقضايا الجنسانية
    Tal vez sea necesario impartir formación suplementaria a los miembros de la judicatura. UN وقد يتطلب الأمر إتاحة قدر إضافي من التدريب للجهاز القضائي.
    Tal vez sea necesario impartir formación suplementaria a los miembros de la judicatura. UN وقد يتطلب الأمر إتاحة قدر إضافي من التدريب للجهاز القضائي.
    Una reducción presupuestaria del 12% y la demora en la transferencia de fondos al poder judicial crearon un ambiente de tensión pública entre ese poder y el Congreso, que se negaba a aprobar un aumento suplementario. UN وأدى خفض الميزانية بنسبة 12 في المائة والتأخير في توفير الأموال للجهاز القضائي إلى ظهور التوتر العلني بين هذا الجهاز والكونغرس الذي رفض الموافقة على أية زيادة إضافية.
    El Estado parte debería redoblar esfuerzos para lograr que el poder judicial sea totalmente independiente. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى ضمان الاستقلال الكامل للجهاز القضائي.
    Es igualmente necesario que la comunidad internacional refuerce el apoyo al sistema judicial y las demás instituciones. UN ٤٣ - ومضى يقول إنه لا بد أيضا من أن يعزز المجتمع الدولي دعمه للجهاز القضائي ومن ثم دعمه المؤسسات اﻷخرى.
    Muchos distritos habían constituido grupos de trabajo integrados por representantes del sistema judicial, la policía, la juventud y los organismos sociales. UN وشكل كثير من المناطق أفرقة عمل مؤلفة من ممثلين للجهاز القضائي والشرطة والشباب والسلطات الاجتماعية.
    El presupuesto para el sistema judicial ha aumentado en un 11%, lo que también se enmarca en el contexto del fomento de su independencia. UN وقد زادت الميزانية المخصصة للجهاز القضائي بنسبة 11 في المائة أيضاً في سياق تعزيز استقلالية هذا الجهاز.
    Los textos de estos convenios han sido publicados en el Boletín Oficial y remitidos a las instancias judiciales del país para la aplicación de las disposiciones que en ellos figuran. UN وقد تم إحالة تلك الصكوك لنشرها بالجريدة الرسمية، كما أحيلت للجهاز القضائي بالبلاد للتطبيق.
    En 1992 se introdujeron reformas a la Constitución para fortalecer el Consejo Nacional de la judicatura. En 1994 se acordaron reformas constitucionales sobre administración de justicia y garantías del debido proceso, las cuales deben ser ratificadas por la presente legislatura. UN وأدخلت في عام ٢٩٩١ إصلاحات على الدستور لتعزيز المجلس الوطني للقضاء واعتمدت في ٤٩٩١ إصلاحات دستورية للجهاز القضائي وضمانات اﻹجراءات الواجبة، على أن تتولى الهيئات التشريعية الحالية التصديق على تلك اﻹصلاحات.
    Ello no solamente menoscabaría seriamente la independencia de los jueces interesados sino también la independencia institucional de la magistratura. UN فهذا لا يخلّ إخلالاً خطيراً باستقلال القضاة المعنيين فحسب بل إنه يخلّ بالاستقلال المؤسسي للجهاز القضائي أيضاً.
    Ésta implica hacerse cargo de la selección y nombramiento de jueces, sistema disciplinario, organización interna del Organismo Judicial, etc., atendiendo a la especial naturaleza de la función jurisdiccional. UN ويترتب على هذا الاضطلاع بمسؤولية اختيار القضاة وتسميتهم ووضع نظام للتأديب والتنظيم الداخلي للجهاز القضائي وما إلى ذلك، مع مراعاة الطابع الخاص للمهام القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more