"للحالة الخاصة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la situación especial
        
    • la situación particular
        
    • la situación específica
        
    • para casos especiales
        
    • caso especial
        
    • la situación concreta
        
    Convendría tener datos estadísticos al respecto y saber si se ha tomado alguna medida para abordar la situación especial de estas mujeres. UN فمن المفيد أن تتوافر البيانات الإحصائية ذات الصلة وأن يسمع عن أي تدابير تتخذ للتصدي للحالة الخاصة بأولئك النسوة.
    En los trabajos que puedan realizarse debería tenerse debidamente en cuenta la situación especial de los países menos adelantados. UN وينبغي إيلاء الاعتبار الواجب في أي عمل يُضطلع به للحالة الخاصة ﻷقل البلدان نمواً.
    El examen de esas cuestiones siguió a la adopción de la Declaración del Milenio, en que la situación especial de África recibió una atención priorizada de los líderes del mundo. UN وجاء النظر في هذه المسائل عقب اعتماد إعلان الألفية، الذي أولى فيه زعماء العالم أهمية كبرى للحالة الخاصة لأفريقيا.
    Respecto de la situación particular de la mujer embarazada que tiene un empleo, las disposiciones prevén una licencia de maternidad de 14 semanas. UN وبالنسبة للحالة الخاصة للمرأة الحامل التي تمارس العمالة، تقضي بعض الأحكام بإجازة أمومة لها قدرها 14 أسبوعاً.
    El criterio aplicado a este respecto es el examen razonable y objetivo de la situación particular de cada uno de los miembros del grupo. UN والمعيار المعتمد لهذا الغرض هو التقييم المناسب والموضوعي للحالة الخاصة لكل فرد من أفراد المجموعة.
    Se deberá tener debidamente en cuenta la situación específica de cada región o país y, cuando sea procedente, se recabará la cooperación del Secretario General. UN وينبغي إيلاء المراعاة الواجبة للحالة الخاصة بكل منطقة أو بلد معني، وينبغي التماس تعاون الأمين العام، حيثما يسري ذلك.
    Cuando éstas no puedan prestarlos, se liquidarán como reembolsos por equipo médico pesado o bien mediante un arreglo bilateral para casos especiales entre el país que aporte el contingente y las Naciones Unidas. UN وعندما لا تكون اﻷمم المتحدة قادرة على توفيرها، تتخذ ترتيبات إما من خلال فئة سداد التكاليف الطبية للمعدات الرئيسية أو من خلال عقد ترتيب ثنائي للحالة الخاصة فيما بين البلد المساهم بقوات واﻷمم المتحدة.
    El segundo día se dedicó al caso especial del cambio climático y los movimientos de población, el Programa UN-REDD y las evaluaciones del carbono negro. UN وخصص اليوم الثاني للحالة الخاصة المتعلقة بتغير المناخ وحركات السكان وبرنامج الأمم المتحدة للتعاون في مجال خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية وتقييمات الكربون الأسود.
    El Comité había tomado debidamente en cuenta la situación especial de Somalia y había convenido en remitir un proyecto de decisión a la Reunión de las Partes. UN وقد أولت اللجنة الاعتبار اللازم للحالة الخاصة للصومال ووافقت على إحالة مشروع مقرر إلى اجتماع الأطراف.
    La necesidad de introducir ajustes estructurales y de efectuar otras transiciones económicas puede debilitar la capacidad de los países para prestar suficiente atención a la situación especial de los jóvenes en sus intentos por integrarse en la vida económica y social. UN وربما تؤدي الحاجة إلى التكيف الهيكلي والى التحولات الاقتصادية اﻷخرى إلى إضعاف قدرة البلدان على تكريس الاهتمام الكافي للحالة الخاصة للشبان أثناء محاولاتهم الاندماج في الحياة الاقتصادية والاجتماعية.
    Al aplicar las medidas adoptadas en virtud de cualquiera de los acuerdos mencionados, los países desarrollados prestarán especial atención a la situación especial de los países en desarrollo. UN وعند تطبيق التدابير التي تُتخذ بموجب أي من هذه الاتفاقات، ينبغي للبلدان المتقدمة أن تولي اعتبارا خاصا للحالة الخاصة للبلدان النامية.
    Reconociendo la situación especial de Bougainville, el Comisionado de Policía consultará con el Comité Consultivo del Proceso de Paz antes de ordenar el despliegue en Bougainville de la brigada móvil antidisturbios de la Policía Real de Papua Nueva Guinea. UN إدراكا للحالة الخاصة في بوغانفيل، يتشاور مفوض الشرطة مع اللجنة الاستشارية لعملية السلام قبل أن يعطي أي أمر ﻹعادة نشر الشرطة الملكية المتنقلة لمكافحة الشغب التابعة لبابوا غينيا الجديدة.
    Desde 1993, en vista de la situación especial de los refugiados palestinos en el Líbano, el Organismo empezó a impartir enseñanza secundaria limitada en la zona del Líbano. UN ومنذ عام 1993، ونظرا للحالة الخاصة للاجئين الفلسطينيين في لبنان، بدأت الوكالة توفر التعليم الثانوي على أساس محدود في منطقة لبنان.
    Una de las cuestiones clave de la convención debería ser la medida en que las políticas de inclusión y no discriminación de esos grupos tenían en cuenta la situación especial de las personas con discapacidad. UN ورأت أنه ينبغي أن يكون من المسائل الرئيسية في الاتفاقية تناول مدى ما يولى من اهتمام للحالة الخاصة للمعوقين في سياسات عدم التمييز والإدماج لهؤلاء الجماعات.
    Reconociendo que el pago tardío de las cuotas, teniendo presente la situación especial de algunos países, tiene efectos negativos en la situación financiera de la Organización, UN وإذ تقر بأن التأخر في دفع الاشتراكات المقررة، نظراً للحالة الخاصة السائدة في بلدان معينة، يؤثِّر سلباً على الحالة المالية للمنظمة،
    24. Los países deudores deben aplicar el ajuste económico y la reestructuración en función de la situación particular de cada uno y buscar el crecimiento y el desarrollo sostenidos. UN ٤٢ - واستطردت قائلة إن البلدان المدينة يجب أن تقوم بالتكيف الاقتصادي وإعادة الهيكلة وفقا للحالة الخاصة بكل منها وأن تهدف إلى النمو والتنمية المستدامة.
    Con tal fin, convino en que debería pedirse a los Estados Partes que presentaran un informe completo inicial, pero que los informes subsiguientes se adaptaran específicamente de conformidad con la situación particular de cada país. UN ولهذه الغاية، وافق البرنامج المشترك على أنه ينبغي أن يطلب من الدول الأطراف أن تقدم تقريراً أولياً شاملاً ولكن التقارير اللاحقة يمكن أن تصاغ على نحو محدد وفقاً للحالة الخاصة لكل بلد.
    Filipinas instó encarecidamente a los países de la región y a las distintas organizaciones a que examinasen el plan de acción y lo incorporasen a la legislación, teniendo debidamente en cuenta la situación particular de cada país. UN وقد عملت الفلبين بقوة من أجل إشراك بلدان المنطقة والمنظمات المختلفة في دراسة خطة العمل وإدراجها في التشريعات مع المراعاة الواجبة للحالة الخاصة في كل بلد.
    91. El Estado de Mónaco ha tomado en consideración desde hace mucho tiempo la situación particular de las personas de edad. UN 91- لقد أولت دولة موناكو منذ فترة طويلة الاهتمام للحالة الخاصة التي يعيشها الأشخاص المسنون.
    Es necesario tener plenamente en cuenta la situación específica de cada país. UN فلا بد من إجراء دراسة كاملة للحالة الخاصة لكل بلد على حدة
    Cuando éstas no puedan prestarlos, se liquidarán como reembolsos por equipo médico pesado o bien mediante un arreglo bilateral para casos especiales entre el país que aporte el contingente y las Naciones Unidas. UN وعندما لا تكون اﻷمم المتحدة قادرة على توفيرها، تتخذ ترتيبات إما من خلال فئة تسديد التكاليف الطبية للمعدات الرئيسية أو من خلال عقد ترتيب ثنائي للحالة الخاصة فيما بين البلد المساهم بقوات واﻷمم المتحدة.
    También hay una subsección dedicada al caso especial de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ويخصص أيضا جزء فرعي للحالة الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية .
    Tampoco se han llevado a cabo estudios demográficos o de salud y la insuficiencia sistemática de datos desglosados por sexo no permite determinar claramente la situación concreta de la mujer en el plano nacional. UN والدراسات الديموغرافية ودراسات الصحة لم تتحقق في الكونغو، ومن هنا جاء عدم الكفاية المنهجية للبيانات حسب الجنس بما يتيح المتابعة بوضوح للحالة الخاصة للمرأة على الصعيد الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more