Valoramos los esfuerzos realizados por los autores para lograr el acuerdo más amplio posible entre los Estados Miembros. | UN | ونعرب عن تقديرنا للجهود التي بذلها من صاغوه لتحقيق أوسع اتفاق ممكن بين الدول الأعضاء. |
El observador de Cuba se congratuló de los esfuerzos realizados por casi todos los miembros del Comité para resolver problemas complejos y variados. | UN | ٢٠ - وأعرب المراقب عن كوبا عن ارتياح وفده للجهود التي بذلها جميع أعضاء اللجنة تقريبا لحل المشاكل المعقدة والمتنوعة. |
Mucho apreciamos los esfuerzos de los miembros del grupo para mantener informadas a las demás delegaciones acerca de las deliberaciones. | UN | لقد كنا في غاية التقدير للجهود التي بذلها أعضاء المجموعة لاطلاع الوفود اﻷخرى أولا بأول على ما يجرى في المناقشات. |
La Comisión expresó su agradecimiento por los esfuerzos desplegados por el Grupo de Trabajo con miras a preparar el proyecto de régimen uniforme para las firmas electrónicas. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها للجهود التي بذلها الفريق العامل في إعداد مشروع قواعد موحدة بشأن التوقيعات الإلكترونية. |
Además, encomia la labor realizada por la UNCTAD, que se describe en el informe. | UN | وثمة تحية أيضا للجهود التي بذلها الأونكتاد، مما ورد وصفه في التقرير. |
La Comisión expresó su reconocimiento por los esfuerzos realizados por el Grupo de Trabajo en la preparación del proyecto de régimen uniforme para las firmas electrónicas. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها للجهود التي بذلها الفريق العامل في إعداد مشروع القواعد الموحدة بشأن التوقيعات الالكترونية. |
Apreciamos los esfuerzos realizados por el Presidente Clinton y el Presidente Hosni Mubarak antes de la cumbre y durante ella para detener la violencia en Palestina. | UN | ونعرب عن التقدير للجهود التي بذلها الرئيس كلينتون والرئيس حسني مبارك قبل القمة وفي أثنائها لوقف العنف في فلسطين. |
En primer lugar, quisiera agradecer sinceramente los esfuerzos realizados por todos los distinguidos Embajadores me han precedido en esta importante responsabilidad. | UN | أود، أولاً، الإعراب عن خالص امتناني للجهود التي بذلها جميع السفراء الموقرين الذين سبقوني في تولي هذا المنصب الهام. |
Se encomia al PNUD por los esfuerzos realizados por dar punto final a esos fondos fiduciarios. | UN | وتجـدر الإشادة بالبرنامج الإنمائي للجهود التي بذلها لمتابعة هذه الصناديق الاستئمانية وإتمام إجراءاتها. |
Desearíamos que fuera aprobado sin votación, habida cuenta de los esfuerzos de los patrocinadores para eliminar del proyecto cuestiones posiblemente discutibles. | UN | ونود أن يوافق عليه بدون تصويت، نظرا للجهود التي بذلها مقدموه ﻹزالة المسائل التي يمكن أن تثير الجدل من المشروع. |
En muchos países en desarrollo el nivel de vida ha mejorado en forma importante, principalmente gracias a los esfuerzos de las propias personas de edad. | UN | ففي العديد من البلدان النامية، تحسن مستوى المعيشة تحسنا كبيرا، والفضل فــــي ذلك يرجع أساسا للجهود التي بذلها كبار السن أنفسهم. |
A lo largo de las sesiones de años anteriores, la Unión Europea respaldó y apoyó los esfuerzos de los sucesivos Presidentes de la Conferencia, incluidos los Embajadores Kreid y Lindt. | UN | وقد قدم الاتحاد الأوروبي طيلة الدورات التي شهدتها السنوات السابقة، دعمه ومباركته للجهود التي بذلها الرؤساء الذين تعاقبوا على المؤتمر، بمن فيهم السفيران كرايد وليندت. |
También queremos que conste en actas nuestro agradecimiento ante los esfuerzos desplegados por los Presidentes de los dos Grupos de Trabajo. | UN | كما نود أن نسجل تقديرنا للجهود التي بذلها رئيسا الفريقين العاملين. |
La Comisión expresó su agradecimiento por los esfuerzos desplegados por el Grupo de Trabajo con miras a preparar el proyecto de régimen uniforme para las firmas electrónicas. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها للجهود التي بذلها الفريق العامل في اعداد القواعد الموحدة. |
El representante del Afganistán también expresó su agradecimiento por los esfuerzos desplegados por la delegación de la Federación de Rusia y el resto de los Estados que habían contribuido a la resolución. | UN | وأعرب ممثل أفغانستان أيضا عن تقديره للجهود التي بذلها وفد الاتحاد الروسي ووفود سائر الدول التي ساهمت في هذا القرار. |
24. Tras el debate, la Comisión expresó su reconocimiento por la labor realizada por el Grupo de Trabajo y por los progresos logrados en la preparación del proyecto de régimen uniforme. | UN | 24- وبعد المناقشة، أعربت اللجنة عن تقديرها للجهود التي بذلها الفريق العامل والتقدم الذي أحرزه في اعداد القواعد الموحدة. |
En esta oportunidad, si bien apreciamos los esfuerzos que ha realizado hasta ahora la comunidad de donantes para ayudar a la Autoridad Palestina, no podemos pasar por alto el hecho de que poco se ha logrado en la esfera de la concreción de las promesas. | UN | وفي اللحظة الحاضرة، ومع تقديرنا للجهود التي بذلها حتى اﻵن مجتمع المانحين لمساعدة السلطة الفلسطينية، لا يمكننا إغفال حقيقة أن ما تحقق حتى اﻵن من حيث تنفيذ التعهدات هو القليل. |
La ovación que se le tributó testimonia la gratitud de la Asamblea General por sus esfuerzos de 10 años al frente de la Secretaría. | UN | ويشهد التصفيق الذي تلا إدلائه بتلك الكلمات على امتنان الجمعية للجهود التي بذلها خلال 10 أعوام من رئاسته للأمانة العامة. |
A este respecto, como uno de los seis Presidentes del próximo año, deseo respaldar los esfuerzos hechos por la Conferencia en 2009. | UN | وفي هذا الخصوص أود كعضو في مكتب الرؤساء الستة للعام المقبل أن أعرب عن تأييدي للجهود التي بذلها المؤتمر في عام 2009. |
Vaya también mi agradecimiento a su predecesor el Embajador Zahran de Egipto por los esfuerzos que realizó al final del último período de sesiones y durante el intervalo entre períodos de sesiones, que permitieron una buena preparación de la labor de nuestro actual período de sesiones. | UN | أود أيضا أن أعرب عن تهاني لسلفكم، السفير زهران، من مصر، للجهود التي بذلها في نهاية الدورة اﻷخيرة، وفي الفترة ما بين الدورات، تلك الجهود التي سمحت بهذا اﻹعداد الطيب ﻷعمال دورتنا الحالية. |
Expresa además su profundo reconocimiento a la delegación de Benin por los esfuerzos que ha desplegado para promover el proyecto de resolución y agradece a todos los países que se hayan sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución, confiriéndole de esa forma un mayor peso. | UN | وأعرب كذلك عن بالغ تقديره لوفد بنن للجهود التي بذلها بهدف الترويج لمشروع القرار، وتقدم بالشكر إلى جميع البلدان التي انضمت لمقدمي القرار مما أضفى عليه مزيدا من اﻷهمية. |
Se agradecieron los esfuerzos del Secretario General por reformar el CAC y su mecanismo subsidiario. | UN | وأعرب عن التقدير للجهود التي بذلها اﻷمين العام ﻹصلاح تلك اللجنة وأجهزتها الفرعية. |
La UE desea felicitar al Presidente de Sudáfrica, Thabo Mbeki, por la labor realizada durante las negociaciones que tuvieron lugar en Pretoria. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي تهنئة رئيس جنوب أفريقيا ثابو مبيكي للجهود التي بذلها أثناء المفاوضات في بريتوريا. |
Dedicamos un agradecimiento especial a los esfuerzos realizados en este sentido por el Presidente de la Asamblea General en su sexagésimo tercer período de sesiones. | UN | ونود أن نعرب عن تقديرنا الخاص للجهود التي بذلها في هذا الصدد رئيس الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين. |