"للحاجة إلى تحسين" - Translation from Arabic to Spanish

    • la necesidad de mejorar
        
    • la necesidad de una mejor
        
    Como resultado de este examen, la Junta identificó la necesidad de mejorar el nivel de profesionalidad y la capacitación de los administradores encargados de las adquisiciones en el ACNUR. UN وقد أسفر ذلك عن تحديد المجلس للحاجة إلى تحسين مستوى المهنية والتدريب في أوساط المسؤولين عن عملية الشراء في المفوضية.
    Consciente de la necesidad de mejorar la situación económica, social y cultural de las poblaciones indígenas respetando plenamente sus características distintivas y sus propias iniciativas, UN وإدراكا منها للحاجة إلى تحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان اﻷصليين مع الاحترام التام لتميزهم ولمبادراتهم هم،
    Consciente de la necesidad de mejorar la situación económica, social y cultural de las poblaciones indígenas respetando plenamente sus características distintivas y sus propias iniciativas, UN وإدراكا منها للحاجة إلى تحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان اﻷصليين مع الاحترام التام لتميزهم ولمبادراتهم هم،
    Señor Presidente, las situaciones que he descrito ponen de relieve la importancia de seguir siempre conscientes de la necesidad de mejorar la forma de cumplir nuestro mandato de proteger a los refugiados, especialmente en las situaciones de emergencia. UN إن الحالات التي وصفتها تبرز أهمية المراعاة المستمرة للحاجة إلى تحسين إدارة ولايتنا المتمثلة في حماية اللاجئين، وبخاصة في حالات الطوارئ.
    Además, también se debiera abordar al máximo nivel la necesidad de una mejor coordinación con los donantes y otras organizaciones internacionales para velar por que los países apliquen correctamente las normas internacionales de estadística. UN بالإضافة إلى ذلك، ينبغي أيضا التصدي على أعلى المستويات للحاجة إلى تحسين التنسيق مع الجهات المانحة والمنظمات الدولية الأخرى لكفالة التطبيق السليم للمعايير الإحصائية الدولية من قبل البلدان.
    Esas reformas se debieron a la necesidad de mejorar la asignación de recursos entre los casos de distinta complejidad, crear incentivos para que los abogados defensores trabajaran con eficiencia y explorar distintas posibilidades de lograr economías. UN وجاءت الإصلاحات نتيجة للحاجة إلى تحسين تخصيص الموارد فيما بين القضايا المتفاوتة في تعقيدها، لخلق حوافز للمحامين للعمل بفعالية ودراسة إمكانيات الاقتصاد في التكاليف.
    Reconociendo la necesidad de mejorar la situación de las personas con discapacidad, el Gobierno de la República de Serbia adoptó en 2006 la Estrategia nacional para mejorar la situación de las personas con discapacidad. UN وإدراكا منها للحاجة إلى تحسين وضع الأشخاص ذوي الإعاقة، اعتمدت حكومة جمهورية صربيا الاستراتيجية الوطنية لتحسين وضع الأشخاص ذوي الإعاقة في عام 2006.
    La OSP está abordando la necesidad de mejorar los actuales registros de proveedores en el marco de la elaboración de proyectos por parte del Sistema Integrado de Información de Gestión de las Naciones Unidas. UN يتصدى مكتب خدمات المشاريع للحاجة إلى تحسين قوائم الموردين الموجودة في إطار تطوير مشاريع اﻷمم المتحدة/نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل.
    En la evaluación se llegó a la conclusión de que el principio esencial para responder a la necesidad de mejorar la capacidad de gestión de los programas era emparejar cada respuesta con cada una de las necesidades diagnosticadas. Probablemente, las necesidades más agudas deberían satisfacerse en primer término, mediante la formación en el empleo. UN وخلص التقييم إلى أن المبدأ اﻷساسي في الاستجابة للحاجة إلى تحسين قدرات إدارة البرامج يتمثل في مقارنة كل استجابة بالاحتياجات التي جرى تشخيصها، وينبغي بالطبع تلبية أشد الاحتياجات إلحاحا في المقام اﻷول من خلال التدريب أثناء العمل.
    Observando que muchos países miembros del Consejo de Administración son partes en acuerdos ambientales multilaterales, así como en la Iniciativa Internacional sobre los Arrecifes de Coral, y reconociendo la necesidad de mejorar la coordinación de los programas de trabajo sobre los arrecifes de coral que se realizan en el marco de esos acuerdos, UN وإذ يأخذ علماً بأن الكثير من البلدان الأعضاء في مجلس الإدارة هي أطراف في اتفاقات بيئية متعددة الأطراف وكذا في المبادرة الدولية للشعاب المرجانية، وإدراكاً منه للحاجة إلى تحسين تنسيق برامج العمل المتصلة بالشعاب المرجانية في إطار هذه الاتفاقات،
    43. Su delegación hace suya plenamente la necesidad de mejorar la calidad de la asistencia y también expresa el deseo de disponer de un sistema operativo eficaz que ofrezca una rentabilidad adecuada sobre el terreno. UN 43 - وأعربت عن تأييد وفدها الكامل للحاجة إلى تحسين جودة المعونات كما أعربت عن الرغبة في إنشاء جهاز تنفيذي فعال يقدم في الميدان ما يُعادل قيمة الأموال المقدمة.
    Reconocemos también la necesidad de mejorar la eficacia de las actividades de desarrollo, aplicar más enfoques basados en los programas, utilizar los sistemas nacionales para las actividades gestionadas por el sector público, reducir los gastos de transacción y mejorar la mutua rendición de cuentas y la transparencia y, en ese sentido, instamos a todos los donantes a desvincular la ayuda en la mayor medida posible. UN ونحن مدركون أيضا للحاجة إلى تحسين فعالية التنمية، وزيادة النهج القائمة على البرامج، واستخدام النظم القطرية في الأنشطة التي يديرها القطاع العام، وخفض تكاليف المعاملات، وتحسين المساءلة المتبادلة والشفافية، وندعو، في هذا الصدد، جميع المانحين إلى توحيد المعونات إلى أقصى حد.
    10. El mundo prestaba gran atención a la necesidad de mejorar las condiciones económicas y sociales en las zonas bajo la autoridad del Gobierno autónomo provisional palestino, a la luz de las circunstancias derivadas de la ocupación israelí y la destrucción de la infraestructura económica y social. UN ٠١- وقال إن العالم قد أولى قدرا كبيرا من العناية للحاجة إلى تحسين اﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية في المناطق الخاضعة لسلطة الحكم الذاتي الفلسطينية المؤقتة في ضوء الظروف التي خلقها الاحتلال الاسرائيلي وتدمير الهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية.
    La reunión se organizó como respuesta a la necesidad de mejorar las estadísticas de migración internacional y para ampliar la aplicación de las recomendaciones de las Naciones Unidas que figuran en las Recomendaciones sobre Estadísticas de las Migraciones Internacionales, Revisión 1. UN وجرى تنظيم الاجتماع استجابة للحاجة إلى تحسين إحصاءات الهجرة الدولية وإلى توسيع نطاق تنفيذ توصيات الأمم المتحدة على النحو الوارد في التوصيات بشأن إحصاءات الهجرة الدولية، التنقيح().
    Además, en su 39º período de sesiones, la Comisión pidió al Grupo Interinstitucional de Expertos que examinara más a fondo la necesidad de mejorar la capacidad de los países para producir los indicadores y que elaborase recomendaciones concretas a ese respecto y las presentase a la Comisión de Estadística en su 40º período de sesiones. UN 2 - وفضلا عن ذلك، طلبت اللجنة في دورتها التاسعة والثلاثين إلى الفريق المشترك بين الوكالات والخبراء أن يولي أهمية أكبر للحاجة إلى تحسين قدرة البلدان على إنتاج المؤشرات وأن يضع توصيات محددة في هذا الصدد ويقدمها إلى اللجنة الإحصائية في دورتها الأربعين.
    El Sr. SACH (Director de la División de Planificación de Programas y Presupuesto), presentando el informe del Secretario General sobre las medidas para prever los recursos necesarios a fin de mejorar las salas de conferencias y las cabinas de interpretación (A/52/829), dice que el informe fue elaborado en respuesta a la necesidad de mejorar la calidad técnica y sonora de algunas instalaciones de conferencias. UN ٥٠ - السيد ساش )مدير شعبة تخطيط البرامج والميزانية(: قال في معرض تقديمه لتقرير اﻷمين العام عن تدابير كفالة توفير الموارد اللازمة لتحسين غرف الاجتماع ومقصورات الترجمة الشفوية )A/52/829(، إنه تم إعداد التقرير استجابة للحاجة إلى تحسين الجودة التقنية والسمعية في بعض مرافق الاجتماع.
    En respuesta a la necesidad de mejorar los vínculos del proceso de planificación, el plan de gestión estratégica también se ha basado en la sección del marco estratégico dedicada a los derechos humanos (programa 19), asegurando un proyecto común, coherencia, coordinación y el mejor uso posible de los recursos en vista de la ventaja comparativa del ACNUDH. UN وتلبيةً للحاجة إلى تحسين الروابط في عملية التخطيط، استفادت خطة الإدارة الاستراتيجية أيضا من فرع الإطار الاستراتيجي المكرس لحقوق الإنسان (البرنامج 19)، بما يكفل وجود رؤية مشتركة، ويضمن الاتساق والتنسيق، والاستخدام الأمثل للموارد في ضوء الميزة النسبية للمفوضية.
    6. En vista de la necesidad de mejorar la cooperación con las Potencias administradoras y en reconocimiento de las aspiraciones y los intereses de los territorios no autónomos, se realizará un esfuerzo especial para la preparación del Seminario Regional del Caribe sobre la Descolonización de 2009 a fin de promover una participación óptima de los territorios no autónomos. UN 6 - وأضاف قائلا إنه نظرا للحاجة إلى تحسين التعاون مع الدول القائمة بالإدارة، وإقرارا بتطلعات ومصالح الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، فسوف يبذل جهد خاص للتحضير للحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي بشأن إنهاء الاستعمار لعام 2009 ولتشجيع المشاركة المثلى من جانب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Del mismo modo, para hacer frente a la necesidad de una mejor rendición de cuentas, el proceso de evaluaciones de la actuación profesional al final del año se ampliará para incluir a algunas otras entidades de las Naciones Unidas cuyos jefes ejecutivos están bajo la autoridad del Secretario General, como los institutos de investigación y formación. UN ٦٢ - وسوف يجري بالمثل توسيع نطاق عملية تقييم الأداء في نهاية السنة تلبيةً للحاجة إلى تحسين عملية المساءلة وبحيث تشمل بعض كيانات الأمم المتحدة الأخرى التي يخضع رؤساؤها التنفيذيون لسلطة الأمين العام، مثل معاهد البحث والتدريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more