Pensamos que podía usarlo para evitar que el hielo cierre los agujeros. | Open Subtitles | فكرنا اتك قد تحتاجين اليها للحؤول دون تجمد حفرة الحيتان |
Los testigos señalaron que el grupo estaba compuesto por 13 personas que se habían encadenado para evitar ser dispersadas. | UN | وأفاد شهود عيان بأن المجموعة كانت مؤلفة من ١٣ شخصا كبلوا أنفسهم بسلاسل متشابكة للحؤول دون تفريقهم. |
A este respecto, se han adoptado medidas para impedir el retorno de personas cuya extradición se ha solicitado a Estados donde existe la pena de muerte. | UN | وفي هذا الصدد، اتُخذت إجراءات للحؤول دون إعادة أشخاص مطلوب تسليمهم إلى الدول التي لديها عقوبة الإعدام. |
Sin embargo, la puerta principal que daba a la zona de la recepción estaba cerrada por orden del autor para impedir que los abogados del Sr. Tchia le notificaran el interdicto. | UN | غير أن الباب الرئيسي المؤدي إلى بهو الاستقبال كان مقفلاً بأمر من صاحب البلاغ للحؤول دون قيام وكلاء السيد تشيا بالتسليم. |
Programas concretos para prevenir que la juventud experimente con estimulantes de tipo anfetamínico | UN | برامج محددة للحؤول دون دخول الشباب تجربة تناول المنشطات الأمفيتامينية |
La autorización debe ser necesaria y justificarse sobre la base de que se expide con objeto de prevenir o detectar un delito grave. | UN | ولا بد أن يكون السبب وراء طلب الحصول على هـذا الإذن أنــه ضـروري للحؤول دون ارتكاب جريمة خطيرة أو الكشف عنها. |
El Fondo tiene la obligación de reglamentar las acciones de sus miembros que no son Estados, con el fin de evitar cualquier perjuicio a la Asamblea General o sus Estados Miembros. | UN | والصندوق ملزم بتنظيم تصرفات أعضائه من غير الدول للحؤول دون حدوث أي أذى للجمعية العامة أو لدولها الأعضاء. |
La presencia de mercenarios en la República Democrática del Congo no es nueva -- se remonta, como se sabe, al momento mismo de su independencia, que se trató de impedir con mercenarios. | UN | ولا يشكل وجود المرتزقة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ظاهرة جديدة بل يعود، كما هو معروف، إلى عهد الاستقلال الذي جرت محاولات باستخدام المرتزقة للحؤول دون نيلها له. |
En consecuencia, es preciso desplegar esfuerzos para evitar que se emponzoñe aún más el ambiente y mejorar las relaciones entre ambos pueblos. | UN | ولذلك، يجب بذل الجهود للحؤول دون بث مزيد من السموم في الأجواء، ولإقامة علاقات حميمة بين الشعبين. |
El Servicio de Pasaportes utiliza la información sobre pasaportes perdidos o robados de que dispone para evitar la expedición de pasaportes falsos. | UN | وتستخدم هيئـة الجوازات المعلومات التي تجمعها عن وثائق السفر المفقودة أو المسروقة للحؤول دون تزويرها. |
Las operaciones secretas están autorizadas en virtud del artículo 54 de la Ley sobre el Servicio de Seguridad, si son necesarias para evitar un delito. | UN | أولا - 13 يجوز القيام بعمليات سرية بموجب الفصل 54 من قانون شرطة الأمن إذا كانت ضرورية للحؤول دون ارتكاب جرائم. |
Teniendo en cuenta los hechos señalados, el Estado de Eritrea ha venido reforzando sus controles para evitar cualquier infiltración de terroristas. | UN | وفي ضوء الوقائع السالفة الذكر، دأبت دولة إريتريا على تعزيز مراقبتها للحؤول دون حدوث أي تسلل للإرهابيين. |
En el informe figuran recomendaciones al Gobierno y a la comunidad de donantes sobre medidas urgentes para evitar el hundimiento de la presa. | UN | ويضم التقرير توصيات مقدمة إلى الحكومة وإلى المجتمع المانح بشأن التدابير العاجلة التي يجب أن تتخذ للحؤول دون انهيار السد. |
Se precisaban modelos subregionales para evitar que las políticas recomendadas fueran demasiado generales. | UN | والنماذج على المستوى دون الإقليمي ضرورية للحؤول دون أن تكون التوصيات مفرطة في التعميم. |
Es necesario salvar a los Estados que flaquean en un mundo globalizado para impedir que caigan en un profundo agujero, y es necesario reconstruir los Estados colapsados. | UN | ومن الضروري إنقاذ إعادة بناء الدول التي لا تستطيع بسط سيادتها في عالم متعولم للحؤول دون تقهقرها إلى وضع بائس مظلم. |
Sírvase describir las medidas adoptadas para impedir que los terroristas obtengan armas dentro o fuera del territorio de Venezuela, en particular armas pequeñas o armas ligeras. | UN | يرجـى ذكر التدابير المتخذة للحؤول دون حصول الإرهابيين على أسلحة سواء داخل أراضي فنـزويلا أو خارجها، ولا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Igualmente, se niegan las visas a especialistas cubanos para impedir su participación en las reuniones técnicas del OIEA que tienen lugar en los Estados Unidos. | UN | كما ترفض طلبات المتخصصين الكوبيين للحصول على تأشيرات سفر للحؤول دون مشاركتهم في الاجتماعات التقنية للوكالة التي تنعقد داخل الولايات المتحدة. |
Continúa siendo una amenaza global que exige nuevos esfuerzos de cooperación internacional para prevenir situaciones de mayor inestabilidad social. | UN | ولا يزال يمثل خطرا عالميا يتطلب بذل جهود جديدة من التعاون الدولي للحؤول دون تفاقم حالات عدم الاستقرار الاجتماعي. |
Las advertencias son necesarias para prevenir la interacción de las poblaciones civiles con las submuniciones, por curiosidad o por necesidad económica. | UN | إن التحذيرات ضرورية للحؤول دون إقدام المدنيين على مناولة الذخائر الصغيرة بدافع الفضول أو الحاجة الاقتصاديّة. |
Más de un tercio de los Estados informantes había introducido en su legislación sanciones penales como medio para prevenir la desviación de precursores. | UN | واستحدث أكثر من ثلث الدول المجيبة عقوبات جزائية في تشريعاتها كوسيلة للحؤول دون تسريب السلائف. |
Nuestros países necesitan mecanismos de apoyo adecuados con criterios modificados en relación con los requisitos a fin de prevenir el fracaso de nuestros procesos de desarrollo. | UN | فبلداننا بحاجة إلى آليات دعم كافية مع معايير استحقاق منقَّحة، للحؤول دون انحراف عمليات تنميتنا. |
Es un intento de evitar que se acuse al Comité de instituir condiciones de libertad de expresión que no tengan en cuenta esas ofensas. | UN | وإنها محاولة للحؤول دون اتهام اللجنة من أنها تضع شروطاً لحرية التعبير تتجاهل تلك الإخلالات السافرة. |
La Misión, con el firme apoyo de la OMS y otros asociados, también colaborará con los gobiernos de los países no afectados para que adopten medidas de preparación y prevención a fin de impedir que la epidemia siga propagándose. | UN | وستعمل البعثة أيضا، بدعم قوي من منظمة الصحة العالمية وشركاء آخرين، مع حكومات البلدان غير المتأثرة من أجل كفالة اتخاذ التدابير الملائمة في مجالي التأهب والوقاية للحؤول دون انتشار المرض على نطاق أوسع. |
Varios niños aparentemente víctimas de la trata han sido devueltos, al tiempo que la policía fronteriza ha redoblado la vigilancia a fin de impedir la trata transfronteriza. | UN | وعلى ما يبدو؛ عاد عدد من الأطفال الذين وقعوا ضحية الاتجار ورفعت الشرطة الحدودية مستوى يقظتها للحؤول دون الاتجار بالبشر عبر الحدود. |