"للحاجة إلى تعزيز" - Translation from Arabic to Spanish

    • la necesidad de fortalecer
        
    • la necesidad de promover
        
    • la necesidad de reforzar
        
    • la necesidad de afianzar
        
    • la necesidad de fomentar
        
    • la necesidad de aumentar
        
    Se creó este Servicio dentro del contexto general de la necesidad de fortalecer la capacidad de gestión del ACNUR. UN وقد أنشئت هذه الدائرة في السياق العام للحاجة إلى تعزيز القدرة اﻹدارية للمفوضية.
    Los miembros del Consejo apoyaron la necesidad de fortalecer el componente de policía civil de la UNMIK. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم للحاجة إلى تعزيز عنصر الشرطة المدنية للبعثة.
    Consciente de la necesidad de promover y facilitar la cooperación internacional, especialmente en los planos subregional y regional, a fin de lograr un desarrollo ordenado y sostenible de los usos y recursos de los mares y océanos, UN وإدراكا منها للحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي وتيسيره، وخصوصا على الصعيدين دون اﻹقليمي واﻹقليمي، بغية ضمان التنمية المنتظمة المستدامة لاستخدامات البحار والمحيطات ومواردها،
    Además, la resolución sobre la ampliación del mandato del Fondo de contribuciones voluntarias para los pueblos indígenas es una respuesta clara de los gobiernos a la necesidad de promover los derechos colectivos de los pueblos indígenas. UN وفضلا عن ذلك، فإن القرار المتعلق بتوسيع ولاية صندوق التبرعات لصالح الشعوب الأصلية يمثل استجابة واضحة من الحكومات للحاجة إلى تعزيز الحقوق الجماعية للشعوب الأصلية.
    Reconociendo la necesidad de reforzar y desarrollar las capacidades de las diferentes instituciones encargadas del control y la gestión de los productos químicos, UN وإدراكاً منه للحاجة إلى تعزيز وتطوير قدرات مختلف المؤسسات المسؤولة عن مراقبة المواد الكيميائية وإدارتها،
    Estamos dispuestos a intensificar nuestros esfuerzos para invertir esa tendencia, teniendo en cuenta la necesidad de reforzar la calidad y la utilidad de la asistencia oficial para el desarrollo. UN ونحن على استعداد ﻷن نضاعف الجهود بغية عكس اتجاه هذا المنحى، نظرا للحاجة إلى تعزيز نوعية المساعدة اﻹنمائية الرسمية وفائدتها.
    Se consideró que en el documento final debería prestarse mayor atención a la necesidad de afianzar la democracia y la rendición de cuentas en la adopción de decisiones en el plano internacional, entre otras cosas mediante una mayor participación de los países en desarrollo. UN ورأى البعض أن البيان الختامي ينبغي أن يولي مزيدا من الاهتمام للحاجة إلى تعزيز الديمقراطية والمساءلة في صنع القرارات على الصعيد الدولي من خلال جملة أمور منها زيادة مشاركة البلدان النامية.
    Consciente de la necesidad de fomentar las actividades internacionales en ese sentido, en particular teniendo en examen permanente el mantenimiento del Registro, con miras a perfeccionarlo, UN وإدراكا منها للحاجة إلى تعزيز الجهود الدولية في هذا الاتجاه من خلال جملة أمور منها الاستعراض المتواصل لتشغيل السجل بهدف زيادة تطويره،
    Los miembros del Consejo apoyaron la necesidad de fortalecer el componente de policía civil de la UNMIK. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم للحاجة إلى تعزيز عنصر الشرطة المدنية للبعثة.
    Se insistió enEmphasis was placed on the need to la necesidad de fortalecer los vínculos entre medio ambiente y desarrollo, strengthen the links between environment and development, con referencia especial a los owith special reference to the Millennium Development Goalsbjetivos de desarrollo del Milenio UN وأسند اهتمام للحاجة إلى تعزيز الصلات بين البيئة والتنمية مع إشارة إلى الأهداف الإنمائية للألفية.
    Mi delegación atribuye importancia a la necesidad de fortalecer los debates multilaterales sobre posibles medidas futuras de desarme nuclear y de no proliferación nuclear. UN إن وفدي يولي أهمية للحاجة إلى تعزيز المناقشات المتعددة اﻷطراف بشأن خطوات مستقبلية محتملة في نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    Otras delegaciones, reconociendo la necesidad de fortalecer el pilar ambiental, preferían que se adoptaran disposiciones para mejorar el PNUMA mediante el fortalecimiento de sus funciones, un mayor apoyo financiero y una mayor eficiencia. UN وإدراكا للحاجة إلى تعزيز الركيزة البيئية، فضلت وفود أخرى اتخاذ خطوات لتعزيز برنامج الأمم المتحدة للبيئة عن طريق تعزيز وظائفه وزيادة الدعم المالي له وزيادة كفاءته.
    Se prestó atención a la necesidad de fortalecer los regímenes para una gestión más eficaz de los desechos químicos a fin de que las empresas y la industria tuvieran que ser más responsables de sus productos. UN وأولي اهتمام للحاجة إلى تعزيز نظم من أجل المعالجة الأكثر فعالية للنفايات الكيميائية وكفالة قدر أكبر من خضوع الأعمال التجارية والصناعة للمساءلة عن منتجاتها.
    Fortalecimiento del mecanismo vigente para coordinar la reacción del sistema de las Naciones Unidas ante la necesidad de promover el desarrollo energético sostenible y su aplicación UN ألف - تعزيز الترتيب القائم لتنسيق استجابة منظومة الأمم المتحدة للحاجة إلى تعزيز تنمية الطاقة المستدامة، وتنفيذ ذلك الترتيب
    A. Fortalecimiento del mecanismo vigente para coordinar la reacción del sistema de las Naciones Unidas ante la necesidad de promover el desarrollo energético sostenible y su aplicación UN ألف -تعزيز الترتيب القائم لتنسيق استجابة منظومة الأمم المتحدة للحاجة إلى تعزيز تنمية الطاقة المستدامة، وتنفيذ ذلك الترتيب
    La Sexta Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Restauradas reafirmó los principios y valores fundamentales de la democracia y ofreció nuevas perspectivas y dimensiones relativas a la necesidad de promover, conservar y consolidar el proceso de democratización en todo el mundo. UN وقد أعاد المؤتمر الدولي السادس للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة التأكيد على المبادئ والقيم الجوهرية للديمقراطية، وقدم آفاقاً وأبعاداً جديدة للحاجة إلى تعزيز عملية إرساء الديمقراطية في جميع أنحاء العالم والحفاظ عليها وترسيخها.
    21. Consecuentes con las posiciones de principios mencionadas y guiados por éstas, y reafirmando la necesidad de promover, defender y preservar esas posiciones, los Ministros acordaron adoptar, entre otras, las medidas siguientes: UN 21 - انسجاماً مع المواقف المبدئية المشار إليها آنفاً واسترشاداً بها وتأكيداً للحاجة إلى تعزيز هذه المواقف وحفظها والدفاع عنها، اتفق الوزراء على اتخاذ إجراءات من بينها الإجراءات التالية:
    En este sentido, a nuestro juicio reviste gran importancia la necesidad de reforzar los marcos normativos, legislativos y organizativos para asegurar la estabilidad y la previsibilidad de la economía mundial. UN وفي هذا الصدد، نرى أنه لا بد من إيلاء أهمية قصـوى للحاجة إلى تعزيز اﻷطر المعيارية والتشريعية والتنظيمية التي تكفل الاستقرار والقدرة على التنبؤ في الاقتصاد العالمي.
    En la reciente auditoría de gestión del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, realizada por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, se puso de manifiesto la necesidad de reforzar el personal interno dedicado a la supervisión y evaluación. UN وقد أولت مراجعة الأداء الإداري لأنشطة إدارة عمليات حفظ السلام، التي أجراها مؤخرا مكتب خدمات الرقابة الداخلية، اهتماما مماثلا للحاجة إلى تعزيز قدرات الرقابة والتقييم الداخليين المكرسين.
    c) Existe un amplio apoyo a la necesidad de reforzar el PNUMA, en particular mediante el fortalecimiento de su presencia regional. UN (ج) وثمة تأييد واسع النطاق للحاجة إلى تعزيز برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بما في ذلك من خلال تقوية حضوره الإقليمي.
    II. Antecedentes históricos La idea de crear una Escuela Superior al servicio del sistema de las Naciones Unidas respondió directamente a la necesidad de afianzar la coherencia y la eficacia de la función pública internacional. UN 3 - كانت فكرة إنشاء كلية موظفين خدمة لمنظومة الأمم المتحدة استجابة مباشرة للحاجة إلى تعزيز تماسك وفعالية الخدمة المدنية الدولية.
    Consciente de la necesidad de fomentar las actividades internacionales en ese sentido mediante, entre otras cosas, un examen constante del mantenimiento del Registro con miras a perfeccionarlo, UN وإدراكا منها للحاجة إلى تعزيز الجهود الدولية في هذا الاتجاه من خلال جملة أمور منها الاستعراض المتواصل لتشغيل السجل بهدف زيادة تطويره،
    Los gastos adicionales son el resultado directo de la necesidad de aumentar la seguridad del personal y las instalaciones de la UNOMIG. UN 7 - الاحتياجات الإضافية اللازمة تحت هذا البند هي نتيجة مباشرة للحاجة إلى تعزيز سلامة وأمن موظفي البعثة ومنشآتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more