Ese mecanismo debería basarse en los arreglos especiales que se habían establecido para realizar su reciente evaluación del accidente. | UN | وينبغي أن تستند تلك الآليَّة إلى الترتيبات المخصَّصة التي وُضعَت من أجل إجراء تقييمها الأخيرة للحادث. |
Pero seamos honestos, realmente solo esperan oír los gloriosos detalles del accidente. | Open Subtitles | ولكن، لنكن صادقين ما جئتم إلا لسماع التفاصيل المروعة للحادث |
Varios testigos oculares del incidente declararon durante el juicio. 2.3. | UN | وأدلى عدة شهود عيان للحادث بشهادتهم أثناء المحاكمة. |
El jefe de policía de Dan declaró que, según la investigación preliminar del incidente, la actuación de la policía había sido reglamentaria. | UN | وذكر رئيس الشرطة أنه حسب التحقيق اﻷولي للحادث فقد تصرفت الشرطة طبقا للتعليمات. |
el incidente terminó allí, gracias a la reacción del Irán y los atacantes regresaron al Iraq. | UN | وقد وضع رد الفعل اﻹيراني حدا للحادث وعاد الجناة الى العراق. |
Las principales reacciones al incidente han sido la no cooperación y un cierto hostigamiento de poca importancia. | UN | وتمثلت أهم ردود فعل للحادث في عدم التعاون والمضايقات على مستوى منخفض. |
Algunos internos también manifestaron que el autor mostró un comportamiento extraño y agresivo los días previos al accidente. | UN | وصرّح بعض السجناء أيضاً بأن سلوك صاحب الشكوى كان غريباً وعدوانياً في الأيام السابقة للحادث. |
No pude evitar notar que no mencionó que la camioneta había sido robada, hasta el día después del accidente. | Open Subtitles | لا استطع المساعدة لكن بملاحظة أنك لم تذكر أن الشاحنة قد سرقت حتى اليوم التالي للحادث |
Las consecuencias sociales y psicológicas del accidente, combinadas con las consecuencias de los cambios políticos y económicos, han sido graves. | UN | وقد كانت العواقب الاجتماعية والنفسية للحادث بالاضافة إلى عواقب التغيرات السياسية والاقتصادية شديدة. |
La zona contaminada como resultado del accidente abarca 50.000 kilómetros cuadrados sólo en Ucrania, y la superficie total de terrenos agrícolas contaminados alcanza los 3,5 millones de hectáreas. | UN | وتصل مساحة المنطقة الملوثة نتيجة للحادث إلى ٠٠٠ ٠٥ كيلو متر مربع في أوكرانيا وحدها، ووصلت مساحة اﻷراضي الزراعية الملوثة إلى ٥,٣ ملايين هكتار. |
La Comisión ha apoyado también proyectos para ayudar a las poblaciones locales con programas que aborden las consecuencias sociales, para la salud y para el medio ambiente del accidente. | UN | ودعمت الجماعة أيضا المشاريع الرامية إلى مساعدة السكان المحليين ببرامج لعلاج العواقب الاجتماعية والصحية والبيئية للحادث. |
La mayoría de las víctimas de minas no estaban empleadas formalmente en el momento del accidente. | UN | ولم تكن أكثرية ضحايا الألغام البرية تعمل رسمياً عند التعرض للحادث. |
Varios testigos oculares del incidente declararon durante el juicio. 2.3. | UN | وأدلى عدة شهود عيان للحادث بشهادتهم أثناء المحاكمة. |
Por lo tanto, independientemente de la naturaleza del incidente, la respuesta es básicamente la misma. | UN | وعليه، وبصرف النظر عن طبيعة الحدث، يكون التصدي للحادث بطريقة واحدة أساساً. |
Otras veces, sin embargo, puede haber una diferencia irreconciliable entre la descripción del incidente hecha por el denunciante y la versión del funcionario, en cuyo caso también suele ser suficiente explicar la situación al denunciante e invitarle a admitir que no se puede hacer más. | UN | بيد أنه قد يتعذر في حالات أخرى التوفيق بين وصف الشاكي للحادث ووصف الضابط له، وغالبا ما يكفي في هذه الحالة شرح الموقف للشاكي وإقناعه بأنه لا يمكن عمل شيء آخر. |
Según observadores internacionales que presenciaron el incidente, la policía local no hizo nada por proteger a las víctimas. | UN | وذكر مراقبون دوليون للحادث أن الشرطة المحلية لم تفعل شيئا لحماية ضحايا الاعتداء. |
Según observadores internacionales que presenciaron el incidente, la policía local no hizo nada por proteger a las víctimas. | UN | وذكر مراقبون دوليون للحادث أن الشرطة المحلية لم تفعل شيئا لحماية ضحايا الاعتداء. |
Por este motivo no fue necesario entrevistar al autor, que ya había dado su opinión sobre el incidente en su denuncia por escrito. | UN | وأدى ذلك إلى عدم ضرورة إجراء مقابلة مع مقدم الطلب، الذي كان قد قدم سرداً لفهمه للحادث في المعلومات التي قدمها خطياً. |
Acogemos con satisfacción la asistencia ofrecida por la Fuerza Internacional de Seguridad en Kosovo (KFOR) para dar respuesta al incidente. | UN | ونرحب بالمساعدة المقدمة من شرطة كوسوفو في التصدي للحادث. |
En el informe del Secretario General se señala que la decisión de reubicar el cuartel general del batallón de Fiji se ha adoptado por razones operativas, en tanto que en el informe de la Comisión Consultiva se señala que esta reubicación se ha debido al incidente. | UN | وأشار إلى أن تقرير اﻷمين العام يذكر أن قرار نقل موقع الكتيبة الفيجية قد اتخذ ﻷسباب تتعلق بالعمليات، بينما جاء في تقرير اللجنة الاستشارية أن النقل تم نتيجة للحادث. |
Algunos internos también manifestaron que el autor mostró un comportamiento extraño y agresivo los días previos al accidente. | UN | وصرّح بعض السجناء أيضاً بأن سلوك صاحب الشكوى كان غريباً وعدوانياً في الأيام السابقة للحادث. |
Después de ese rodaje en el accidente que sufriste, estuviste muy cerca de la muerte. | Open Subtitles | بعد الاتهاء من العمل لقد تعرضتي أنتي أيضاً للحادث وقد هربتي منه بأعجوبة |
El Gobierno de Georgia valorará estos hechos cuando termine la investigación correspondiente. | UN | وتعتزم حكومة جورجيا إجراء تقييم للحادث المذكور بعد اكتمال التحقيق. |
En la resolución 1996/31 no se estipula que el Comité esté obligado a dar la oportunidad a una organización de que presente una explicación respecto de un incidente concreto antes de que el Comité tome una medida respecto de esa organización. | UN | ولا يوجد حكم في القرار 1996/31 يُلزم اللجنة بإتاحة فرصة للمنظمة من أجل تقديم إيضاح للحادث قبل أن تتخذ اللجنة إجراء. |
Después de los ruidos, aunque sufrieras un accidente, si has escapado brevemente de la muerte... | Open Subtitles | بعد الاتهاء من العمل لقد تعرضتي أنتي أيضاً للحادث وقد هربتي منه بأعجوبة |
5.000 dólares de indemnización máxima por incidente. | UN | ٠٠٠ ٥ دولار أمريكي حد أقصى للحادث. |
Sí, hace algo de una hora, Transportes reportó que un pasajero fue muerto pero no como resultado del choque. | Open Subtitles | نعم منذ ساعة أتتنا المعلومات بأن أحد الركاب قد قتل ولكن ليس نتيجة للحادث |